УДК: 811. 512.141; 811.111
СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ПРОШЕДШЕГО НЕОПРЕДЕЛЕННОГО ВРЕМЕНИ В БАШКИРСКОМ ЯЗЫКЕ И НАСТОЯЩЕГО ПЕРФЕКТНОГО ВРЕМЕНИ (PRESENT PERFECT) В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
© Д. Д. Хисамова
Башкирский государственный университет Россия, Республика Башкортостан, 450074 г. Уфа, ул. Фрунзе, 32.
Тел./факс: +7 (34 7) 273 6 7 78.
E-mail: [email protected]
Данная статья посвящена сопоставительному анализу прошедшего неопределенного времени в башкирском языке и настоящего совершенного в английском.
Ключевые слова: перфект, эквивалент, сопоставительное, парадигматическое значение, синтагматическое значение.
Грамматическая категория времени свойственна только изъявительному наклонению, ибо в системе наклонений глагола только изъявительное наклонение выражает реальное действие, соотнесенное с определенной точкой отсчета - с моментом речи. Основное грамматическое значение, которое выражается категорией времени глагола, -это отношение момента действия к моменту высказывания о нем или к другой точке отсчета.
Анализ рассматриваемого вопроса показывает, что специальных исследований форм прошедшего времени в сопоставлении с английским языком в башкирском языкознании не имеется. Актуальность определяется необходимостью сопоставительного исследования башкирского и английского языков как в теоретических, так и в практических целях. Однако изучение форм прошедшего времени башкирского глагола представляет исключительный интерес. Прошедшее время башкирского языка представлено целым рядом форм, каждая из которых, в свою очередь, имеет свои индивидуальные особенности и обладает широким семантическим спектром, несмотря на наличие объединяющего значения - выражение действия, происходившего до момента речи.
В данной статье рассматривается прошедшее неопределенное время в башкирском языке и его эквивалент в английском языке Present Perfect (настоящее совершенное время).
Прошедшее неопределенное время в башкирском языке образуется путем присоединения к глагольной основе аффикса -ган (и его фонетических вариантов). Например: Эхсэн Э^емович фельетонды кат-кат укып уйланып ултырган [1, с. 75]. Аффиксы лица следуют за показателем времени. Вопросительная форма прошедшего неопределенного образуется при помощи прибавления вопросительной частицы -мы/-ме к глаголу. Отрицательная форма образуется путем прибавления частицы -ма/-ме к основе глагола (перед аффиксом -ран).
Present Perfect в английском языке образуется с помощью вспомогательного глагола to have в форме Present Indefinite и причастия II смыслового
глагола. Глагол to have является показателем времени, числа, лица, а причастия II является неизменяемой частью этой формы. Например: I have often stopped over there [2, с. 185]. Вопросительная форма глагола настоящего совершенного времени образуется путем перестановки вспомогательного глагола have, который ставится перед подлежащим: Have you seen or heard of any strangers around here during the past month? [2, с. 186]. В отрицательной форме отрицательная частица not ставится после глагола have.
Следует отметить, что формообразование прошедшего неопределенного и Present Perfect значительно расходятся. Однако обе формы образуются на основе причастия прошедшего времени на -ган и Participle II.
Парадигматическое значение. Большинство языковедов башкирского языкознания считают, что основным значением прошедшего неопределенного времени является неочевидность. При помощи этой формы говорящий сообщает о событии, которое произошло в прошлом, однако, полной уверенности в том, что это событие действительно состоялось, у него нет, ибо действие совершилось не на глазах говорящего. Он знает об этом из других косвенных источников. Например: Шул ук быуаттын беренсе яртыЬында Пермь рудопромышленниктары Бейне волосынын 360-тан ашыу башкорттарынан Ьем бер нисе гене рус кешеЬенен торран. Улар Пермь губер-наЬынын казна заводтарын руда менен даими теьмин иткен[3, с. 25].
Применительно ко 2-му лицу это время употребляется для выражения действия, участником и очевидцем которых говорящий не был, но он не уверен в том, что это действие могло иметь место: Ьин минен китапты алганЬын. В этом предложении говорящий не может доказать факт того, что он взял книгу, т.к. он не видел, если употребить «ал-дын», то очевиден факт того, что он взял.
Применительно к 3-му лицу эта временная форма употребляется для выражения действия 3-м лицом-участником, очевидцем которого говорящий не был. Эта форма может выражать действие, кото-
ISSN 1998-4812 Вестник Башкирского университета. 2008. Т. 13. №2
305
рое произошло вчера недавно или даже в далекое прошлое. Например: Ул уты? йэшендэ батырльгк курЬэтеп Ьэлэк булБан [4, с. 10].
Что касается неочевидности в английском языке, следует сказать, что вероятность, неочевидность и заглазность любого события в английском языке может быть представлена лишь лексикограмматическими способами. Исследователи по английскому языку практически не затрагивают этой области, так как глаголу не характерно проявлять себя в плане очевидного или неочевидного действия. Таким образом, если башкирская форма на - Бан как грамматическая категория способна передавать и результативность, и очевидность, то в английском языке форма настоящего совершенного времени The Present Perfect Tense, самостоятельно не отражает очевидность действия. Значение неочевидности в английском языке способны передавать такие лексические средства, как to turn out, to appear, to seem, to be found, to prove to be в значении «оказываться».
Пример, He seemed quite surprised by the idea [5, c. 43] «Он казался весьма удивленным идеей».
2. Прошедшее неопределенное время имеет значение результативности. В башкирском языкознании первое фундаментальное исследование этого времени принадлежит Н. К. Дмитриеву.
Проф. М. В. Зайнуллин, проводя детальное описание этой временной формы глагола на - Бан, отмечает, что данная форма не ограничивается только выражением неочевидного действия, прошедшее время с показателем на - Бан так же, как и в индоевропейских языках, очень часто употребляется в значении перфекта, где главным является не время его протекания, а результат. Говорящий может удостовериться в подлинности фактов и явлений по их результатам в настоящее время [6, с. 112]. Например, ?арэле, 7айЬылай булып усеп киткэн [4, с. 50].
Перфектное значение особенно рельефно проявляется в 1-м лице этой формы. Говорящий употребляет форму неопределенного прошедшего времени тогда, когда он свои прошлые действия может охарактеризовать только по их результату в порядке умозаключения, а не как очевидец. Например: Бэлки, икеЬе тулБандыр, бэлки-0С0... Бына исемен генэ онотканмын [4].
Как уже указывалось выше, в английском языке Present Perfect в той или иной мере соответствует прошедшему неопределенному башкирского языка. Глагол в настоящем времени группы Present Perfect обозначает действие, уже совершившееся в предшествующий период до момента речи, результат которого известен к настоящему времени. Наличие результата является необходимым условием функционирования формы перфекта настоящего времени, так как соотносит совершившееся действие, выраженное перфектом настоящего времени, с настоящим. Временные указатели today, this year
(month, morning, week, summer и др.). Например: I’ve not seen her today, but I’m going to tea at the studio this afternoon, and we want you to dine with us an the Chien Noir [7, c. 15].
Другой способ передачи непосредственной связи с настоящим может быть в виде результата действия, ощущаемого в момент речи, опыта или знаний, приобретенных к настоящему моменту: She has written a book. - Он написал книгу (вот она).
3. Констатация результата действия может носить достоверный или предположительный характер. Предположительность поддерживается частицей -дыр, лексическими средствами бэлки, булЬа кэрэк, ахырыЬы, шикелле, могайын. Например, Тик уларзы ашьиыс cbiFapFaH сатта быныЬын алырга 0лг0рэ алмай талгандар булЬа кэрэк [8, с. 45].
4. Констатационный характер высказывания о действии позволяет использовать форму на -ган в рассказе о прошлых событиях, в биографическом повествовании. Описывая жизненный путь ученого или же деятеля, говорящий констатирует объективные достоверные сведения на основании документов и других источников. В этом случае на первый план выступает значение неочевидности действия, т. к. сам говорящий очень часто не может быть очевидцем: Хэйрулла Динм0хэмэт улы ?олм0хэмэтов хэзерге Салауат районы ?аратаулы ауылында тыуган. Салауат тураЬында бэлэкэй сагынан ут ишеткэн. ... Йэшерэк сагында Салауат Юлаев ту-раЬында нэфис эсэр яза башлаган [3, с. 8].
В английском же языке перфект никогда не употребляется в повествовательной функции, так как для перфекта характерно отсутствие точной фиксации действия во времени.
Синтагматические значения. В башкирском языке можно отметить следующие контекстуальные (синтагматические) значения прошедшего неопределенного времени.
1. Временная форма на -ган в башкирском
языке употребляется в значении давнопрошедшего неочевидного времени. Обычно данное значение употребляется в сказках, где рассказываются события давнопрошедших времен, очевидцем которого говорящий не мог быть. Для того чтобы передать очевидность в этих сказках используется вспомогательный глагол «ти», который усиливает это значение. Например: Борон-борон заманда йэшэгэн ти бер эбей менэн бер бабай__
Данное значение находит соответствие в семантике Past Indefinite английского языка: Once upon a time there lived an old king....
2. Следует отметить также сходство в употреблении прошедшего неопределенного и настоящего совершенного времен в значении многократного действия (повторяющегося) и длительного действия. Для реализации этих значений необходимо сильное влияние контекста в обоих языках.
а) Длительное действие в башкирском языке, происходившее в прошлом: Кэлэше батырзы, к0н дэ
ошо Ьукмактан имен-аман килеп, шишме янында к0ткен [4, с. 8].
Present Perfect употребляется также для обозначения действия, которое началось в прошлом и не закончилось к данному моменту в настоящем, при этом указывается либо период времени, в течении которого происходило названное им действие (all day/week «весь день/всю неделю», all one’s life «всю жизнь», all along «все время», all these days «все эти дни» и т.д.); либо отправная точка этого действия (since «с, с тех пор», for «в течение»). Например: Where have you worked all you life? [9, c. 46]. I haven’t seen him since lunch [5, c. 14].
б) В башкирском языке многократное действие, происходившее в прошлом при помощи таких лексических средств, как Ьер к0н (кис) «каждый день (ночь)», гел «постоянно», куп «много», йыш «часто», еле-еле «то... то»: Ысын булЬа, революцияга тиклем Эстрахандын балык заводтары тоткан байзары уззерене керек мискелек Ьем коршау-лыктарзы гел гена ошонан килеп агызып алып твшкэн [8, c. 39].
В английском языке значение многократности или частотности возникает в особых синтаксиче-
ских условиях при наличии обстоятельств: often, always, never, ever; и с такими показателями, как twice, three times. Например: “I have told you a dozen times”, Bosinney answered sharply, “that there’d be extras” «Я вам много раз говорил», ответил Босин-ни резко, «что там будет экстренный выпуск» [10].
Суммируя изложенное, можно сказать, что, хотя основное значение перфекта башкирского и английского глагола совпадает, в их синтагматических значениях имеются некоторые различия.
ЛИТЕРАТУРА
1. Исэотолов Ф. Сыуак к0ндэр. 0ф0: Китап,1986. -273 б.
2. Henry O. Shot Stories. M.: Foreign Languages Publishing House,1951. -239 p.
3. Идельбаев М. Юлай улы Салауат.: Китап, 1994. -270 б.
4. Булеков Д. Ьайланма эсэрзэр. 1 том: Роман, повестлар, хикэйэлэр. 0ф0: Китап, 2001. -528 б.
5. Christie A. The Murder at the Vicarage. СПб: Каро, 2007. -382 с.
6. Зайнуллин М. В. Грамматика современного башкирского литературного языка. Уфа, 2002. -387 с.
7. Maugham S. The Magician. C-Пб.: Каро, 2007. -380 с.
8. Насыри И. Кузей. 0ф0: Китап, 1984. -257 б.
9. Dickens Ch. Dombey and son. M.: Progress, 1957. -531 p.
10. Galsworthy J. The Forsyte Saga Book I. М.: Progress, 1964. -382 p.
Поступила в редакцию 02.02.2008 г. После доработки — 05.04.2008 г.