ЛЕКСИКА ПОГРЕБАЛЬНЫХ И ТРАУРНЫХ ОБРЯДОВ В ТАДЖИКСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
Мухиддинова Т.Х.
Таджикский национальный университет
По традиционному обычаю таджиков, в тот момент, когда душа покидает тело, они читают суры из Корана. После того как душа покидает тело, они закрывают ей глаза и перевязывают манах
- челюсть белой тканью. Затем дом покойного приводят в порядок, и быстро оповещают родственников, друзей и односельчан о смерти покойного и приглашают их на погребальный обряд
Лексика погребальных и траурных обрядов в таджикском и английском языках классифицируется следующим образом:
1. Лексика обмывания и одевания тела, кафан - саван
Лексика обмывания и одевания тела, саван состоит из следующих лексем: мурдашуй (покшу)
- the deceased swiller - обмыватель покойника; зикр - zeal - радение; карбос - cotton cloth -домотканой хлопчатобумажной ткани; чодири ру - yashmak - чадра, паранджа (в традиционном мусульманском быту - женское покрывало, закрывающее всё туловище и лицо, которое, по предписанию шариата, обязаны носить женщины-мусульманки, оставляя открытыми только глаза); курта - jacket - рубашка, дока - белая кисея; суф - cloth - белая гладкая материя; тахтаи мурдашуй - special bench - специальная скамейка и т.д. [Андреев, 1956: 287].
Для обмывания покойного вызывают мурдашуй (покшу) - the deceased swilНет - обмыватель покойника. Вокруг тела покойника устраивают своего рода зикр - zeal - радение. [Андреев, 1956, 287].
Обычно шют кафан - graveclothes - саван и обмывают покойника одни и те же лица, причем умершего обслуживают мужчины, а умершую - женщины. Саван шьют из карбос - cotton cloth -домотканой хлопчатобумажной ткани, обязательно из совершенно новой материи, не бывшей в употреблении.
Саван для мужчин состоит из двух частей: 1) чодири ру - shroud -большого полотнища материи, заходящего за голову и ступни покойника, в которое - заворачивают труп; 2) курта -jacket - рубашка - сшитого полотнища материи, длиной до колен, с отверстиями для головы и рук. Женщинам синабанд - повязка на грудь в виде сложенного с угла на угол платка, который завязывался углом кверху. Лицо тоже закрывают платком, сложенным с угла на угол, называемым лачак. Таджики шьют саван из дока - белая кисея, суф - белая гладкая материя, карбос (тадж.), саван шьётся нитками, выдернутыми из той же материи.
Для обмывания употребляется специальная скамейка, так называемая тахтаи мурдашуй. Хранится она в мечети и берут её оттуда по мере надобности. Весь процесс сопровождается молитвой: Бисмиллоуир раумонир рауим ва биллоу ва ало мелата расул оллоу (два раза). - Во имя аллаха, милостивого, милосердного, общины посланника божьего.
2. Лексика положение тела на погребальные носилки.
В лексику положение тела на погребальные носилки входят следующие слова тобут -специальные погребальные носилки - coffin - гроб; кабристон (тадж.), гуристон - grave - могила; масчид - mosque - мечеть; цаноза - джаноза, хазориспанд - rue - рута, гармала; дуо, фотиха -prayer -молитва.
Одетый в саван труп клали на тобут - специальные погребальные носилки. Вместе с тем несколько человек отправляются на кладбище тадж. кабристон, гуристон - могила для подготовки могилы. Глубина могилы должна быть (согласно шариату) для мужчин до уровня пояса, а для женщин до уровня груди [Андреев, 1956, 287].
Затем покойного кладут в тобут - гроб и несут в масчид - мечеть для совершения обряда чаноза - джаноза. Перед тем как вынести гроб из дома, гроб с телом дымят сухой гармалой (трава известная как «хазориспанд» - рута, гармала - др. пер. spanta>spand>ispand//sipand - священный).
Участие женщин на обряде джаноза запрещено. Они выходят за гробом и плачут до скрытия мужчин с гробом из вида.
В джанозе принимают участие только мужчины, совершившие тахорат (тадж.) -ритуальное омовение.
Обряд чаноза - джаназа совершается халифом. Во время церемонии все молчат. После церемонии родственники и близкие поднимают гроб, идут на кладбище и опускают тело в землю.
Если день погребения умершего совпадает с пятницей, то он считается счастливым человеком, так как умерший в этот благословенный день может встретиться с Аллахом и удостоиться чести увидеть его. Среда считается несчастливым днем для погребения, так как, по их поверью, мир был создан именно в этот день. Над могилой читаются суры из Корана дуо - фотихр.
Затем в течение сорока дней читается хатми Куръон (тадж.) - Коран за упокой души умершего. Позже, в мусульманские праздники Рамадан и Ид аль-Фитр, родственники умершего посещают его могилу, приводят его в порядок и читают молитвы. Обычно в дни праздника в каждом доме режут барана и подают дастархон - дастархан с угощениями, читают молитвы за упокой душ умерших.
Таким образом, можно сделать вывод, что погребальные и траурные элементы обряда идентичны обрядам мусульман, в частности таджиков, за исключением некоторых отличий, являются одинаковыми и состоят из таджикских и арабских слов: бемор (тадж.) - больной; масчид (ар.) - мечеть; мазор (ар.) - мазар (сверщенное место); васият (ар.) - завещание; дуо (тадж.) -молитва; ибодат (ар.) - поклонение; тах,орат (ар.) - омоновение; кабр (ар.) - могила; ар. тадж. кабристон (ар.)(тадж.) -кладбище; лах,ад (тадж.) - ниша в могиле; гуристон (тадж.) -кладбище; тобут (ар.) - гроб; кафан (ар.) - саван; майит(ар.), мурда, часад (тадж.) -покойник, чаноза (ар.) - обряд погребения [Андреев, 1956, 288].
Анализ языкового материала с лексико-семантической точки зрения, большинство из них относятся к арабскому языку, относительно ограниченное число-к персидско-таджикскому.
Таким образом, следует сказать, что содержание, процессы погребения и траура, а также термины указывают на расовую и культурную общность таджиков с другими этническими группами таджиков.
3. Лексика и погребальных и траурных обрядов в английском языке.
Англичане провожают своих близких в последний путь так же сдержанно и элегантно, как соблюдают другие традиции.
В Англии, начиная с XVII века наряду с традиционным погребением в землю широкое распространение получила кремация - cremation (сожжение тела усопшего; посмертная участь человека не зависит от способа погребения, однако к кремации православная церковь относится отрицательно, дозволяя лишь в силу вынужденных обстоятельств: отсутствии средств на погребение, мест на кладбище; при этом все погребальные молитвы и отпевание совершаются без изменений; перед сожжением тела из гроба следует вынуть икону или распятие).
Так как территорий под graveyard - кладбища недостаточно, body -тела сжигают, ashes - прах развеивают по ветру или хранят в columbarium -колумбарии. На немногочисленных кладбищах места под burial - захоронение довольно дорогие. Кроме того, ежегодно нужно оплачивать поддержание участка.
После смерти ритуальные агенты сразу забирают тело в морг - morgue, где его бальзамируют -to embalm), гримируют, одевают - to revet родственникам сообщают, когда прийти на прощание в часовню (в православии маленькая церковь для отдельных частных служб; в отличие от храма часовня не рассчитана на совершение литургии и потому не имеет алтаря); при крематории или cemetery - кладбище [Abbey LingvoX3ME].
На прощании priest - священник (лицо, состоящее при храме и совершающее, по силе данной ему благодати священства, все таинства, кроме таинства священства, в храме (литургия и др. общественные богослужения) и вне храма (по домам прихожан, на полях и водных вместилищах) везде, где требуется богослужебная молитва) читает проповедь, рассказывает о покойном, зачитывает его последнюю волю и некролог - obituary. Присутствующие одеваются в black черное: мужчины в formal suit - строгий костюм, женщины в закрытое платье.
После похорон устраивают трапезу - dining table with meal (стол с пищей). Скорее это просто обед или ужин, где гости общаются, делятся новым в жизни. Трапеза проходит в заранее заказанном restauran - ресторане либо в доме семьи умершего. К столу подают легкие beverage - напитки. Англичане провожают своих близких в последний путь так же moderate - сдержанно и элегантно, как соблюдают другие tradition - традиции [Abbey LingvoX3ME].
Когда в семье происходит uncheerful - печальное событие, родственники не устраивают похорон. Они должны будут уведомить своих близких и mentally - мысленно подготовить себя к расставанию. Все организационные aspect - аспекты берут на себя funeral agency -похоронные агентства, хотя это отнюдь не дешево, даже по британским стандартам. В среднем похороны в Англии стоят от 1800 до 4000 фунтов стерлингов (почти 6000 долларов) [Электронный ресурс].
После похорон подают dinner - обед. где гости общаются, делятся новыми событиями в жизни. Блюда - dish подаются в заранее заказанном ресторане или в доме семьи покойного. За столом можно заказать легкие закуски и напитки [Abbey LingvoX3ME].
А те, в свою очередь, стараются никого не ставить в неловкое положение. Если эмоции переполняют, англичанин вежливо просит прощения, выходит из-за стола и только наедине дает им волю.
Таким образом, в английском языке, в лексику и погребальных и траурных обрядов входят: burial - погребание; funeral - похорон; cremation -кремация; graveyard - кладбища; body - тела сжигают, ashes - прах, columbarium - колумбарии, burial - захоронение; morgue - морг; to embalm
- бальзамировать часовня (в православии маленькая церковь для отдельных частных служб; в отличие от храма часовня не рассчитана на совершение литургии и потому не имеет алтаря); при крематории или cemetery - кладбище, priest - священник; obituary - некролог; black - черное: мужчины в formal suit - строгий костюм, женщины в закрытое платье - closed dresses, dining table with meal - трапезу стол с пищей, restauran - ресторане либо в доме семьи умершего beverage -напитки, moderate - сдержанно, tradition - традиции, uncheerful - печальное событие, mentally -мысленно, aspect - аспекты берут на себя funeral agency - похоронные агентства, dish - блюда.
Анализ лексем, связанных с представлением о верованиях, показывает, что в таджикском и английском языках существует множество лексических единиц, связанных с лексикой «поверье». Представленный материал наглядно показывает, что народные традиции, являющиеся частью культурно-исторического наследия народа, отражают ценностную картину мира народа, содержат знания о внутреннем, духовном и культурном мире человека.
В таджикском языке лексика омовения и одевания тела, савана состоит из следующих лексем: мурдашуй(покшу) - обмывателей покойников; зикр - радение; карбос - домотканой хлопчатобумажной ткани; чодири ру - большого полотнища материи; кафан - саван; курта -рубаха, синабанд - повязка на грудь; дока - белая кисея; суф - белая гладкая материя; тахтаи мурдашуй - специальная скамейка и т.д. Весь процесс сопровождается молитвой: Бисмиллоуир раумонир рауим ва биллоу ва ало мелата расул оллоу (два раза). - Во имя аллаха, милостивого, милосердного, общины посланника божьего.
В лексику положение тела на погребальные носилки входят следующие слова тобут -специальные погребальные носилки, гроб; кабристон, гуристон - могила; масчид - мечеть; чаноза
- джаноза; хазориспанд - рута, гармала; дуо, фотихр. - молитва.
Таким образом, можно сделать вывод, что погребальные и траурные элементы обряда идентичны обрядам мусульман, в частности таджиков, за исключением некоторых отличий, являются одинаковыми и состоят из таджикских и арабских слов: тадж. бемор (тадж.) - больной; масчид (ар.) - мечеть; мазор (ар.) - мазар (сверщенное место); васият (ар.) - завещание; дуо (тадж.) - молитва; ибодат (ар.) - поклонение; тах,орат (ар.) - омоновение; кабр (ар.) - могила; ар. тадж. кабристон (ар.)(тадж.) -кладбище; лах,ад (тадж.) - ниша в могиле; гуристон (тадж.) -кладбище; тобут (ар.) - гроб; кафан (ар.) - саван; майит(ар.), мурда, часад (тадж.) -покойник, чаноза (ар.) - обряд погребения.
Как видно из приведенных примеров с семантической точки зрения, большинство из них относятся к арабскому языку, ограниченное число, к персидско-таджикскому.
ЛИТЕРАТУРА
1 .Андреев М.С. Таджики долины Хуф / Под ред. Э. Кочумкуловой - Вып. I-II. Переизд. Б.: ОСОО «Джем Кей Джи», 2020. - 794 с.
2. Андреев М.С. Таджики долины Хуф (Верховья Аму-Дарьи). Вып. П. / Подготовила к печати А.К. Писарчик / М.С. Андреев. - Сталинабад: Академия наук ТаджССР, 1956. - 500с
3.Брагинский И.С. Из истории таджикской народной поэзии / И.С. Брагинский М.,1956.-330с
4. Дубровин М.И. Английские пословицы и поговорки в иллюстрациях. / М.И. Дубровин Москва. -Просвещение,-1993. - 330с
5.Жуков В.П. Пословица // Лингвистический энциклопедический словарь. / В.П. Жуков М.: Сов. энциклопедия, 1990. - С. 379.
6.Жуков В. П. Пословица // Лингвистический энциклопедический словарь. / В.П. Жуков - М.: Сов. энциклопедия, 1990. - С. 379.
7.Зайнуддин Махмуда Восифй. Бадоеу-л-вадоеъ. / З.М.Восифй - Сарредаксияи илмии Энсиклопедияи Миллии Точик Душанбе, 2014. - 734 с.
8.Зороастрийские тексты. Суждения Духа разума Сотворение основы (Бундахишн) и другие тесты. Издание подготовлено О. М. Чунаковой. - М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1997. - 352 с.
9.Кайковус Унсурулмаолй. Крбуснома. Душанбе: «Маориф ва фарханг», 2007. - 200 стр.
10. Калонтаров Я.И. Мудрость трёх народов / Панду хцкмати се халк, - уч халкнинг хикматлари: (Сборник) /Отв.ред.Б.Тилавов. - Душанбе: Адиб,1989.- 432 с.
11. Касимов О.Х. ЛЕКСИКА «ШАХНАМЕ» АБУЛЬКАСИМА ФИРДОУСИ: дисс... доктора фил.наук: 10.02.22 / Касимов О. Х.- Душанбе, 2011. - 339 с.
12. Кисляков Н. А. Семья и брак среди таджиков. (по материалам конца XIX-начала XX в.) М. Л. Изд-во АН СССР, 1959.- 272 с
13. Назаров М. «Лингво-культурные особенности примет в южном говоре таджикского языка (на материале кулябских диалекгов)»-канд. дисс. фил.наук-Душанбе,-2015.-178с
14. Ольдерогге, Д. А. Системы счета в языках народов Тропической и Южной Африки /А. Ольдерогге // Afncarn. Африканский этнографический сборник / Ин-т этнографии АН СССР; отв. ред. Д. А. Ольдерогге. — Л.: Наука, 1982. — С. 3-33.
15. Оранский И.М. Введение в иранскую филологию. М.: «Наука». Главная редакция восточной литературы. 1960. -С.112, 490
16. Русско-таджикский словарь С, Дж Арзуманов, Х. А. Ахрорй, - 1279с.
17. Русско-таджикский словарь. Под редакцией А. П. Дехотй и Н.Н. Ершова Государственное издательство Таджикской СССР. - Москва, 1949. - Сталинобод. -814с
18. Саймиддинов Додихудо. Вожашиносии забони форсии миёна. / Д. Саймиддинов // Ношир: Пажухиишгохии фарханги форсй-тоцикй. «Пайванд». (Лексика среднеперсидского языка. Издание Исследовательского центра персидско-таджикской культуры.), на арабской графике.
Душанбе, 2001. - 310 с.
19. Саймиддинов Додихудо. Форсии бостон (овошиносй, грамматика, овонавишт, катибахои мехй ва вожанома). на арабской графике [Древнеперсидский язык (фонетика, грамматика, транскрипция, клинописи и словарь)]. / Д. Саймиддинов «Пайванд». Душанбе, 2007. - 190
20. Ходжаева С.О. Способы языковой объективации концепта «лень» в таджикском и английском языках. / С.О. Ходжаева, Д.С. Шоназарова - Известия Академии наук Республики Таджикистан №1 (259), 2020.-15с.
21. Фирдавсй Абулвдсим. Шохнома. Чдлдхои 1 - 10. / А. Фирдавсй - Душанбе: «Адиб», 2007 - 2010 (каждая книга 480 стр.).
ЛЕКСИКА ПОГРЕБАЛЬНЫХ И ТРАУРНЫХ ОБРЯДОВ В ТАДЖИКСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
В статье рассматривается лексика выражающие погребальные и траурные элементы обряда. Лексика представляет собой наиболее древний пласт лексической системы таджикского языка, который обычно входит в общую лексику таджикско и арабского языков.
Согласно традиционному обычаю таджиков, в минуты, когда душа покидает тело, читают суры из Корана. После того как душа покинула тело, закрывают его глаза и подвязывают манах; -челюсть белой материей. Затем дом покойного приводится в порядок, и быстро оповещают родственников, друзей и односельчан о кончине покойного и приглашают их на обряд погребения. Участие женщин на обряде джаноза запрещено. Они выходят за гробом и плачут до скрытия мужчин с гробом из вида.
Анализ лексем, связанных с представлением о поверьях, показывает, что в таджикском и английском языках существует множество лексических единиц, относящихся к лексике «поверье». Представленный материал наглядно показывает, что в народных традициях, которые являются частью культурно-исторического наследия народа, отражается ценностная картина мира народа, содержатся знания о внутреннем, духовном и культурном мире человека.
Ключевые слова: погребальные, траурные, обряд, традиция, обычай, кончине покойного, погребения, поверья, народны, культурно-исторический, наследия.
LEXICO OF FUNERAL AND FUNERAL RITES IN TAJIK AND ENGLISH LANGUAGES
The article deals with the vocabulary expressing funeral and mourning elements of the rite. The vocabulary is the most ancient layer of the lexical system of the Tajik language, which is usually included in the General vocabulary of the Tajik and Arabic languages.
According to the traditional custom of the Tajiks, at the moment when the soul leaves the body, they read surahs from the Koran. After the soul has left the body, they close its eyes and tie up the mana-jaw with a white cloth. Then the house of the deceased is put in order, and relatives, friends and fellow villagers are quickly notified of the death of the deceased and invited to the funeral rite. The participation of women in the janosa ceremony is prohibited. They go out behind the coffin and cry until the men with the coffin are out of sight.
The analysis of lexemes associated with the idea of beliefs shows that in the Tajik and English languages there are many lexical units related to the vocabulary of «belief». The presented material clearly shows that folk traditions, which are part of the cultural and historical heritage of the people, reflect the
value picture of the world of the people, contain knowledge about the inner, spiritual and cultural world of a person.
Key words: funeral, mourning, ceremony, tradition, usage, death, funeral, belief, folksy, cultural and historical, heritage.
Сведенш об авторе:
Муxuддuновa Т.Х. - Таджикский национальный университет, доцент общеуниверситетской кафедры английского языка Таджикского национального университета. Адрес: 734025, республика Таджикистан, город Душанбе, проспект Рудаки, 17. Телефон: (+992) 936014994
About the author:
Muhiddinova T.H. - associate professor of English department in Tajik National University. Address: 734025, Republic of Tajikistan, Dushanbe city, Rudaki avenue, 17 Tel: (+992) 936014994
АНАЛИЗ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ ЛЕКСЕМ В РАМКАХ КОНЦЕПТА «ГОСТЕПРИИМСТВО» В ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКЕ
Валшва З.А.
Российско-Таджикский (Славянский) университет
Общеизвестно, что словообразование является основным средством обогащения лексического состава любого языка. ^оме того, словообразование функционирует как важная часть морфологии и играет особую роль в построении и приумножении новых лексических единиц. Исходя из этого, необходимо отметить, что словообразование определяется как основное средство обогащения словарного состава языка.
В процессе своего исторического развития современный таджикский язык постепенно приобрел признаки аналитического языка и ныне принадлежит к числу наиболее развитых в индоевропейской семье языков, в целом и иранской группе в частности.
Ещё в средние века территория Cредней Азии, заселённая таджиками, неоднократно подвергалась нашествию иноземных завоевателей-арабов (VIII -VII вв. до н.э.) и монголов (ХП-ХШ вв. н.э.). Тем не менее, таджикский язык сохранил свой грамматический строй и основную часть своего словарного состава, обнаружив при этом исключительную устойчивость и сопротивляемость насильственной ассимиляции.
За последние столетия в области языкознания таджикскими и советскими учеными -языковедами проводились многочисленные научные исследования, которые были посвящены анализу словообразования в таджикском языке.
В частности, к числу таких исследований отечественных лексикологов и морфологов следует отнести труды таких известных учёных, как САлизода,
А.Mирзоев, И.Исмоилов, M.Mухаммадиев, У.Ахмедова, X.Xусейнов, M.Kасимова, C.Xалимов, Б.Тилавов, C.Xашимов и др.
Особый динамизм исследования в сфере словообразования таджикского языка приобрели с середины 70-х годов, толчком которым послужил фундаментальный труд Ш.Рустамова «Имя существительное в современном таджикском литературном языке» (1972), в котором учёный по данному вопросу отмечает: «Анализ словообразовательных моделей существительных должен включить в себя установление точных соотношений в иерархии морфем и правильное определение лексико-грамматических свойств мотивирующей основы - только при соблюдении этих условий удаётся получить информацию о схеме формальных отношений мотивирующего и мотивированного слова [2, 64].
На сегодняшний день словообразование в таджикском языке возможно и путём совмещения методов, таких как: 1) суффиксация и префиксация; 2) сложение основ и суффиксация; 3) сложение основ и префиксация; 4) сложение основ, суффиксация и префиксация.
бедует отметить, что известный иранист, таджиковед В. C. Расторгуева выделила два основных метода словообразования в таджикском языке: словосоставление и словопроизводство, которые осуществляются способами суффиксации и префиксации [1,539].