Когнитивные аспекты анализа языковых фактов. Лексикография. Семиотика культуры. Жанровая характеристика анекдота
УДК 821.111'37:801.7
И. В. Маркова
СОЦИОКУЛЬТУРНЫЙ КОНЦЕПТ "SUPERIORITY" В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ: ОПЫТ МЕЖДИСЦИПЛИНАРНОГО ИССЛЕДОВАНИЯ
В статье анализируются результаты психолингвистического эксперимента, направленного на выявление ассоциативных связей, формирующих пространство социокультурного концепта "superiority" в английском языке. Особое внимание уделяется междисциплинарному подходу при исследовании национального языкового сознания.
The article deals with the results of the psycholinguistic experiment, representing the associations that form the sociocultural concept "superiority" in English. Particular attention is paid to the interdisciplinary approach in the research of the national language mentality.
Ключевые слова: социокультурный концепт "superiority", языковое сознание, психолингвистический эксперимент, ассоциативное значение слова, семантические связи.
Keywords: sociocultural concept "superiority", language mentality, psycholinguistic experiment, associative meaning, semantic ties.
Взаимодействие лингвистики с психологией и методикой обучения иностранному языку позволяет расширить область междисциплинарных исследований и способствует более глубокому изучению отдельных концептуальных вопросов в каждой из дисциплин. В частности, понятие «владение языком» включает целый ряд экстралингвистических аспектов, в том числе социокультурный, выраженный способностью понимать коммуникативно-поведенческие модели, принятые в определенной культуре и закрепленные в картине мира носителей данной культуры. Картина мира представляет собой систему концептов, под которыми в настоящей работе понимаются единицы коллективного знания, имеющие языковое выражение и определенную социокультурную специфику [1].
Исследования, направленные на выявление социокультурных стереотипов в коллективном или индивидуальном языковом сознании, традиционно проводятся либо на основе ассоциативных экспериментов, либо через анализ произведенных
© Маркова И. В., 2012
языковой личностью текстов - дискурсов. Первый способ позволяет рассмотреть особенности «взаимосвязей субъективных смыслов в ограниченном пространстве небольшого фрагмента индивидуальной ассоциативно-семантической сети» [2]. Второй подход, реализуемый на материале дискурса, определяемом как «связный текст в совокупности с экстралингвистическими - прагматическими, социокультурными и другими факторами» [3], дает возможность проследить представленность концептуальных единиц в контексте.
Для реконструкции зафиксированных в английском языке стереотипов рассмотрим структурно-смысловые особенности концепта "superiority" («превосходство»), являющегося важным элементом английской национальной концептосферы. Данный концепт отражает стереотипную черту представителей анализируемой социокультуры -снобизм, репрезентируя особенности языкового сознания и речевого поведения англичан. Кроме того, при выборе концептуальной единицы исследования учитывалось ее вхождение в ядро национального языкового сознания, а также интерес этой единицы с лексико-семантической точки зрения и в плане актуальности ее социокультурной специфики в современном обществе.
Словарь английского языка определяет "superiority" как 1) the quality of being better, more skillful, more powerful etc than other people or things; 2) an attitude that shows you think you are better than other people - used to show disapproval (his sense of superiority)" [4]. Однако следует учитывать возможные расхождения между содержанием слова в словарной статье и психологической реальностью слова для носителя языка или владеющего языком на уровне вторичной языковой личности. Слово имеет концептуальную сущность, определяемую его включенностью в общую систему знаний, поэтому реальное значение всегда превосходит по объему описание, приводимое в словарях [5].
Для выявления структурно-смысловых особенностей концепта "superiority" было предпринято двухуровневое исследование на основе ассоциативного метода. На первом уровне мы обратились к свободному ассоциативному эксперименту, что позволило определить актуальное для человека психологическое значение слова "superiority", обнаружить его потенциальную сочетаемость, а также значимость концепта "superiority" для конкретной социокультурной общности.
И. В. Маркова. Социокультурный концепт "superiority" в английском языке.
Рассмотрим ассоциативные связи в структуре концепта "superiority", выявленные в ходе эксперимента со студентами, изучающими английский язык на лингвистическом факультете. При предъявлении слова-стимула "superiority" за одну минуту были получены 1772 реакции на английском языке. Наиболее актуальные (частотные) ассоциации составили ядро концепта: "super", "power", "best", "money", "clever", "high", "man", "pride". Менее частотные ассоциации были отнесены к его периферийной области: "win", "confidence", "first", "leader" и пр. Ядерно-периферийная организация анализируемого концепта условно свидетельствует о полевой структуре как концептосферы в целом, так и отдельных концептов в ее составе.
Опираясь на классификацию, предложенную Ю. Н. Карауловым [6], выделим три основных типа отношений между полученными реакциями на указанное слово-стимул для определения структурно-лексического состава концепта "superiority".
1. Семантико-синтаксические связи, представленные
- синонимическими отношениями:
а) (в рамках парадигматики) "superiority" -"excellence, greatness, predominance, pre-eminence, leadership";
б) (в рамках синтагматики) "superiority" - (глагол) "excel, dominate, prevail"; (прилагательное) "superior, great(er), major, high(er), pre-eminent, excellent, first-class, prime, best"; (наречие) "more, over, above, up";
- антонимическими отношениями:
а) (в рамках парадигматики) "superiority" -"inferiority";
б) (в рамках синтагматики) "superiority" - "less, lower, second-rate; under, below".
Набор синтагматических - парадигматических реакций представляет в нашем случае особый интерес, поскольку эксперимент проводился на русскоязычных испытуемых, владеющих английским языком на уровне вторичной языковой личности [7]. Так, Н. В. Уфимцева приводит данные по материалам «Словаря ассоциативных норм русского языка» (1977), согласно которым у носителей русского языка на долю парадигматических реакций приходится 30,5% всех ассоциаций, а на долю синтагматических - 69,5%. При этом если стимулом является существительное, то 41% реакций являются парадигматическими и 59% - синтагматическими [8].
По данным исследований А. А. Залевской (1990) и Э. А. Салиховой (2012), ассоциативный набор слов у носителей английского языка, в отличие от носителей славянских языков, характеризуется значительным преобладанием парадигматических реакций [9]. Подобная картина ассоциаций может быть обусловлена типологией
английского языка, в частности его аналитической структурой.
Результаты нашего исследования показывают, что в ответах на стимул-существительное у русских студентов, профессионально изучающих английский язык, преобладают парадигматические реакции. Данный факт позволяет говорить о некотором совмещении закономерностей в функционировании родного и иностранного языка в сознании информантов [10] и способствует решению ряда вопросов, связанных с лингводидак-тикой, психологией и методикой овладения иностранным языком. Таким образом, соотношение синтагматических - парадигматических связей зависит от конкретного языка, носителями которого являются испытуемые, и языка, на основе которого проводится эксперимент.
2. На лингвокогнитивном уровне ассоциативные связи формируют языковую картину мира, отражая знания о данном мире, и представляют собой вербализацию индивидуальных зрительных, слуховых или иных образов. Так, например, ассоциативный ряд "superiority" - "high society", "high position", "power", "strength", "best", "to dominate" свидетельствует о том, что понятие «превосходство» в сознании современного молодого человека связано прежде всего с высоким положением в обществе ("high position") и, как следствие, наличием определенной власти ("power"), способности к доминированию ("to dominate"). Такая группа ассоциаций, как "money", "luxury", "rich", "luxurious life" указывает на представления о богатой, роскошной жизни.
3. Оценочно-прагматические ассоциативные связи характеризуются лексически выраженной эмоционально-оценочной составляющей: "superiority" - "wow", "very actual (urgent)", "great", "snobbish", "disgusting". Указанные здесь ассоциации свидетельствуют о неоднозначном понимании «превосходства». Встречаются как положительные ("wow", "great"), так и отрицательные ("snobbish", "disgusting") оценки данного понятия. Реакции "very actual" и "urgent" говорят об актуальности проблемы превосходства в современном обществе. Особый интерес для нашего исследования представляет ассоциат "snobbish", поскольку снобизм является характерным признаком англичан в представлении многих респондентов.
В ходе психолингвистического анализа ассоциативные реакции на слово-стимул "superiority" были организованы в концептуальные микрополя-группы с общим семантическим компонентом ("People", "Features of Character", "Feelings and Emotions", "Appearance", "Education and Work", "Power", "Wealth"). Сравнительная интерпретация полученных ассоциативных микрополей позволила смоделировать реальную для индивида
психологическую структуру-содержание концепта "superiority".
Ассоциативная группа "People", в которую вошли слова со значением «человек/люди, выступающие в обществе в определенных социальных ролях», потенциально интегрирует значения других сегментов, поскольку они содержат внутренние ("Features of Character", "Feelings and Emotions") и внешние ("Appearance") характеристики того или иного человека, имеющего определенный уровень образования ("Education and Work"), материальное положение ("Wealth") и статус в обществе ("Power").
Представленные в данной группе ассоциаты "man", "president", "leader", "boss", "king" подтверждают словарное значение «превосходства» как «преимущества перед кем-нибудь» и указывают на статусную иерархию в человеческих отношениях в рамках соответствующего контекста. Интересно стереотипное позиционирование женщины, выведение мужчины на более высокий уровень (по отношению к себе) статусной иерархии, что демонстрируется, например, многочисленными ассоциациями "man" (а не "woman"), "king" (а не "queen").
На основании результатов ассоциативного эксперимента попытаемся обобщить составляющие концепта «превосходство» в представлении студентов-лингвистов. Итак, в сознании испытуемых слово «превосходство» было воспринято неоднозначно и включало два значения: 1) преимущество перед кем-нибудь в каком-либо отношении (например, "higher in position", "a feeling of being better than others"); 2) что-то отличное, превосходное, очень хорошее (например, "superb", "perfect").
Второе значение, выявленное посредством эксперимента, не отражено в словарных статьях и представляет значительные трудности для интерпретации, поскольку формирующие его ас-социаты могли быть вызваны не только эмоциональной реакцией респондентов на основное значение слова, но и их ошибочным морфолого-се-мантическим толкованием состава слова. Но очевидно, что результаты ассоциативного эксперимента позволили расширить смысловую структуру концепта "superiority" за счет включения личностно-оценочного компонента.
В целом "superiority" ассоциативно определяется как качество или состояние человека, выполняющего ту или иную социальную роль (группа "People": "man", "husband", "woman"), и обусловлено занимаемым им положением в обществе ("Power": "main", "leadership", "to rule"), а также финансовым положением ("Wealth": "luxury", "jewellery", "expensive car", "yacht"). Хорошие внешние данные ("Appearance": "attractive", "beauty") и интеллектуальные способности в сочетании с образованием и престижной работой
("Education and Work": "clever", "higher education", "well-paid") рассматриваются как важные составляющие понятия "superiority". Представители общества с ярко выраженным чувством превосходства обладают определенными качествами ("Features of Character": "proud", "bright", "ambitious"), которые воспринимаются окружающими в основном отрицательно.
Таким образом, полученная картина структуры ассоциаций на стимул-существительное демонстрирует ход освоения связей между предметами и явлениями реальной действительности. Ассоциативный эксперимент дает возможность исследовать семантическую структуру слова, позволяет выявить объективно существующие в психике человека понятийные связи, которые отсутствуют в лингвистических словарях. Ассоциативное значение слова отражает его «коммуникативный потенциал», а «специфика стратегий ассоциирования... определяет эффективность межкультурного общения» [11], являющегося основной целью овладения иностранными языками.
Специфика ассоциаций зависит от конкретного языка, носителями которого являются испытуемые, и языка, на основе которого проводится эксперимент. В данном случае английский язык следует лишь условно рассматривать в качестве материала для исследования, поскольку испытуемыми стали русскоязычные студенты, владеющие английским на уровне вторичной языковой личности. Наложение в языковом сознании ассоциативно-семантических связей, принадлежащих разным языкам, может стать предметом отдельного лингводидактического или психолингвистического исследования.
На втором этапе нами была предпринята попытка проследить реализацию языковых единиц концепта "superiority" в художественном тексте "Pride and Prejudice" («Гордость и предубеждение», 1813) британской писательницы Дж. Остин. Выбор данного произведения в качестве материала исследования связан с особенностями содержательной стороны текста. Чувство собственного превосходства (sense of superiority) стало характерной чертой одного из главных героев произведения - аристократа Дарси:
"In understanding, Darcy was superior. Bingley was by no means deficient, but Darcy was clever. He was at the same time haughty, reserved, and fastidious, and his manners, though well-bred, were not inviting. In that respect his friend had greatly the advantage. Bingley was sure of being liked wherever he appeared, Darcy was continually giving offence" [12].
Из указанного отрывка очевидно, что концепт "superiority" имеет как положительное ("clever", "well-bred"), так и отрицательное ("haughty", "fastidious", "not inviting", "offence") значение в
И. В. Маркова. Социокультурный концепт "superiority" 6 английском языке.
представлении автора произведения. Такая двойственность восприятия присуща всему тексту "Pride and Prejudice". Произведение построено на контрасте, что находит отражение в выборе персонажей и их речевой характеристике, и, соответственно, в расширенных синонимических и антонимических рядах слова "superiority":
а)(синонимы в рамках парадигматики) "superiority" - "excellence, advantage, pre-eminence, precedence";
б)(синонимы в рамках синтагматики) "superiority" - "to dominate, to ascend, to prevail; superior, better, best; over, at the top of the scale";
в)(антонимы в рамках парадигматики) "superiority" - "inferiority";
г) (антонимы в рамках синтагматики) "superiority" - "inferior, junior, to belittle, lower, below".
Анализ набора синонимических и антонимических связей слова "superiority" в рамках синтагматики/парадигматики позволил сопоставить объем значений данного слова, предлагаемых словарем, и значений, полученных в ходе ассоциативного эксперимента и на основе текстовой выборки. В результате было выявлено, что текстовая выборка дополнила как синонимический, так и антонимический ряд ключевого слова.
Обращение к произведению Дж. Остин было также связано с присутствием в его названии и частым контекстуальным употреблением слова "pride", входящего в ассоциативное ядро концепта "superiority": "His pride... does not offend me so much as pride often does, because there is an excuse for it. One cannot wonder that so very fine a young man, with family, fortune, everything in his favour, should think highly of himself. If I may so express it, he has a right to be proud". "He was the proudest; most disagreeable man in the world, and everybody hoped that he would never come there again" [13].
Итак, на материале текста "Pride and Prejudice" была произведена выборка ряда слов, ассоциируемых в той или иной степени с понятием "superiority". Полученные в ходе текстовой выборки лексические единицы были объединены по известным параметрам в семь ассоциативно-семантических групп: People ("gentlemen, man, ladies, friend"); Power and Dominance ("to be above, advantage"); Wealth ("estate, fortune, rich"); Education ("clever, study"), Features of Character ("proud, unaffected manners"); Feelings and Emotions ("fine, pleasant, great, admiration, disgust, forbidding, disagreeable"); Appearance ("good-looking, gentlemanlike, handsome, noble mien, countenance, tall").
Аналитически было выявлено, что микрополя, структурированные по итогам ассоциативного эксперимента, находят отражение и в произведе-
нии "Pride and Prejudice". Однако на втором уровне исследования в микрополе Education не вошел компонент Work, что могло быть обусловлено спецификой эпохи и социального положения героев произведения, принадлежащих аристократическому кругу. Кроме того, самая частотная единица ассоциативного поля "super" не нашла отражения в дискурсе. Так, ряд различий в наборе ассоциатов на материале ассоциативного эксперимента и на материале дискурса говорят о том, что именно контекст, создавая определенный образ в сознании индивида, потенциально дает возможность для выявления и реализации того или иного компонента значения слова.
Таким образом, в ходе двухуровневого исследования, осуществленного на основе ассоциативного метода, были выявлены специфические связи, образующие актуальное психологическое значение концепта "superiority". Полученные в результате ассоциативного эксперимента лексические единицы реализовались в дискурсе носителя языка. Междисциплинарный подход позволил смоделировать структуру и содержание концепта "superiority", определить его социокультурную специфику, репрезентирующую набор стереотипов в картине мира у носителя английского языка и владеющего этим языком на уровне вторичной языковой личности.
Примечания
1. Воркачев С. Г. Счастье как лингвокультурный концепт. М.: Гнозис, 2004. С. 51.
2. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. С. 102.
3. Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В. Н. Ярцевой. М.: Сов. энцикл., 1990. С. 136.
4. Longman Dictionary of Contemporary English. 4th edition. Pearson Education Limited, 2005. P. 1666.
5. Салихова Э. А. Моделирование процессов овладения и пользования психологической структурой значения слова при билингвизме. Уфа: Вагант, 2012. С. 90.
6. Караулов Ю. Н. Указ. соч. С. 57.
7. См.: Гальскова Н. Д, Гез Н. И. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика. М.: Изд. центр «Академия», 2005. С. 22-24.
8. Уфимцева Н. В. Опыт экспериментального исследования развития словесного значения // Психолингвистические проблемы семантики. М., 1983. С. 154.
9. См.: Залевская А. А. Слово в лексиконе человека (психолингвистическое исследование). Воронеж, 1990; Салихова, Э. А. Указ. соч.
10. Маркова И. В. Роль ассоциативно-семантических связей в формировании современной языковой личности (на материале английского языка) // Интерпретация образа человека как лингвистическая проблема. Киров: Изд-во ВятГГУ, 2011. С. 146.
11. Салихова Э. А. Указ. соч. С. 98.
12. Austen Jane. Pride and Prejudice. London: Penguin Books, 1994. P. 15.
13. Ibid. P. 17-18.