Научная статья на тему 'Сопоставительный анализ формы и значения прошедшего времени незаконченного времени в башкирском и прошедшего длительного в английском языках'

Сопоставительный анализ формы и значения прошедшего времени незаконченного времени в башкирском и прошедшего длительного в английском языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
64
14
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Сопоставительный анализ формы и значения прошедшего времени незаконченного времени в башкирском и прошедшего длительного в английском языках»

Ядкяр. 2008. № 2

Д.Д. Хисамова

СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ФОРМЫ И ЗНАЧЕНИЯ ПРОШЕДШЕГО НЕЗАКОНЧЕННОГО ВРЕМЕНИ В БАШКИРСКОМ И ПРОШЕДШЕГО ДЛИТЕЛЬНОГО (THE PAST CONTINUOUS TENSE) В

АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

В школах и в некоторых вузах Республики Башкортостан ведется преподавание на многих языках — русском, башкирском, татарском, чувашском, марийском и т.д. Это, конечно же, означает, что население РБ, как и других республик РФ, имеет дело минимум с тремя языками — родным, русским и иностранным. В таких условиях сопоставительное изучение языков, принадлежащих к типологически разным группам — в нашем случае агглютинативному типу и флективному типу, является актуальным на сегодняшний день, как в плане общей теории языка, так и с точки зрения методики преподавания иностранного языка с опорой на родной в национальной аудитории. При изучении иностранного языка усвоение материала будет эффективнее, если проводить параллель с родным языком обучаемого.

Одной из характерных черт как башкирского, так и английского глагола является наличие разветвленной системы временных форм, служащих для выражения темпоральных отношений. В отличие от настоящего и будущего времени, прошедшее время представляет наибольший интерес для лингвистического анализа в силу многообразия способов выражения.

Вашему вниманию предлагаются результаты сопоставительного исследования прошедшего незаконченного времени в башкирском языке и найденного ему эквивалента прошедшего длительного времени (Past Continuous) в английском языке.

С точки зрения образования, сопоставляемые временные формы являются аналитическими. Прошедшее незаконченное время в башкирском языке образуется при помощи деепричастия на —а/э, -ый/-и и вспомогательного глагола ине: Э Йомагол кар кешенен бер кащала китмэгэнен, йэнэ урман топколонэ инеп бодканын сама-лай ине [I, 141]. Вопросительная форма образуется при помощи вопросительной частицы -мы/ме, которая присоединяется к вспомогательному глаголу ине. Например: Кисэ сэгэт биштэ ул хат я?а инеме? И отрицательная форма при помощи отрицательной частицы -ма/мэ, которая присоединяется к основе деепричастия. Например: Алдар унын тел тобон ныклы анлап бвтмэй ине [2, 25].

The Past Continuous Tense образуется при помощи вспомогательного глагола to be в прошедшем времени и причастия настоящего времени смыслового глагола. Например: My maid, Clara, was standing at the front gate , she went down there for a minute or two... [3, 294\. Вопросительная форма образуется при помощи вспомогательного

Хисамова Динара Дамировна, Уфимская государственная академия экономики и сервиса

© Хисамова Д.Д., 2008

64

Д.Д. Химамова

глагола, который ставится перед подлежащим, а смысловой глагол в форме причастия настоящего времени после подлежащего. Например: Was he sitting under one of the plane-trees?. В отрицательном предложении между вспомогательным и смысловым глаголом вставляется отрицательная частица not. Например: The Billow wasn't paying yet, O'Hara explained... [5, 4).

Рассмотрев образования в обоих языках, можно заключить, что хотя обе формы строятся с помощью вспомогательных глаголов: в английском to be в прошедшем времени, а в башкирском ине, положение их относительно смысловой части различно.

Парадигматические значения

1. Основным значением сопоставляемых временных форм является процессу-альность т.е. выражение действия в процессе его протекания. В форме на — а ине: Таибэ эбей менэн уньщ олкэн килене вммоголсом, гэ?эттэренсэ, Хамматты 1гагынып, уны зарыгып котоп йэшэузэре хакында шым гына Иойлэшэ-серлэшэ турьякта сэй эсеп ултыралар ине был вакытта [6, 7|. В английском языке: Melchett was standing in front of the fireplace, legs wide apart, stroking his closely-cropped moustache [3, 318].

2. Локализованность действия во времени, которая подчеркивается: а) обстоятельственными словами такого рода как: был ва%ытта, ул квндв, был осорза, у%ыу ва%ытында и т.д.; Например: Йэш егет был ва%ыт, сумкаИындагы картаны алып, нимэлер тикшерэ ине [7, 12]; б) придаточными предложениями, в которых глаголы оканчиваются на-ган/гэн, -ганда/-гэндэ, -ган сагында и др. Например: влкэндэр шулай кэнэш короп ултырганда, Алдар ощэренэн ситтэрэк эшлэнгэн, тирэ-ягы шаран-яран асык тубэлек адтында Иунар санакын янынан кармалап йврвй ине [2, 30]. В английском этот момент или период может быть обозначен: а) обстоятельством времени (at ... o'clock yesterday, in 1950, by that time, from5 till 6 yesterday, the whole evening, all day long yesterday); б) придаточным предложением времени с глаголом-сказуемым в Past Indefinite Tense. Например: ... he was pulling it down when he heard the next planes coming...[8, 107].

3. Прошедшее незаконченное время в башкирском языке обозначает очевидное, однократное действие, которое происходило в определенный момент. Например: Мин бер кон йоконан торганда, атайым, Иикегэ аяктарын Иалындырып, щеузэрен ыскындырып, торопкэИен тартып ултыра ине. В отличии от башкирских исследователей, ученые англисты, анализируя формы глагола, не упоминают данного оттенка значения. Однако можно найти множество примеров, где несомненно присутствует значение очевидности. Например: I hear you were wishing him out of the world not so long ago[3, 238].

4. Фон для развертывания других действий. Например: Мирсаяф тауышка бо-ролоп караны. Якубовский, нишлэптер, аягурэ бадып, коломИорэп тора ине [9, 47]. Что касается английского языка, в определенных контекстуальных условиях эта форма может передавать и ряд событий их динамику в последовательном развитии: He was pacing up and down nervously, and when I entered the room he started as though he had been shot [3, 273].

Синтагматические значения формы. Значения, не изменяющие временной характеристики формы:

1. Временная форма на -а ине употребляется для выражения постоянных, обычных действий в прошлом: Йылкыларзы Иатыу осон бутэн йылдарза Себергэ-Йэнэсэй ягына кыуалар ине [2, 6]. В этом значении мы не можем констатировать соответствие в употреблении формы на -а ине и Past Continuous.

Сопоставительный анализ формы и значения прошедшего незаконченного времени... 65

2. Временная форма на -а ине в башкирском языке так же может употребляется для выражения повторяющегося, многократного действия в прошлом. Относительно данного значения М.В. Зайнуллин пишет: «В башкирском языке для обозначения повторяющихся действий в прошлом употребляется специальная временная форма — а торгайны. Форма прошедшего незаконченного времени может употребляться в данном значении вместо давнопрошедшего времени во избежание тавтологии» [10, 126—127]. В английском языке Past Continuous так же может передать значение многократности. Например: I was beginning to read it a third time when the telephone rung [3, 324\.

В данной статье мы рассмотрели сходства и различия между формой прошедшего незаконченного на -а ине в башкирском языке и the Past Continuous в английском языке. Нужно отметить, что основные значения чаще всего имеют соответствия.

ЛИТЕРАТУРА

1. Эминев Э. Соцгол. 9фо: Китап, 2001. 222 б.

2. Мусин Н. Шунда ята батыр Ьойэге. 9фо: Китап,2001. 493 б.

3. Christie A. The Murder at the Vicarage. СПб.: Каро,2007. 382 с.

4. Dickens Ch. Dombey and son. M.: Progress, 1957. 531 p.

5. London J. Smoke Bellew. Новосибирск: Изд-во Сиб.унив., 2007. 348 с.

6. Бейешева 3. Емеш. 9фо: Китап, 1990. 496 б.

7. Насыри И. Кузэй. 9фо: Китап, 1984. 257 б.

8. Hemingway Е. For Whom the Bell Tolls. M: Progress Publishers, 1981. 560 p.

9. Щелбаев М. Кызыл карзар. 9фо: Китап, 2001. 240 б.

10. Зайнуллин М.В. Грамматика современного башкирского литературного языка. Уфа, 2002. 387 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.