Научная статья на тему 'Сопоставительное исследование русских и английских прилагательных'

Сопоставительное исследование русских и английских прилагательных Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
357
95
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Сергиенко Наталья Анатольевна

The main aim of the article is comparative investigation of the dominant adjectives of the lexicosemantic groups «чистый vs грязный» and «clean vs dirty». The author of the article used the procedure of massive selection from the following lexicographic resources: «Dictionary of the Russian Language in Four Volumes edited by… (1981-1984) and «The New Shoret Oxford English Dictionary» (1993). The research was divided into article stages. First the author of the article investigated regular meanings of the Russian adjectives of the above-mentioned group, then the same procedure (massive selection) was applied to the English adjectives of the given group, and finally the author compared the received data.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Comparative Investigation of the Russian and English Adjectives

The main aim of the article is comparative investigation of the dominant adjectives of the lexicosemantic groups «чистый vs грязный» and «clean vs dirty». The author of the article used the procedure of massive selection from the following lexicographic resources: «Dictionary of the Russian Language in Four Volumes edited by… (1981-1984) and «The New Shoret Oxford English Dictionary» (1993). The research was divided into article stages. First the author of the article investigated regular meanings of the Russian adjectives of the above-mentioned group, then the same procedure (massive selection) was applied to the English adjectives of the given group, and finally the author compared the received data.

Текст научной работы на тему «Сопоставительное исследование русских и английских прилагательных»

Сергиенко Н.А.

Сургут

СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ РУССКИХ И АНГЛИЙСКИХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ

Abstract

N. Sergienko Comparative Investigation of the Russian and English Adjectives. The main aim of the article is comparative investigation of the dominant adjectives of the lexicosemantic groups «чистый vs грязный» and «clean vs dirty». The author of the article used the procedure of massive selection from the following lexicographic resources: «Dictionary of the Russian Language in Four Volumes edited by... (1981-1984) and «The New Shoret Oxford English Dictionary» (1993). The research was divided into article stages. First the author of the article investigated regular meanings of the Russian adjectives of the abovementioned group, then the same procedure (massive selection) was applied to the English adjectives of the given group, and finally the author compared the received data.

Одной из центральных проблем лингвистики на протяжении многих десятилетий остается изучение многозначного слова. В контексте этого направления семасиологии значительный интерес лингвистов вызывает исследование регулярной многозначности, нацеленной на выявление типовых направлений преобразования словесной семантики в рамках определенной группы слов (Стернин И.А. 1985, Чудинов А.П. 1988, Погорелова С.Д., 2002 и др.).

Основная задача настоящей статьи состоит в сопоставительном исследовании регулярной многозначности прилагательных-доминант ЛСГ «чистый/грязный» и «clean/dirty» русского и английского языков. Материалом для исследования послужила

сплошная выборка из авторитетных лексикографических изданий: «Словаря русского языка в четырех томах» (1981-1984) и «The New Shorter Oxford English Dictionary» (1993).

На первом этапе проводилось исследование регулярных значений русских прилагательных, на втором этапе по той же схеме были рассмотрены значения английских прилагательных, на заключительном этапе были сопоставлены регулярные значения русских и английских вышеназванных прилагательных из вышеназванных ЛСГ.

Сопоставительный анализ вторичных значений русских прилагательных чистый и грязный позволил выделить три однотипных значения:

1) « связанный с чистой/грязной работой»;

2) <однородный/неоднородный (по цвету)»;

3) <морально безупречный/ущербный».

При сопоставлении значений прилагательных чистый и не-

чистый было выделено десять однотипных значений:

1) <однородный/неоднородный по составу (общее значе-

ние)»;

2) чистый/нечистый (о воздухе)»;

3) <чистый/нечистый ( о коже)»;

4) <однородный/неоднородный (о цвете)»;

5) <сделанный тщательно, точно /нетщательно, неточно»;

б) <правильный/неправильный, неточный (о языке)»;

7) <морально безупречный/ущербный»;

8) <честный/нечестный»;

9) <незапятнанный/запятнанный поступками»;

10) «чистокровный/нечистокровный (о породе)».

Представленные данные свидетельствуют, что вторичные значения прилагательного чистый имеют гораздо больше аналогов среди значений прилагательного нечистый, чем среди значений прилагательного грязный. Так, например, антоним для прилагательного чистый в значении «свободный от примесей» - это прилагательное нечистый, тогда как у прилагательного грязный такого значения нет. Подобным образом антоним к значению «сделанный тщательно, аккуратно и искусно», мы находим среди значений прилагательного нечистый - «сделанный, выполненный недостаточно тщательно, недостаточно точно», а в словарных дефинициях прилагательного грязный такого значения не обнаружено.

Для систематизации вторичных значений прилагательных ЛСГ «чистый / грязный» используется классификация А.П.Чудинова (1988), разработанная на материале глагольной лексики. Согласно указанной классификации разграничиваются общие, специальные и частные модели многозначности.

В основе построения общих моделей лежит сочетаемость прилагательных ЛСГ «чистый/грязный» с существительными различных классов согласно семиологической классификации (таксономии), разработанной Ю.С. Степановым [Степанов 1981]. Развитие вторичных значений, соответствующих общим моделям, основано на переходности признаков «предметность - абстрактность», «предметность - антропонимность», «антропонимность -предметность» и т.д.

Специальные модели многозначности строятся на основе семантических признаков, характерных только для этой ЛСГ . Однотипность вторичных значений, соответствующих специальным моделям, более заметна, чем семантическая близость значений, соответствующих частным моделям.

В основе частных моделей лежит актуализация ассоциативных признаков, периферийных, фоновых, иногда факультативных сем. Связь между первичным и вторичным значениями в этом случае воспринимается как более опосредованная; соответствующие однонаправленные преобразования лексических значений часто относятся к числу слабо предсказуемых.

В соответствии с вышеуказанной классификацией вторичные значения, обозначенные как «морально безупречный/ущербный», следует рассматривать как проявление общей модели многозначности, поскольку в основе ее построения лежит признак «предмет-ность-антропонимность» (чистая совесть, нечистые намерения, грязные мысли). Этот вариант модели, как было определено выше, характерен для вторичных значений прилагательных чистый, нечистый, грязный. Также в качестве варианта общей модели можно трактовать вторичные значения прилагательных «чистокровный/нечистокровный», которые строятся по принципу «пред-метность-зоонимность» (чистый текин, нечистая порода).

Однотипные вторичные значения, которые можно обозначить как «однородный/неоднородный по составу (о цвете)» следует рассматривать как проявление СПЕЦИАЛЬНОЙ модели многозначности. Также в качестве вариантов этой модели следует рассматривать следующие значения:

1) «однородный/неоднородный по составу (общее значение)»;

2) «чистый/нечистый(о воздухе)»;

3) «чистый/нечистый (о коже)»;

4) «чистокровный/нечистокровный (о породе)»;

5) «сделанный тщательно, точно /нетщательно, неточно»;

6) «правильный/неправильный, неточный (о языке)».

При построении частных моделей многозначности на первый план выходят оценочные компоненты семантики, на основании чего мы выделили несколько значений. Примером могут служить

значения «морально безупречный/ущербный» (прилагательные-доминанты чистый, грязный, нечистый), основанные на актуализации положительной/отрицательной моральной оценки. К одному из вариантов частной модели также можно отнести и значение «правильный/неправильный (о языке)», основанное на актуализации эстетической оценки.

На втором этапе исследования были рассмотрены регулярные значения английских прилагательных clean, dirty, unclean. При анализе многозначности прилагательных clean и dirty было выделено 6 однотипных значений:

1) «morally clean/unclean (морально чистый/нечистый)»;

2) «uninvolved/involved in dishonest or criminal activity

(не замешанный/замешанный в криминальной деятельности)»;

3) «not obscene/obscene (приятный/противный)»;

4) «distinct/indistinct to the sight (of color) четкий/нечеткий для восприятия (о цвете)»;

5) «having regular/irregular shape (четко/нечетко очерченный)»;

6) «producing little/much fallout (of nuclear weapon)

(с небольшими/большими осадками (о ядерном оружии)»

Подобным образом были выделены и регулярные значения прилагательных clean и unclean:

1) «morally pure/impure (морально безупречный/ущербный)»;

2) «free from /with ceremonial defilement (без заражения/с заражением)»;

3) «fit/unfit to be eaten (пригодный/непригодный в пищу)».

Сравнительный анализ английских прилагательных-доминант

clean, dirty, unclean показал, что значения прилагательного clean имеют аналоги как среди значений прилагательного dirty, так и среди значений прилагательного unclean. Например, антоним для прилагательного clean в значении «having a simple, well-defined form or line» (с правильными, четко очерченными формами, линиями) - это прилагательное dirty, тогда как у прилагательного unclean такого значения нет. Соответственно, антоним прилагательного clean в значении <^f animals: not prohibited as food; suitable for use as food» (о животных: пригодный для употребления в пищу) мы находим среди значений прилагательного unclean.

Единственным регулярным значением для всех трех английских прилагательных-доминант является значение «morally pure/impure» (морально безупречный/ущербный).

Эти значения следует рассматривать как проявление общей модели многозначности, поскольку в основе их построения лежит изменение признака «предметность-антропонимность». Также в качестве варианта общей модели следует рассматривать значение «uninvolved/involved in criminal activity» (не замешанный / замешан-

ный в криминальной деятельности)», поскольку в основе его построения лежит преобразование признака «предметность-антропонимность».

Однотипные вторичные значения «producing little/much fallout (of nuclear weapon)» (дающее мало/много осадков (о ядерном оружии) относятся к проявлениям специальной модели. Еще двумя вариантами этой модели следует считать следующие значения:

1) «distinct/indistinct to the sight (of color) четкий/нечеткий для восприятия (о цвете)»;

2) «having regular/irregular shape (четко/нечетко очерченный)».

Ср.: dEAN - 6 having a simple, well-defined form or line (с правильными, четко очерченными формами или линиями).

DIRTY - 7 Shape: not smooth, irregular (о форме: с изъянами, неправильная).

Однотипные вторичные значения прилагательных clean, unclean, которые можно обозначить как «fit/unfit to be eaten (пригодный/непригодный в пищу)» и «free from/with ceremonial defilement (без заражения/с заражением)» также строятся по типу специальной модели.

Вторичными значениями, которые строятся по принципу частной модели, следует считать значения «morally pure/impure (морально безупречный/ущербный)», поскольку в них акцентируется позитивная и негативная оценка морального облика человека. Этот вариант модели характерен для всех трех прилагательных-доминант clean, dirty, unclean. Ранее было отмечено, что это значение также можно рассматривать как проявление общей модели. Следует отметить, что модели могут комбинироваться, в результате чего одно и то же значение может анализироваться как проявление нескольких моделей, что является закономерным явлением.

На заключительном этапе было проведено общее сопоставление многозначности прилагательных ЛСГ «чистый/грязный» и «clean/dirty» русского и английского языков. Сопоставительный анализ прилагательных-доминант чистый и dean русского и английского языка, позволил выделить следующие особенности:

1) общее количество значений и оттенков прилагательного грязный равняется шести, прилагательного dirty - одиннадцати;

2) доминантное значение «физически грязный» отмечено в первом и во втором значениях прилагательного грязный, и только в первом значении прилагательного dirty ;

3) прилагательные грязный и dirty имеют 5 однотипных значений;

4) значение прилагательного грязный- 5. («предназначенный для мусора, отбросов») не имеет аналога среди значений прилагательного dirty; среди значений других русских и английских прилагательных-доминант его аналога также не обнаружено.

Однотипные вторичные значения, которые обобщенно можно назвать «моральная оценка», развиваются по общей модели многозначности. Ср.: ГРЯЗНЫЙ - 3. Вызывающий моральное отвращение, гнусный.

DIRTY - 2а Morally unclean or impure (морально нечистый).

Значения «оценка цвета» следует рассматривать как проявление специальной модели многозначности. Ср.:

ГРЯЗНЫЙ - 4. серовато-мутный (о цвете).

DIRTY - 6. Of colors: tinged with what destroys purity or clearness, inclining to a brownish or grayish color (О цвете: с примесью того, что нарушает чистоту и ясность, коричневато-серый).

Вторичными значениями, которые строятся по принципу частной модели, можно считать значения «морально ущербный /morally unpure», поскольку в них акцентируется позитивная и негативная оценка морального облика человека. Ср.:

ГРЯЗНЫЙ - 3. Вызывающий моральное отвращение, гнусный.

DIRTY - 2а Morally unclean or impure (морально нечистый).

Сопоставительный анализ прилагательных-доминант нечистый и unclean позволил сделать следующие выводы:

1) количественный состав значений и оттенков прилагательного нечистый равняется четырнадцати, количественный состав значений и оттенков прилагательного unclean - трем;

2) доминантная семантическая тема «физическая грязь» представлена в толкованиях прилагательного нечистый в первом значении, в толкованиях прилагательного unclean - в третьем;

3) двум значениям прилагательного нечистый (5-е и 6-е), с семантическими темами «моральный нечистый» и «нечестный» соответствует одно «сжатое» значение прилагательного unclean, в котором представлены обе темы;

4) трем значениям прилагательного нечистый «отвечают» 2 значения прилагательного unclean.

Проведенное сопоставление многозначности русских и английских прилагательных позволило выделить общие закономерности в развитии регулярных значений названных прилагательных и вместе с тем зафиксировать те особенности, которые свойственны только для одного из указанных языков, что будет способствовать еще более полному осознанию свойств прилагательных в группах «чистый / грязный» и «clean / dirty».

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

1. Погорелова С.Д. Сопоставительное исследование лексики утилитарной оценки в русском и английском языках (по материалам лексикографии). Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Екатеринбург, 2002.

2. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1985.

3. Степанов Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения. М.: Наука, 1981.

4. Чудинов А.П. Типология варьирования глагольной семантики. Свердловск, 1988. Свердловск, 1988.

© Сергиенко Н.А., 2006

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.