Научная статья на тему 'Социально значимые концепты в синхронии и диахронии'

Социально значимые концепты в синхронии и диахронии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
564
97
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНЦЕПТЫ / CONCEPTS / СОЦИАЛЬНАЯ МАРКИРОВАННОСТЬ / ДИАХРОНИЧЕСКАЯ РЕКОНСТРУКЦИЯ / СИНХРОНИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ / SOCIALLY MARKED PECULIARITIES / DIACHRONIC RECONSTRUCTION / SYNCHRONIC RESEARCH

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кузнецов Валерий Георгиевич

В статье выделяются релевантные признаки социально значимых концептов, анализируется их идеологическая, национально-культурная, прагматическая и экспрессивная маркированность, выявляются языковые средства ее реализации, обсуждаются возможности диахронической реконструкции концептов этого типа. Формулируется теоретическая и практическая важность синхронических и диахронических исследований социально значимых концептов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Synchronic and diachronic approaches to socially relevant concepts

The article outlines distinctive features of socially relevant concepts, analyses their ideological, ethnocultural, pragmatic and expressive peculiarities and describes linguistic means of their manifestation. It also discusses diachronic reconstruction of socially relevant concepts and shows theoretical and practical value of studying such concepts.

Текст научной работы на тему «Социально значимые концепты в синхронии и диахронии»

II. ПРОБЛЕМЫ ЯЗЫКОВОЙ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ЗНАНИЙ

В.Г. Кузнецов

СОЦИАЛЬНО ЗНАЧИМЫЕ КОНЦЕПТЫ В СИНХРОНИИ И ДИАХРОНИИ

В статье выделяются релевантные признаки социально значимых концептов, анализируется их идеологическая, национально-культурная, прагматическая и экспрессивная маркированность, выявляются языковые средства ее реализации, обсуждаются возможности диахронической реконструкции концептов этого типа. Формулируется теоретическая и практическая важность синхронических и диахронических исследований социально значимых концептов.

Ключевые слова: концепты, социальная маркированность, диахроническая реконструкция, синхронические исследования.

Социально значимые концепты (СЗК) обозначают явления, реалии, понятия, превалирующие в определенный период времени в сознании социума.

Р.А. Будагов, один из первых, обратил внимание на важность изучения этого феномена. В лексике языка определенной эпохи, - писал он, -можно выделить «наиболее характерные, наиболее типичные ее слова (ключевые слова)» [Будагов 2002: 63]. Он допускал как ономасиологический, так и семасиологический подходы к исследованию слов, имеющих большую социальную значимость: «... слова-ключи имеют одновременную причастность и к социологии (культуре) и к лексике (языку)» [Будагов 2002: 64]. Р.А. Будагов обратил внимание на важность изучения ключевых слов с позиции их разной социальной и временной протяженности, поставил вопрос об изучении этих слов в диахронии.

В отличие от диахронии выделение СЗК в синхронии не представляет большого труда. В настоящее время это - глобализация, терроризм, коррупция, окружающая среда, демократия, реклама, олигарх (в России).

СЗК можно классифицировать с точки зрения широты их социальной значимости - от общечеловеческих, национальных, присущих определенному социуму, до индивидуально-творческих. Они также различаются идеологической, национально-культурной, прагматической и экспрессивной маркированностью.

Наибольшую социальную «протяженность» имеет концепт 'глобализация'. Существуют различные определения глобализации, но в основе всех их лежит идея всеобщей взаимосвязи и взаи-

мозависимости процессов, происходящих в таких областях жизни человеческого сообщества, как экономика, культура, экология, социальная жизнь. По мнению многих исследователей, движущим фактором интеграционных процессов является экономика.

В многочисленных определениях основного термина когнитивной лингвистики - концепта - не учитывается такое его важное свойство, как динамизм. Это касается, в первую очередь, СЗК, наиболее чутко реагирующих на изменения, происходящие в обществе и в общественном сознании. Расширение, дифференциация содержания этих концептов требует новых средств вербализации.

Примером может служить концепт 'глобализация '. Расширение процессов глобализации в разных сферах человеческой деятельности влечет за собой появление все новых и новых словосочетаний. В силу общечеловеческого характера процессов глобализации эти словосочетания в разных языках отличаются однотипностью. Например, глобализация экономики, культуры, насилия, терроризма - фр. mondialisation de l'économie, de la culture, de la violence, du terrorisme. По той же причине однотипностью характеризуются и метафорические словосочетания: англ. wave of global mergers and acquisitions - волна глобальных слияний и поглощений. Возникают словосочетания, вербализующие различные стороны процессов глобализации, например, их императивный, независящий от воли людей, характер: The imperative of globalisation.

В плане синтагматики и парадигматики лексемы, вербализирующие концепт 'глобализа-ция\ так же как и другие социально значимые

концепты, характеризуются наращиванием синтаксического потенциала, вариативности и комбинаторики, активным употреблением в качестве опорных слов словосочетаний, тенденцией к образованию устойчивых словосочетаний и нередко к терминологизации в специальных сферах использования языка.

В плане парадигматики образуются ассоциативные связи, лексемы вступают в синонимические (mondialisation - globalisation - internationalisation, глобализация - интернационализация) и в антонимические отношения (antiglobalisme). Наблюдается расширение деривационных возможностей: глобализированное общество; mon-dialisme (доктрина, цель которой объединить все страны в одно мировое сообщество), mondialiste (сторонник этой доктрины), mondialité (характер того, что носит мировой, всеобщий характер), (se) mondialiser (эквивалентом может стать потенциально возможный глагол глобализировать(ся)).

Особое значение для выявления содержания концепта 'глобализация ', его внутреннего состава, имеют метафоры. Метафоризация показывает, каким образом картина мира отражается в общественном сознании. Метафоры как средство концептуализации представляют собой наиболее емкий и в то же время информативный и экспрессивный способ расширения содержания концепта. Метафоризация бывает иногда несколько неожиданной. Так, например, сравнение глобализации с империей: Стали называть «империей» уже не отдельно взятые государства, захватывающие другие, и даже не группы государств, а весь глобальный мировой порядок [Pro et Contra 2006: 108]. Основа сопоставления - «большое пространство, доминирование интеграционных процессов в мировом масштабе». Об активной актуализации семы «обширное пространство» лексемы империя в современном русском языке свидетельствует недавно появившееся в московском магазине «Детский мир» название отдела «Империя детства» (ранее встречалось название «Страна детства»). Метафорическим является словосочетание глобальный апартеид - квалификация интеграционных глоба-лизационных процессов как в определенной степени принудительных, даже насильственных.

Феномен глобализации является предметом изучения многих наук - экономики, культурологии, социологии, политологии, лингвистики. Это вызывает потребность в терминологической номинации. Появились названия учреждений и экспертов, специализирующихся по проблемам глобализации: институт проблем глобализации, экс-

перт в области глобализации. Также появились специальные терминологические понятия, например, «индекс глобализации», который определяется на основе четырех основных показателей: экономическая интеграция, личные контакты, технологическая интеграция и политическая вовлеченность.

Глобализационные процессы в культуре привели к появлению термина (англ. identity, фр. identité), который при передаче на русский, как правило, транслитерируется - 'идентичность' и означает «сохранение национальных особенностей культуры, ее оригинальности, культурных традиций». Этот термин объединяет значения слов - «самобытность, оригинальность, индивидуальность». Таким образом, имеет место глобализация, интернационализация вербальных обозначений явлений и процессов глобализации.

Понятие «национальная идентичность» приобретает политический и даже националистический смысл. Так, предвыборная кампания кандидата в президенты Франции Н. Саркози проходила под лозунгом Défendre l'identité de la France (защитить французскую идентичность), porter haut l'étendard de l'identité nationale (высоко нести знамя национальной идентичности). При этом под 'идентичностью ' понимается les valeurs de la France (французские ценности). «Наша гордость основывается на особенном призвании Франции в мире», - пишет Саркози в своей книге «Вместе». Угрозу национальной идентичности он видит, в частности, со стороны массовой иммиграции. Предлагается даже учредить министерство иммиграции и национальной идентичности.

В лингвистическом плане глобализация проявляется массовым проникновением во многие языки англицизмов вследствие экспансии американской культуры и образа жизни, широкого распространения английского языка, являющегося к тому же языком Интернета, через переводную литературу, СМИ. Наблюдается интернационализация, особенно экономической терминологии, поскольку экономика играет ведущую роль в процессах глобализации. В некоторых случаях употребление англицизмов оправдано, поскольку они заполняют лакуны вследствие отсутствия точных эквивалентов, например, в русском и французском: холдинг - holding, листинг - listing, хеджирование - hedging. В других случаях, как это имеет место во французском, англицизмы употребляются параллельно с исконно французскими терминами: management - gestion, dispatching - régulation. В отличие от России, где имеет

место бесконтрольное засорение русского языка англицизмами и, прежде всего, американизмами, во Франции этот процесс регулируется правительственными постановлениями (запрещается использование английских слов, если имеются соответствующие французские).

Вторым по широте своей социальной значимости является, пожалуй, концепт 'терроризм ', поскольку в настоящее время это явление приобрело, по существу, глобальный, общечеловеческий характер (не случайно получило распространение во многих языках словосочетание глобальный терроризм). Слово терроризм (от лат. terror -страх, ужас) датируется концом XVIII в. и восходит к эпохе террора якобинской диктатуры во Франции (1793-1794). Поэтому во французском общественном сознании этот концепт включает еще и национально-историческое содержание. То же самое справедливо и для русского общественного сознания, так как он может вызывать исторические реминисценции - красный и белый террор времен Гражданской войны (1918-1920).

Расширение синтагматических и парадигматических связей вербализаторов концепта 'терроризм ' свидетельствует о его динамическом характере. Посредством прилагательных-определений дифференцируются разные виды терроризма: ядерный, мусульманский терроризм. Создаются все новые и новые организации и службы для противодействия и борьбы с терроризмом: антитеррористический центр, международные эксперты по борьбе с терроризмом; разрабатываются законы о противодействии терроризму.

Межъязыковой когнитивной метафорой можно считать широко употребляемое во многих языках словосочетание волна терроризма (англ. a wave of terrorism, фр. la vague du terrorisme), образованное по аналогии с многочисленными метафорическими выражениями: волна насилия, возмущения, паники, протестов, преступности, забастовок, иммиграции, холода, тепла, энтузиазма и др. (англ. a wave of violence, indignation, panic, protest, a crime wave; фр. la vague de violence, d'indignation, de panique, de grève, d'immigrants, de froid, de chaleur). В метафорическом словосочетании волна терроризма в качестве основы метафоризации выступают такие переносные значения слова волна, как «большая масса ч.-л., неожиданность проявления, неуправляемость, неконтролируемость».

Продуктивным является такой троп как персонификация. Терроризму приписываются такие свойства, как способность неконтролируемо-

го, неуправляемого перемещения, распространения: терроризм распространяется, шествует, расползается. Признаки «неконтролируемость, безнаказанность» наиболее отчетливо проявляются в словосочетании с экспрессивным глаголом шествовать.

Другим концептом с отрицательной коннотацией является 'коррупция '. Социальная значимость этого концепта является, можно сказать, перманентной, поскольку данное явление возникло с появлением управленческого аппарата и сопутствует ему в той или иной степени проявления в зависимости от конкретной страны и ее исторического развития. В русский язык слово, обозначающее этот концепт, пришло из французского, в котором (от лат. corruptio) стало употребляться в XII в. в значении «действие, направленное на то, чтобы с помощью денег, преподношения подарков заставить нарушить свой долг».

Концепт 'коррупция ' характеризуется идеологическим содержанием. Так, в СССР официально считалось, что это явление присуще только капиталистическому строю, о чем говорилось в толковых и энциклопедических словарях. В настоящее время в России концепт 'коррупция ' имеет большую социальную значимость и занимает значительное место в общественном сознании, о чем свидетельствуют высказывания официальных лиц, занимающих высокие посты: «коррупция угрожает национальной безопасности». Не случайно глагольные словосочетания со словом коррупция напоминают военную лексику: борьба, война с коррупцией, наступление на коррупцию, противодействие коррупции, дать бой коррупции, одержать победу над коррупцией. Военный лексикон напоминает и персонифицированное выражение: победоносное шествие коррупции по стране [Деловые люди 1977: 22]. Попутно отметим, что использование военной терминологии в качестве основы метафоризации присуще и другим концептам, занимающим значительное место в жизни современного общества. Так, использование во французской газете гиперболической метафоры la force de frappe de la publicité [Monde 2006: 29] призвано вызвать у читателя представление о силе воздействия рекламы, сопоставимое с мощью ракетно-ядерных ударных сил. Встречается гиперболическая метафора La corruption est la plaie de ce pays. Эта метафора включает скрытую ассоциацию с библейским выражением les dix plaies d'Egypte (десять казней египетских).

Эпитеты к слову коррупция выделяют такие его свойства, как безграничность, неудержимость,

неконтролируемость. Некоторые из персонифицирующих эпитетов являются межъязыковыми: ползучая коррупция, англ. rampant corruption, фр. corruption rampante. Продуктивным является интернациональный префикс - анти/anti: антикоррупционные меры; anti-corruption push, anticorruption slogans; loi anticorruption.

Встает вопрос о природе социально значимых концептов. Для таких концептов, как 'труд ', их высокая социальная значимость является при-сущностной, константной. Во все времена труд лежал в основе существования человеческого общества, его материального и духовного развития. В то же время этот концепт имеет ярко выраженное классовое и идеологическое содержание, связанное с различным его восприятием в определенных социально-экономических формациях. Это восприятие обусловлено собственностью на средства производства, распределением результатов труда, в том числе и в денежном выражении, среди членов общества. Крайними полюсами во времени выступают первобытно-общинный и социалистический строй, в то же время их сближает общая собственность на средства производства. Можно условно сказать, что в этих обществах восприятие этого концепта было до некоторой степени относительно унифицированным.

При социалистическом строе концепт 'труд' приобрел сильное идеологическое содержание и занимал важное место в коммунистической идеологии. На это были не только идеологические, но и экономические причины. Если при частной собственности важным стимулом экономического развития является конкуренция, то при общественной собственности на средства производства такими стимулами стали социалистическое соревнование, высокая сознательность, социалистический характер труда, моральное стимулирование.

Возвышение, прославление труда в СССР занимало важное место не только в средствах массовой информации, но и в художественной литературе, киноискусстве, живописи, музыке. Крылатыми были поэтические строки В.В. Маяковского: Радуюсь я - это мой труд вливается в труд моей республики. Труд приравнивался к свободе (свободный труд).

Идеологическое содержание концепта 'труд ' при социализме потребовало многочисленные средства вербализации: ударный труд, ударничество, ударник, стахановец, трудовая династия, трудовая эстафета, ударная стройка, молодой гвардеец пятилетки, наставничество,

переходящее красное знамя, ударная стройка и др. Перевод этих выражений на языки, носители которых жили при капиталистическом строе, представляло значительные трудности. Хотя после распада социалистической системы не прошло и двух десятков лет, лексика, отражающая идеологическое содержание концепта 'труд ', утратила синтагматические и парадигматические связи, перешла практически в разряд историзмов.

В современной России концепт 'труд', естественно, утратил свой высокий смысл, связанные с ним многочисленные коннотации, и в этом отношении его содержание значительно сузилось. Этот концепт ассоциируется с работой как возможностью самореализации и материального благополучия. Концепт 'труд ' утратил идеологическую, этическую составляющую, на первый план выдвинулись утилитарные, прагматические установки.

Таким образом, удельный вес СЗК в общественном сознании величина переменная и зависит от факторов социально-исторического, политического и идеологического характера. Идеологические установки СЗК реализуются клиширо-ванностью их языковой репрезентации, способствующей формированию в общественном сознании устойчивых, некритически воспринимаемых стереотипов (идеологем). Отличительная особенность идеологем - жесткая дихотомия: либо положительная, либо отрицательная оценка, исключающая наличие промежуточного члена.

Значительным национально-культурным, идеологическим содержанием обладает концепт 'демократия '. Фреймовый анализ позволяет выделить следующие признаки этого концепта: свобода слова, печати, совести, равенство, народовластие, гражданские права и свободы. Слово греческого происхождения вошло в европейские языки в XIV в. и является одним из тех, которые чаще всего используются для манипулирования общественным сознанием. Правящий режим во многих странах широко использует слово демократия, придавая ему нужный идеологический смысл. Отсюда употребление разного рода интен-сификаторов: подлинная демократия, высший тип демократии (определение демократии в бывшем СССР).

А выражение навязывание демократии ассоциируется прежде всего с США. Свежий пример -Ирак. La démocratie ne s'y est pas imposée en un jour», entendait-on à Washington, comme s'il s'agissait d'une exportation américaine [Figaro 2007: 21]. Стремление США распространить свое понимание демократии на другие страны, «продвигать

мировую демократию» объясняется, с одной стороны, политическими целями, а с другой, тем, что общественное сознание американцев включает такую составляющую, как естественное лидерство их страны в области защиты демократии и прав человека. Подобная самооценка восходит к тому периоду, когда США в плане демократических свобод были действительно исключением на фоне обветшалых европейских форм демократии.

О высоком идеологическом, политическом потенциале концепта 'демократия' свидетельствует его широкое употребление как средства политической борьбы и манипулирования общественным сознанием на Украине эпохи «оранжевой революции», что нашло конденсированное выражение в иронической метафоре, встретившейся в журнале «The Economist»: The birth pangs of democracy (родовые муки демократии) [The Economist 2006: 34]. Метафора с негативным оттенком употребляется в западной прессе и по отношению к России - 'призрачность российской демократии'.

Патриотизм (от греч. patris - родина, отечество) определяется в толковых словарях как любовь к родине, преданность своему отечеству, своему народу. Таким образом, концепт 'патриотизм ' характеризуется в высокой степени этнокультурным содержанием. Он имеет многослойное строение, отражающее историческую память данной этнокультурной общности - проявление патриотизма в переломные моменты ее истории (героизм русского народа во время Отечественной войны 1812 г. и Великой Отечественной войны). Социальная значимость концепта 'патриотизм' является потенциальной. Она актуализируется, активизируется под воздействием внешних событий, прежде всего, войн, когда возникает реальная угроза национальной безопасности, независимости.

По своей природе концепт 'патриотизм' предполагает активные действия по проявлению его содержания. Об этом свидетельствуют глагольные словосочетания: проявлять, демонстрировать, доказывать патриотизм. Поэтому фреймовый состав концепта 'патриотизм' целесообразно представить в виде пропозициональной структуры: субъект - действие (способ, время, место, движущая сила, характер проявления) -объект. Субъект обычно бывает собирательным (советский народ, солдаты и офицеры, молодежь), но может быть и единичным (Зоя Космодемьянская, Жанна д'Арк). Объект обусловлен субъектом и характером пропозиции. Так, в эпоху средневековья объектом патриотизма для рыцарей

было их княжество, движущая сила - защита христианских ценностей. В «Песне о Роланде» «моральной родиной» многочисленных германских племен (саксов, швабов, фризов, баварцев и др.) была Франция каролингской династии. Фреймовый состав концепта 'патриотизм' вербализовы-вался во французском средневековом эпосе в словах умереть за Родину (на старофранцузском языке). Более чем через 600 лет это словосочетание было использовано Руже де Лилем, автором знаменитой «Марсельезы», в качестве рефрена романса «Mourir pour la Patrie». Тем самым была актуа-лизована средневековая репрезентация концепта.

В качестве объекта могут выступать и отдельные личности: сюзерен, император, царь, Сталин (популярный во время Великой Отечественной войны призыв «За Родину, за Сталина!»). Тем самым между двумя объектами ставился знак равенства. Способ проявления патриотизма -подвиг, готовность самопожертвования, самоотверженный труд. Место проявления - фронт, тыл. Движущей силой может выступать не только любовь к Родине, как объясняется в толковых словарях, но и верность присяге, клятве, сюзерену, честолюбие - жажда славы. Составляющие элементы фрейма находятся между собой в отношении взаимообусловленности. Так, характер объекта проявления патриотизма обусловлен субъектом, временем и местом: субъект - рыцарь, время -средневековье, место - Франция, объект - герцогство Нормандия.

Концепт 'патриотизм' относится к морально-ценностным и находится под воздействием идеологических, ценностных установок, господствующих в обществе в определенный исторический период. Так, в социалистическом обществе с его идеологией пролетарского интернационализма оба этих понятия сближались, противопоставляясь буржуазному шовинизму и космополитизму. Так же как и в случае других идеологизированных концептов широко использовалась советская риторика: пламенный, подлинный патриотизм.

В настоящее время в России в поисках ценностей, которые заполнили бы идеологический вакуум, послужили бы основой для национального единения, наблюдается стремление поднять социальную значимость концепта 'патриотизм ', главным образом, путем актуализации его культурно-исторических слоев (хрестоматийные примеры героического прошлого). В высказывании В. В. Путина актуализируется такой признак патриотизма, как объединяющее начало: Есть только несколько фундаментальных вещей, которые

нас объединяют, и главная из них - любовь к Родине [ВВП 2006]. Однако процесс консолидации общества на основе патриотизма должен инициироваться не сверху, а снизу. Не устарели слова, сказанные по этому поводу французским философом-материалистом П.А. Гольбахом: «Подлинный демократизм возможен только в стране, где свободные граждане, живущие по справедливым законам, чувствуют себя счастливыми, едиными, стремящимися завоевать уважение и симпатии своих сограждан». Об искусственном насаждении идей демократизма свидетельствует появление таких словосочетаний, как патриотическая риторика, патриотическая идея, патриотический дискурс.

На содержание концепта 'патриотизм ', его фреймовый состав оказывают влияние происходящие в мире процессы глобализации и интеграции, ведущие к прозрачности, «размытости» границ между странами, утрате национальной идентичности, самобытности, нивелированию моральных ценностей. Так, в связи с образованием Единой Европы, Европейского союза, видимо, происходит ослабление такого признака концепта 'патриотизм', как преданность своему народу, своему отечеству. Ведь появилось такое понятие, как «гражданин ЕС». Если вообразить, что будет совершена агрессия против одной из стран ЕС, то в ее защите должны теоретически принять участие все государства-члены этого союза, большинство которых, к тому же, входят в НАТО. В связи с этим возникает вопрос: можно ли говорить о европейском патриотизме?

Существуют концепты, характеризующиеся высокой степенью национально-культурной отмеченности. Показательным в этом плане является принадлежащий современной российской действительности концепт 'олигарх '. Слово греческого происхождения употребляется в европейских языках (англ. oligarch, фр. oligarque) в одном и том же значении - «член группировки, в которой власть принадлежит узкому кругу богатых и влиятельных знатных лиц». В том же значении слово олигарх употреблялось до 90-х гг. прошлого века и в русском языке. Формирование концепта 'олигарх ' в его настоящем виде началось в связи с появлением новой социальной группы, разбогатевшей в результате первого этапа приватизации государственного имущества по ценам гораздо ниже его себестоимости. Содержание концепта значительно расширилось за счет приобретения им специфического национально-культурного компонента «богатый человек, сделавший свое состояние преимущественно на экспорте нацио-

нальных ресурсов, амбициозный, нередко стремящийся к власти». Появились специфические коннотации, ассоциативно-образные характеристики и стилистическая окраска.

В языковом сознании современных носителей русского языка референциальное значение слова олигарх имеет тенденцию к расширению и используется для номинации крупных представителей делового мира и организаций, в том числе такой авторитетной, как «Российский союз промышленников и предпринимателей» - 'профсоюз олигархов '.

Специфическое национально-культурное содержание концепта 'олигарх ' препятствует его точному переводу на другие языки. Приходится ограничиваться передачей понятийного содержания. Используемые в английском oligarch и во французском oligarque передают общее значение. В английском языке в качестве эквивалентов перевода встречаются mogul, baron, tycoon, ирон. bigwig, разг. big boy, big gun, hot shot. Cellular market has created a new crop of young moguls [BusinessWeek 2005: 21]. Во французском встречаются эквиваленты oligarque, magnat, разг. gros bonnet, grosse légume, huile. Например, L'oligarque Viktor Vekselberg, actionnaire de référence de la compagnie d'aluminium Sual, soutient aussi le projet d'un nouveau quartier [Monde 2006].

Эффективным способом передачи этнокультурного содержания СЗК при переводе является перифразирование - экспликация этого содержания. Перифразы слова oligarque, встречающиеся во французской прессе: les nouveaux riches de l'industrie russe, les milliardaires de l'ère Eltsine. Этот прием используется и для перевода слова новый русский - le nouvel homme le plus riche de la Russie [Figaro 2007: 24]

Теоретический и практический интерес представляет вопрос преломления СЗК в индивидуальном восприятии крупных политических, общественных деятелей, художественно-творческом сознании выдающихся писателей. Сама эта проблематика также была поставлена Р. А. Буда-говым в статье «О слове современник в «Исповеди моего современника» В.Г. Короленко»: «...cлово современник, вступая в сложные взаимоотношения с другими словами, обрастает тонкими дополнительными нюансами значения, живущими лишь на страницах этой книги Короленко» [Будагов 2002: 93].

В индивидуально-творческом сознании Н.В. Гоголя значительное место занимает концепт 'государственная служба', имевший большую социальную значимость в русском общественном соз-

нании 1-й четверти XIX в. в значительной степени под влиянием прогрессивных государственных реформ Александра I. В результате на первый план выдвинулись такие положительные признаки этого концепта, как «служение обществу, Отечеству, реализация общественных идеалов, самоутверждение». «Самолюбие заставляло служить почти всех дворян. Чины еще были в уважении: для получения их смолода вступали они в службу...» [Вигель 1864: 75].

Концепт 'государственная служба' представлен в художественном сознании Гоголя не только как долг по отношению к внешнему объекту - обществу, но и по отношению к внутреннему - самому себе. Тем самым понятия служебного долга и морального тесно соприкасаются. Этот комбинированный концепт обладает возвышенной значимостью и занимает важное место во многих произведениях Гоголя. В «Тарасе Бульбе» -это служба - долг запорожских казаков по отношению к Сечи. Более того, долг писателя перед обществом Гоголь приравнивал к государственной службе, которая ассоциировалась у него со служением общественным идеалам. Он писал в «Авторской исповеди»: «Автор. творя творенье свое, . исполняет именно тот долг, для которого он призван на землю. исполняя его, он служит в то же самое время также государству своему, как бы он действительно находился в государственной службе». И о себе он писал: «.на поприще писателя могу сослужить также службу государственную» [Гоголь 1952: 441]. Путь к достижению своей цели, будь то повышение на государственной службе, либо писательский труд ассоциировался в художественном сознании Гоголя с образом лестницы. Этот образ присутствует во многих его повествованиях не только о государственной службе, но и долге и участи человека.

Во времена Гоголя служебные и неофициальные отношения между людьми во многом регламентировались введенной Петром I в 1722 г. «Табели о рангах», устанавливавшая 14 классных чинов. Чин указывал на место человека в общественной иерархии, определял не только его служебные отношения, но даже поведение и стиль жизни. В повести «Шинель» Гоголь писал, что «у нас прежде всего нужно объявить чин». Во многих произведениях писателя представление персонажа начинается с его чина.

Практическая значимость изучения восприятия СЗК в творческом сознании писателей состоит в выработке рекомендаций по достижению максимально большей идентичности в индивиду-

ально-авторском и этнокультурном аспектах при переводе их произведений на иностранные языки.

Если социально значимые концепты современного общества «лежат на поверхности», легко идентифицируются, то для установления СЗК, далеко отстоящих от исследователя во времени, приходится прибегать к их реконструкции. Существуют два способа реконструкции - ономасиологический и семасиологический.

Ономасиологический подход был заложен лингвистами школы «слов и вещей» Р. Мерингером (1859-1931), Г. Байстом (1853-1920), Кр. Нюропом (l858-193l), М. Вагнером (1880-1962) и особенно Г. Шухардтом (1842-1927). Слово, развитие его значений эти лингвисты связывали с историей вещи. Вещь - первичное по отношению к слову -трактовалась очень широко. Под вещью понимались предметы, одушевленные и неодушевленные, реального и нереального мира, действия и состояния.

Ономасиологический подход с целью реконструкции СЗК предполагает обращение к данным таких наук, как история культуры, этнопсихология, а также к художественной и мемуарной литературе, публицистике исследуемого периода. Для реконструкции далеко отстоящих от современности СЗК, например, периода средневековья, надо обращаться к жанрам, популярным в то время - это агиографии, проповеди, «поучительные примеры». Большую ценность представляют памятники средневековой литературы «Песнь о Роланде», «Рыцари круглого стола» и др.

Большой вклад в становление и развитие семасиологического метода внес основатель семантики, в том числе исторической, М. Бреаль (1832-1915). Семиологический подход предполагает реконструкцию СЗК и его структуры на основе различных лексикографических источников -этимологических, исторических, толковых словарей, тезаурусов, а также текстов того периода.

Для реконструкции концептов в диахронии целесообразно применять оба подхода. Их комбинация дает более надежные результаты. В средневековом рыцарском сознании большой значимостью обладал концепт 'честь' (ст. фр. honor). Кодекс рыцарской чести по своей значимости был своего рода религией.

Письменные памятники французского средневековья свидетельствуют о том, что в раннем средневековье 'honor' совмещало в себе значения материального, конкретного и морального, отвлеченного: материальное - bénéfice, fief (ленное владение, фиеф, феод) и моральное - проявле-

ние уважения в общем смысле. Представляется субъективным объяснение разделения этих значений, произошедшее в эпоху расцвета рыцарства, которое дает швейцарский лингвист Г. Бюржес. «Переход от 'чести-фиеф' к 'чести-слава' можно объяснить положением мелкого дворянства, которое перестало получать причитавшиеся ей вознаграждения от сеньоров. Не имея возможности в реальной жизни обладать 'честью-фиефом', представители этого дворянства начали стремиться в идеальной жизни к 'чести-славе'... Другими словами, за неимением возможности полностью удовлетворять свое желание владеть земельной собственностью мелкое дворянство начало одухотворять концепт 'честь'» [Burgess 1970: 89-90].

Представляется, что предпосылки формирования социально значимого концепта 'честь' в средневековом сознании лежат в иной плоскости и обусловлены социально-историческими причинами, например, формированием социального слоя рыцарства с присущими ему моральными и этическими нормами и ценностями.

Таким образом, при изучении СЗК в диахронии важная задача - установление движущих факторов формирования концепта, его признаков, его фреймового состава. К таким факторам относятся социально-исторические, культурные, а также этические ценности общественного сознания. Диахронические исследования позволяют установить способ и время вербализации концепта, хронологический период приобретения концептом социальной значимости. Важным понятием является глубина реконструкции, наиболее глубокий - домифологический уровень.

Изучение СЗК в синхронии и диахронии позволяет внести большую ясность в понятие динамического аспекта синхронии, представляет инте-

рес для исследования когнитивных основ номинации и словообразования, теории и практики лексикографии. Наконец, исследование СЗК имеет немаловажное значение для PR и для имидже -логии, поскольку хорошее владение различными средствами вербализации этих концептов и их фреймового состава способствует эффективности их воздействия с определенными целями на общественное сознание.

Список литературы

Будагов Р.А. Слова-ключи - les mots-clés -Schlüsselwörter // Будагов Р.А. Язык и культура. Хрестоматия. Ч. 3. Социолингвистика и стилистика. М.: Добросвет, 2002.

Будагов Р.А. О слове современник в «Истории моего современника В.Г. Короленко». М.: Добросвет, 2002.

Вигель Ф.Ф. Воспоминания Ф.Ф. Вигеля. Ч. 3. М.: Университет, типография, 1S64.

Гоголь Н.В. Авторская исповедь // Полн. собр. соч. Т. S. Статьи. М.: Изд-во АН СССР, 1952.

Burgess G. Contribution à l'étude du vocabulaire pré-courtois. Genève: Droz, 1970.

Список источников

ВВП. 2006. № 15.

Деловые люди. 1977. № S6.

BusinessWeek. 2005. May 9.

Monde. 2006. Dec. 20.

Pro et Contra. 2006. № 4 (33).

The Economist. 2006. Nov. 4-10.

Figaro. 2007. Fev. 17-1S.

V.G. Kuznetsov

SYNCHRONIC AND DIACHRONIC APPROACHES TO SOCIALLY

RELEVANT CONCEPTS

The article outlines distinctive features of socially relevant concepts, analyses their ideological, ethnocultural, pragmatic and expressive peculiarities and describes linguistic means of their manifestation. It also discusses diachronic reconstruction of socially relevant concepts and shows theoretical and practical value of studying such concepts.

Key words: concepts, socially marked peculiarities, diachronic reconstruction, synchronic research.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.