different meanings that are realized through grammatical forms of verbal constructions. The verb system is rich in grammatical categories. From the point of view of functionality, the verbal category of time expresses a relationship between the subject and the action. The distinctive verbal features of the grammatical categories are that it can be used in the preposition and in the postposition to the main verb.
It should be noted that verbs have a large range of different verb meanings that are realized through grammatical forms of verbal constructions. The verb system is rich in structural grammatical categories. The distinctive grammatical features of the verbs and its role in the sentence are that it can be used with verbal constructions with non-personal forms, a verbal construct. Link verbs are verbs that have lost their own meaning in a particular context. They are used to communicate the subject and other members of the proposal.
Key words: verb, suffix, verbal constructions.
Сведения об авторах:
Хошимова Наргис Мирхакимовна - доцент кафедры методики преподавания иностранного языка Худжандский государственный университет имени акад. Б. Гафурова. Адрес: 735700, город Худжанд, Проспект Мавлонбекова 1. Электронный почта: [email protected]. [email protected]. Тел: (+992) 927151459
Рахимова Тахмина Рахматовна - соискатель кафедры методики преподавания иностранного языка Худжандский государственный университет имени акад. Б. Гафурова Адрес: 735700, город Худжанд, Проспект Мавлонбекова 1 Электронный почта: [email protected]. [email protected]. Тел: (+992) 927184564
About the authors:
Khoshimova Nargis Mirkhakimovna - Assosiate Professor of the department of methods of teaching of foreign languages, Khujand State University named after academician B.G.Gafurov. Address: 735700 Khujand city, Republic of Tajikistan. Avenue Mavlonbekov 1, E-mail: [email protected]. [email protected] Phone: (+992) 927151459
Rakhimova Takhmina Rakhmatovna, researcher, the department of methods of teaching of foreign languages, Khujand State University named after academician B.G.Gafurov Address: 735700 Khujand city, Republic of Tajikistan. Avenue Mavlonbekov 1, E-mail: [email protected]. Phone: [email protected] (+992) 927184564
СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ПРИМЕТ И СУЕВЕРИЙ В АНГЛИЙСКОМ И ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКАХ
Мухиддинова Т.Х.
Таджикский национальный университет
Superstition - excessively credulous belief in and reverence for supernatural beings. Суеверие - это чрезмерно доверчивая вера и почтение к сверхъестественным существам. В русско-таджикском словаре С. Дж. Арзуманова, Х. А. Адрорй, [c.1070] слово «суеверие» имеет следующий перевод: -хурофот, мавхумот. [Арзуманов, c.1070]
Слово «суеверие» образуется при помощи наречия «суе» или «всуе» - напрасно, даром тщетно, попусту и имеет следующее значение:
1) суеверие, религиозный предрассудок. 2) иррациональная вера; необоснованное представление (о чём-л.) [Арзуманов, 1070]
Хурофот - superstition - cуеверие - индивидуальный предрассудок, представляющий собой веру в возможность предвещания будущего и влияния на него посредством использования каких-либо потусторонних сил.
Суеверие - это индивидуальный предрассудок, представляющий собой веру в возможность предвидения будущего и влияния на него с помощью каких-то потусторонних сил. Содержит допущение, часто неосознанное, что от этих сил можно найти защиту или достигнуть с ними приемлемого для человека компромисса. Как правило, проявляет себя на поведенческом уровне в редуцированных обрядовых формах: использовании талисманов, татуировке, магических жестах и пр. Особое место занимают приметы: определенным событиям приписывается прогностическое значение.
Народные приметы - это своего рода намеки предупреждения, которые замечаются невнимательными людьми, закрепляются в их сознании и передаются из поколения в поколение. Это наблюдение за поведением животных перед «внезапной стихией» и определенными, повторяющимися изменениями в природе, предопределившими, например, то, какой будет зима, или ждать ли засухи, или будет ли лето дождливым и холодным.
В древние времена не было ничего подобного. Но засуха или зимняя стихия, которая может привести к потере урожая и, следовательно, обречь на голод, заставили вас быть более
внимательными к событиям, предшествующим несчастьям. То есть в таких народных приметах нет ничего мистического, магического или неизвестного.
Суеверия имеют другую природу возникновения. Сталкиваясь с чём-то необъяснимым, но влияющим на событие, или кардинально его, меняя, вне зависимости от последствий (положительных или негативных), человек не имея возможности изменить или предотвратить «неизбежное», стал отмечать для себя, что лучше не бороться с «необъяснимым», гораздо эффективнее принимать его во внимание и не делать того, что может негативно отразиться на дальнейших событиях, либо напротив - поступать таким образом, чтобы получить положительные последствия.
Как в любой другой стране, в Британии существует множество суеверий. Таджикский и английский языки известны богатством своей культуры, традициями и фольклором. Достаточно много суеверий возникло на фольклоре. Английский и таджикский фольклор сильно различаются, следовательно, и суеверия носят различный характер. Необходимо также добавить, что сходства и различия суеверий в Таджикистане и Великобритании зависят еще и от того, какая у этих двух стран была история, насколько различны территории проживания.
Несмотря на то, что таджикская культура сильно отличается от английской, а страны проходили разный исторический путь, многие приметы и суеверия совпадают. В первую очередь это приметы, которые общие во всем мире, такие, как, например, счастливые и несчастливые числа, суеверия о зеркалах и погодных условиях, церемонии, посвященные общим праздникам и некоторые приметы, связанные с животными. Пословица hold the mirror up to nature - х;ащцатро нитон додан -правдиво изображать, отражать что-л. означает правдиво отражать жизнь.
In Sinclair Lewis, it was a mirror held up to a whole society [R. E. Spiller, Litetary History of the United States, Kenk]. - Синклер Льюис в своих произведениях, как в зеркале, отразил жизнь всего американского общества.
И в Англии, и в Таджикистане, множество суеверий связано с зеркалами - mirror. Самая распространенная примета гласит, что если вы разобьете зеркало, то вас будут сопровождать неудачи в течение семи лет. Считается, что если разбить зеркало, то злые духи, живущие в зеркале, будут преследовать человека, который это сделал, чтобы отомстить за то, что они «выселили его из дома». Римляне верили, что здоровье человека меняется каждые семь лет. Поскольку зеркало отражало здоровье человека, они думали, что разбитое зеркало означает, что здоровье человека будет нарушено в течение семи лет.
У таджиков есть знак о том, что в новобрачную ночь молодожёнам показывают новое зеркало - оина. Таджикские приметы говорят о том, что это является признаком счастья. К этой зеркалу относятся очень бережно и стараются не разбить её. Если зеркало разобьется то, семья будет несчастной или приводит к разрушению семьи.
Дата рождения первого зеркала теряется где-то в глубине веков. Известно лишь, что стремление увидеть своё отражение было присуще человеку с самых давних пор. Зеркала были в Древнем Египте, Шумерском царстве, Индии и Китае, Мексике и Перу. Их изготавливали из обсидиана, бронзы, отполированного серебра, золота и часто награждали магическими свойствами. В средневековой Европе к зеркалам относились с опаской. Считалось, что человечество получило зеркало в дар от самого дьявола. Женщин объявляли ведьмами и сжигали на кострах только лишь за обладание зеркальцем. Тогда же и появилось поверье о том, что разбитое зеркало сулит болезнь и даже смерть своему обладателю. Существует в английском языке пословица with mirrors - словно по волшебству. It's really a question of conjuring tricks. They do it with mirrors you know... [A. Christie, 'They Do It with Mirrors', ch. XXI]. - Х,амаи масъала дар бораи хамин сехр аст. Онхо хакикатан хам чодугарони хакикй мебошанд. - Весь вопрос в этих фокусах... Эти люди настоящие волшебники....
Несмотря на кажущуюся абсурдность этого суеверия, в те времена разбитое зеркало действительно могло принести неприятности. Дело в том, что тогда зеркала изготавливались с применением ртути, и при малейшем повреждении зеркальной поверхности ртутные пары просачивались наружу, вызывая отравление
Рассыпанная salt - намак - соль согласно примете, она предвещает ссору. Рассыпавшего соль ожидало бурное недовольство со стороны родственников. Отсюда же пошёл обычай бросать щепотку соли через левое плечо, чтобы предотвратить ссору, вызванную опрокидыванием солонки.
above the salt - аз боло нишастан, (мехмони оликадр) сидеть в верхнем конце стола, на почётном месте, близко от хозяина означает: по старому английскому обычаю солонку ставили посредине стола, причём знатных гостей сажали за верхним концом стола, а незнатных гостей, бедных родственников и слуг - за нижним.
below the salt - дар поёни дастархон нишастан (мехмони бекадр), в конце стола, а не на почетном месте.
Во всех странах существуют знаки, связанные с различными животными, рыбами, птицами и насекомыми, не говоря уже о растениях. Суеверие, известное с детства, - это суеверие, которое все знают, - это суеверие о том, что халилахурак, какана - Ladybird - божья коровка приносит удачу, особенно когда божья коровка сядет на руку или одежду. Не все в это верят, но на всякий случай, особенно дети, произносят эту присказку. Дети из Великобритании говорят так: «Ladybird, fly to the sky, give me happy time». - Божья коровка, улети на небо, делай меня счастливой.
Божья коровка, лети на небеса, сделай меня счастливой. По всей вероятности, неизвестно, откуда взялось это суеверие, но существует версия, что божья коровка является посредником между Богом и человеком, поэтому, когда мы произносим эту поговорку, через божью коровку мы пытаемся просить у Бога счастья.
Особое значение в этих странах придается суеверным приметам, посвященным свадебным обрядам. Во-первых, это время свадьбы «If you merry in Lent, you will live to repent» - говорят англичане, что соответствует таджикской примете о том, что жениться вовремя мохц сафар -месяц сафар не к добру, что молодожены будут постоянно ссориться, жалеть о браке, и не будет счастья для их семьи. Это связано с религиозными традициями, потому что жениться вовремя мохи сафар - месяц сафар опасно.
Самая распространенное свадебное суеверие говорит о том, что девушка, поймавшая букет невесты на свадьбе обязательно следующая, выйдет замуж. «If a girl catches the bride's bouquet after a wedding, she will be next to merry». Поэтому и молодые англичанки, и таджикские девушки стараются поймать букет невесты на свадьбе. Это примета существует в таджикской и английской лингвокультуре, и они совпадают.
И, наконец, самые многочисленные суеверия, связанные с получением удачи, оберегами и талисманами. Например, у англичан часто можно встретить такую примету: If you talk of the devil, he will appear. - Но если постоянно упоминать злых духов или даже самого дьявола, то он появится. Эта примета существует и у таджиков: Гапи девро задам дев расида омад. (Вспомнили дива, и он появился) [Калонтаров,1989:29].
Настолько же широко распространенными настолько же труднообъяснимым является общее верование в то, что наъл - horseshoe - подкова приносит удачу. Почти каждая страна имеет свою легенду или традицию, связанную с подковой. Ирландцы говорят, что лошадь находилась в конюшне, где родился Христос, поэтому подкова имеет магическую силу. В Таджикистане кузнецы раньше часто считались кудесниками, и говорят, что использовали подкову для показа своей магии. И сейчас вне которых домах, кто верит в приметах, хранят железную подкову и считают, что они приносят счастье и предотвращают беды. Даже древние римляне верили, что находка потерянной подковы на дороге защитит от болезни. Это, вероятно, объяснялось тем, что железо в то время считалось приносящим счастье.
Но, как известно, между английскими и таджикскими суевериями есть множество различий. Одно из наиважнейших различий - это трактовка приметы, когда черная кошка перебегает дорогу, они шарахаются от черного кота, (трясутся, если встречают женщину с пустым ведром, боятся возвращаться домой, если что-то забыли, уходя, считая, что возвращаться плохая примета), у таджиков это означает к неудаче, хотя такое поведение оправдано в Исламе. В хадисе пророка говорится: «Не существует (плохого) суеверия [http://islam.ru/content/veroeshenie/54392].
В Англии черная кошка символизирует как раз обратное - счастье и удачу. Дословно это примета с точки зрения англичан звучит так: «If a black cat crosses your path, you will have good luck». - Если черная кошка перейдёт твой путь, тебе повезёт.
Возможно, именно поэтому многие знаменитые люди Великобритании выбирают себе черных кошек в качестве домашних любимцев.
Таджики чёрных кошек опасались. Этот религиозный предрассудок о черной кошке, приносящей несчастье, возник многие тысячи лет назад. Когда люди верили в существование ведьм, они ассоциировали черную кошку с ведьмой. Они верили, что черные кошки являлись замаскированными ведьмами.
В формировании примет, части тела человека играют важнейшую роль. В таджикском языке, например: даст: кафи дастирост хоридан - данные поверья очень широко используется среди народов и означает, что если у человека чешется правая ладонь, то получит деньги: (Агар кафи дасти рост хорад, пул мегирй. - Если чешется правая ладонь, то получишь деньги).
Кафи дасти чап хоридан - данные поверья тоже имеют, широкое употребление среди народов и означает, что если у человека чешется, левая ладонь то придется, тратит деньги: (Агар кафи дасти чап хорад, пули зиёд харч мекунй. - Если чешется правая ладонь, то расходуешься деньги). Как видно из примеров, данные пословицы являются антонимами.
В Англии же есть такое суеверие: «If you see a small spider, you will get a lot of money», что дословно переводится как: - если ты увидишь маленького паука, то ты разбогатеешь.
Есть также в Англии суеверие о том, что если у вас чешется левая рука-то это к потере денег. If you scratch your left hand, you will give up the money.
В примете таджиков считается, что когда чешется правая рука, то это, сулит большое прибыль.
Также следует сказать о том, что пауки ассоциировались ни с чем иным, как с нечистой силой и болезнями.
У таджиков черные вороны ассоциировались с чем-то нехорошим, считается, что они приносят плохую весть, а в Англии их считают птицами, приносящими удачу. Поэтому неудивительно, что в знаменитой Лондонской Башне держат именно воронов.
В Англии же говорят: «If you mend your clothes on your back, you'll leave a lot of money to need.» Это означает, что если ты зашиваешь одежду, то ты потеряешь свое богатство.
Есть также много примет в Великобритании, которые не имеют аналога с таджикскими. Например, такая примета: «If you walk under a ladder, you will have bad luck», что означает, что если ты пройдешься под лестницей, то тебя будут сопровождать неудачи.
Еще хотелось бы напомнить об английских и таджикских талисманах, различающихся между собой. Например, в Великобритании считается, что кроличья лапка приносит удачу, а таджикских поверьях говорится, что волк приносит удачу, если носит с собой любую часть его организма (зубы, ногти, кости, шкуру и т.д.)
Кролик является символом доброты, уюта, подарков и защиты. У таджиков подобным талисманом считается коготь волка. Волк живёт в горах, злые духи его боятся, а человек, носящий с собой волчий коготь, берет себе силу этого зверя.
У таджиков птица, залетевшая в дом - одна из самых страшных примет. Согласно поверьям наших предков, такая птица является провозвестником скорой смерти одного из обитателей дома. Залетевшее пернатое не обходимо как можно скорее выпустить, а в ближайшую ночь не ночевать в доме.
Смысл этой приметы скрывается в поверьях о загробной жизни: во многих индоевропейских культурах считалось, что птицы - это духи умерших. Рисунки птицы, будто вылетающей из тела умершего, можно встретить уже в наскальной живописи.
Древние греки считали, что птицы могут свободно перемещаться между мирами, курсируя от земли людей к подземному царству Аида.
У таджиков другой вариант приметы - это шакшака - magpie - сорока - стрекотание сороки над домом, вестник смерти, значит, следуя логике предков, может летать и свободно перемещаться между мирами. В средневековье бытовало поверье, что ведьмы способны сверхъестественным образом превращаться в различных живых существ - в том числе, в черных котов и бабочек, чтобы воровать масло. Очевидно, что испытывая страх перед ведьмами в обличье бабочек, наши предки изобрели соответствующую примету, дающую повод быть всегда настороже.
Следующие пословицы выражающие приметы в таджикском языке имеют такие же явления: лаб хоридан - данные поверья обозначают, что когда у человека чешется верхняя губа, означает «гушт хурдан - есть мясо, т.е. блюдо приготовленное из мясо». (Вакте лаби боло хорад, гушт мехурй. - Когда чешется верхняя губа, съешь мясо). А наоборот, когда у человека чешется нижняя губа, означает «мушт хурдан» - значит кто-то ударит этого человека. (Агар лаби поён хорад, мушт мехурй. - Когда чешется нижняя губа, кто-то тебя ударит) [Фозилов,1963: 77].
Суеверия существуют с зарождения цивилизации и по сей день. Миллионы людей во всем мире все еще заражены суевериями и вовсе не собираются от них отказываться.
Почти невозможно объяснить, как именно зарождаются суеверия. Может, причина - в каких-то явлениях природы, пугающих людей своей таинственностью, или событиях, наступление которых они хотели бы предотвратить. Однако люди начинают верить в какое-то объяснение происходящих явлений или укрепляются в мысли, что в их силах определенными действиями заставить эти явления происходить по их желанию. Суеверие - это убеждение, обычно порожденное страхом, которое противоречит соображениям разума и не может быть подтверждено опытом.
Например, предметом мистификаций и страхов людей на протяжении веков были небесные тела, в связи с которыми возникали суеверия. Особый страх вызывали загадочные пришельцы-кометы. По мнению суеверных людей, комета - это знак надвигающейся войны или другой катастрофы. Поскольку древние люди не могли понять поведение животных, они создали вокруг себя суеверия. Черная кошка, которая пересекает ваш путь, - это признак неудачи, крик совы-признак приближающейся смерти и так далее. в изучаемых языках лингвисты сталкиваются с трудностями, обусловленными спецификой их репрезентации в этих языках, которые обусловлены экстралингвистическими факторами: культурой, историей, обычаями, ментальностью и образом жизни различных этнических групп.
Животный мир для человека всегда являлся критерием большого числа человеческих качеств -моральных, этических и физических. Ритуалы, обряды и обычаи - неотъемлемая часть культуры,
не менее важная, чем достижения науки или образцы высокого искусства. Самые древние ритуалы и обычаи дошли до нас сквозь толщу веков в виде примет, суеверий и праздников. Всем знакомые суеверия, остерегающие от разбитых зеркал и просыпания соли, в историческом рассмотрении становятся источником для восстановления архаичного типа мышления. Анализ происхождения суеверий проливает свет на истинное значение примет, бессознательно живущих в человеческом сознании. С птицами связывали и различные приметы. К примеру, существовала примета: "Хонаи мусичаро вайрон кардан гуно; аст". «Кто разорит гнездо ласточки, у того будут несчастье». Издревле считалось, что если ласточки исчезают из какой-то местности, то это грозит людям бедами. Поэтому крестьяне издавна прибивали на стенах домов специальные планки для их гнёзд; птица или бабочка, влетевшая в дом - к смерти, а в исламе всё наоборот Пророк (мир ему и благословение), описывая райских обитателей, сказал (смысл): «Войдут в Рай люди, сердца которых подобны сердцам птиц» (см. «Сахих Муслим», № 7341, 8/149).
Возвращаться домой перед дорогой и не посмотреть в зеркало - к неудаче, встретить женщину с пустыми ведрами - к беде, а поздравлять заранее с днем рождения - к несчастью. Ислам относится к кошкам с большой теплотой. К примеру, кошка - единственное животное, которому разрешен вход в мечеть. Однажды кошка улеглась спасть на полу халата Мухаммада вовремя его молитвы. И по окончании намаза пророк предпочел отрезать кусок от рукава, только бы не потревожить сон животного. После пробуждения кошка, как гласит легенда, - низко поклонилась пророку Мухаммаду за такой поступок [https://tj.sputniknews.ru/culture/20190405/102 8614195/koshki-islam-muhammad-hadisy.htm].
Каждая примета представляет собой своеобразный закон, который необходимо неотступно соблюдать. Почти от каждой напасти суеверия предлагают некий магический инструмент противодействия: то плюнуть через левое плечо, то показать язык зеркалу. Простейшие магические процедуры, совершаемые для спасения от несчастий, сейчас уже не осознаются как магические, автоматизируются и десемантизируются. Для того, чтобы понять, от чего наши предки боялись черных котов и залетавших в дом птиц, нам нужно обратиться к истокам возникновения примет и их связи с обрядами перехода.
Так как язык представляет собой первичную моделирующую систему, при помощи языка мы выделяем в окружающем нас мире категории предметов, состояний, действий, качеств. Многим из категорий человек придает дополнительное значение. Это могут быть коннотации, как положительные, так и отрицательные, а могут быть различные символические значения. Таким образом, элементы духовной культуры (религия и поверья, мифы, фольклор, искусство) представляют собой вторичную моделирующую систему.
В представлении людей числа получили дополнительные значения, помимо того, что выражали количественность. Одни числа стали считаться «счастливыми», другие «несчастливыми». При этом если сам по себе числовой ряд, отражающий законы математики, действительно оказывается общим для любого народа, то представления о символических значениях чисел разнятся от культуры к культуре. Символических представлений, связанных с числами, очень много.
Англичанам особенно несчастливым считается число 13, так называемая a baker's dozen -чертова дюжина. Скорее всего, это связано с тем, что число 12, которое, как было показано выше, является основой хозяйственных систем счета в европейских странах, связывается с законченностью, полнотой, тогда как 13 разрушает законченность. [Ольдерогге, 1982: 3-33].
Счастливыми в европейской традиции считаются нечетные числа первого десятка, прежде всего 3 и 7. Герои в сказках часто добиваются своего именно с третьей попытки. Нередко героями оказываются три брата или три сестры, из которых младшие, т.е. третьи, будут самым удачливыми т.д. И наоборот, четные числа считаются несчастливыми. С этим, например, связан наш обычай дарить нечетное количество цветов на праздник или именины и, напротив, четное, если цветы предназначены для похорон [Степанов,1989: 46-72] .
Таким образом, одни и те же числа могут считаться счастливыми у одних народов и несчастливыми у других. Общим, однако, является внимание к числам приписывание им различных магических свойств, как положительных, так и отрицательных.
Анализ языкового материала показывают, что в обеих странах существует огромное число примет и суеверий как совпадающих по значению, так и отличающихся кардинально.
ЛИТЕРАТУРА
1. Андреев М. С. Таджики долины Хуф / Под ред. Э. Кочумкуловой - Вып. I-II. Переизд. Б.: ОСОО «Джем Кей Джи», 2020. - 794 с.
2. Андреев М.С. Таджики долины Хуф (Верховья Аму-Дарьи). Вып. II. / Подготовила к печати А.К. Писарчик / М.С. Андреев. - Сталинабад: Академия наук Тадж ССР, 1956. - 500с
3. Брагинский И. С. Из истории таджикской народной поэзии, М.,1956.-330с.
4. Дубровин М.И. Английские пословицы и поговорки в и иллюстрациях.-Москва. -Просвещение-1993. - 330 с
5. Жуков В. П. Пословица // Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Сов. энциклопедия, 1990. - С. 379.
6. Жуков В. П. Пословица // Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Сов. энциклопедия, 1990. - С. 379.
7. Зайнуддин Махмуда Восифй. Бадоеу-л-ва;оеъ. - Душанбе: Сарредаксияи илмии Энсиклопедияи Миллии Тодак, 2014. - 734 с.
8. Зороастрийские тексты. Суждения Духа разума Сотворение основы (Бундахишн) и другие тесты. Издание подготовлено О. М. Чунаковой. - М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1997. - 352 с.
9. Игболов О.Ш. «Лексико-семантический анализ пословиц и поговорок в таджикском и английском языках на материале произведений «Маснави Манави» Джалалуддина Руми автореф. дисс. канд. фил.наук.- Душанбе.-2017.-24с
10. Кайковус Унсурулмаолй. Кобуснома. Душанбе: "Маориф ва фарханг", 2007. - 200 стр.
11. Калонтаров Я.И. Мудрость трёх народов/Панду хикмати се халк, - уч хал;нинг хикматлари: (Сборник) /Отв.ред.Б.Тилавов. - Душанбе: Адиб,1989.- 432 с.
12. Касимов О. Х. ЛЕКСИКА «ШАХНАМЕ» АБУЛЬКАСИМА ФИРДОУСИ: дисс... доктора фил.наук: 10.02.22 / Касимов О. Х.- Душанбе, 2011. - 339 с.
13. Кисляков Н. А. Семья и брак среди таджиков. (по материалам конца XIX-начала XX в.) М. Л. Изд-во АН СССР, 1959.- 272 с
14. Назаров М. «Лингво-культурные особенности примет в южном говоре таджикского языка (на материале кулябских диалектов)»-канд. дисс. фил. наук.-Душанбе. -2015.-178с
15. Ольдерогге, Д. А. Системы счета в языках народов Тропической и Южной Африки /А. Ольдерогге // Africana. Африканский этнографический сборник / Ин-т этнографии АН СССР; отв. ред. Д. А. Ольдерогге. - Л.: Наука, 1982. - С. 333.
16. Оранский И. М. Введение в иранскую филологию. М.: "Наука". Главная редакция восточной литературы. 1960. Стр. 112, 490 стр.
17. Русско-таджикский словарь С, Дж Арзуманов, Х. А. Ахрорй, с 1070, 1279с.
18. Русско-таджикский словарь. Под редакцией А. П. Дехотй и Н.Н. Ершова Государственное издательство Таджикской ССР. - Москва, 1949. - Сталинобод. -814с
19. Саймиддинов Додихудо. Вожашиносии забони форсии миёна. Ношир: Пажухишгохи фарханги форсй-точикй. Чопхонаи "Пайванд". Душанбе, 2001 (Лексика среднеперсидского языка. Издание Исследовательского центра персидско-таджикской культуры. Типография "Пайванд"). 310 стр. + 94 стр. на арабской графике).
20. Саймиддинов Додихудо. Форсии бостон (овошиносй, грамматика, овонавишт, катибахои мехй ва вожанома). "Пайванд". Душанбе, 2007. 190 стр.+22 стр. на арабской графике [Древнеперсидский язык (фонетика, грамматика, транскрипция, клинописи и словарь)].
21. Фирдавсй Абул;осим. Шохнома. Ч,илдхои 1 - 10. Душанбе: «Адиб», 2007 - 2010 (каждая книга 480 стр.).
СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ПРИМЕТ И СУЕВЕРИЙ В АНГЛИЙСКОМ И ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКАХ
В статье рассматривается суеверия в английском и таджикском языках. Суеверия существуют со времен зарождения цивилизации и до настоящего времени. Миллионы людей по всему миру до сих пор заражены суевериями и не собираются от них отказываться.
Почти невозможно точно объяснить, как рождаются суеверия. Может быть, причина в каких-то природных явлениях, которые пугают людей своей загадочностью, или событиях, которые они хотели бы предотвратить. Однако люди начинают верить в какое-то объяснение происходящего или укрепляются в мысли, что в их власти определенными действиями заставить эти явления происходить по их воле. Суеверие - это вера, обычно порожденная страхом, которая противоречит соображениям разума и не может быть подтверждена опытом.
Например, предметом мистификаций и страхов людей на протяжении веков были небесные тела, в связи с которыми возникали суеверия. Особый страх вызывали таинственные пришельцы-кометы. По мнению суеверных людей, комета - это знак надвигающейся войны или другой катастрофы. Поскольку древние люди не могли понять поведение животных, они создали вокруг них суеверия.
В формировании поверьев решающую роль играют части человеческого тела. Существуют также суеверия об английских и таджикских талисманах, которые отличаются друг от друга. Самые древние обряды и обычаи дошли до нас сквозь толщу веков в виде поверьев, суеверий и праздников. Знакомые суеверия, предостерегающие от разбитых зеркал и пролитой соли, в историческом рассмотрении становятся источником для восстановления архаического типа мышления. Анализ происхождения суеверия проливает свет на истинное значение поверьев, бессознательно живущих в человеческом сознании. Несмотря на то, что таджикская культура сильно отличается от английской, а страны прошли иной исторический путь, многие приметы и суеверия совпадают.
Ключевые слова: суеверия, поверье, страхов людей, исторический путь, приметы, культура, мистификаций, явления.
COMPARATIVE ANALYSIS SIGHTS AND SUPERSTITIONS IN ENGLISH AND TAJIK LANGUAGES
The article deals with superstitions in English and Tajik. Superstitions have existed since the dawn of civilization and up to the present time. Millions of people around the world are still infected with superstitions and are not going to give up on them.
It is almost impossible to explain exactly how superstitions are born. Maybe the reason is some natural phenomena that frighten people with their mystery, or events that they would like to prevent. However, people begin to believe in some explanation of what is happening or are strengthened in the idea that it is in their power to make these phenomena happen according to their will by certain actions. Superstition is a belief, usually born of fear, which contradicts the considerations of reason and cannot be confirmed by experience.
For example, the subject of hoaxes andfears ofpeople for centuries were celestial bodies, in connection with which superstitions arose. A special fear was caused by mysterious aliens-comets. According to superstitious people, a comet is a sign of an impending war or other catastrophe. Since the ancient people could not understand the behavior of animals, they created superstitions around them.
In the formation of beliefs, the crucial role is played by the parts of the human body. There are also superstitions about English and Tajik mascots that differ from each other. The most ancient rites and customs have come down to us through the centuries in the form of beliefs, superstitions and holidays. Familiar superstitions, warning against broken mirrors and spilled salt, become a source for the restoration of the archaic type of thinking in historical consideration. The analysis of the origin of superstition sheds light on the true meaning of beliefs that unconsciously live in the human consciousness. Despite the fact that the Tajik culture is very different from the English, and the countries have passed a different historical path, many signs and superstitions coincide.
Key words: superstition, believe, fears of people, historical path, signs, cultural, mysterious, phenomenon.
Сведение об авторе:
Мухиддинова Т.Х. - кандидат филологических наук, доцент общеуниверситетской кафедры английского языка Таджикского национального университета. Адрес: 734025, республика Таджикистан, город Душанбе, проспект Рудаки, 17. Телефон: 936014994. Электронный почта: [email protected]
About the author:
Muhiddinova T.H. - candidate of Philology, associate professor of the English department of Tajik National University. Address: 734025, Republic of Tajikistan, Dushanbe city, Rudaki avenue, 17 Tel: (+992) 936014994. E-mail. [email protected]
ТАХДВВУЛОТИ МАЪНОИИ ПЕШОЯНДИ «АЗ» ДАР ЗАБОНИ ТОЧИКЙ
Кургонов З.Д.
Донишгощ давлатии Хуцанд ба номи академик Б. Гафуров
Мусаллам аст, ки дар забони точикй х,иссах,ои номустакили нут; голибан бар чандин маъно далолат доранд. Дар миёни онх,о пешояндх,о низ дорои хдмин вижагй буда, то имруз ба туфайли омилх,ои айниву зех,нй тахдввулу табаддули муайянеро пушти сар кардаанд. Масалан, пешоянди содаи аслии «аз», ки нисбат ба пешояндх,ои дигар чандмаънотар ва тобишх,ои маъноии гуногунро бознамой мекунад, далели ин гуфтах,ост. Як вижагии унсурх,ои лугавии забон дар он зох,ир мешавад, ки аксари маънох,ои кучидаи вожах,о дар асоси маънои аслй сурат гирифтаанд. Х,оло бо такя ба сарчашмах,ои таърихй ва маколоту расоили гуногуни дохиливу хоричй кушиш мешавад, то тавонем маънои аслии ин пешояндро маълум ва робитаи онро бо маонии дигар дарёфт кунем. Бояд гуфт, ки маънох,ои грамматикии пешоянди «аз» дар сарчашмах,ои гуногуни забони адабии хдзираи точикй ба мисли фархднщо, дастурх,ои забони точикй ва китобх,ои дарсй нишон дода шудааст. Аз хусуси маънох,ои гуногун доштани ин унсури ёвари сервазифа мухдккикон низ изх,ори андеша кардаанд. Ба хдйси далел метавон аз нигоштах,ои забоншиносони номй Д.Саймиддинов [9], АДасанов [12], А.Мирбобоев [7], Ф.Шарипова [13] ва дигарон ёдовар шуд. Дар сарчашмах,ои даврах,ои пешини таърихи забон низ сурати аслй ва тобишх,ои маъноии ин пешоянд мунъакис шудааст. Инъикоси онро метавон дар лугатномах,о ва дастурх,ои мансуб ба матни Авесто, санскрит, форсии бостон ва форсии миёна пайдо кард.