Научная статья на тему 'Сопоставительно-лингвокультурологический анализ центра дейктического поля 'homo sentiens' и 'femina sentiens''

Сопоставительно-лингвокультурологический анализ центра дейктического поля 'homo sentiens' и 'femina sentiens' Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
196
282
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭМОТИВНЫЙ ДЕЙКСИС / ПОЛЕ / ЧАСТОТНОСТЬ / МУЖСКАЯ И ЖЕНСКАЯ РЕЧЬ / ЭМОТИВЫ-СИМВОЛЫ / МЕЖДОМЕТИЯ / УКАЗАТЕЛЬНОЕ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Исхакова Земфира Зульфугаровна

В статье устанавливаются сходства и различия в использовании междометий как эмотивов-символов англоязычными мужчинами и женщинами в синхронно-диахронном аспекте. Это, в свою очередь, позволяет определить некоторую часть эмотивного дейктического поля 'homo sentiens' и 'femina sentiens'. В частности, обнаружен высокий индекс употребления эмотивов-символов в мужской и женской письменной речи, что выявляет центрированность данных дейктических единиц в поле указательности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Сопоставительно-лингвокультурологический анализ центра дейктического поля 'homo sentiens' и 'femina sentiens'»

Вестник Челябинского государственного университета. 2010. № 32 (213).

Филология. Искусствоведение. Вып. 48. С. 53-57.

З. З. Исхакова

СОПОСТАВИТЕЛЬНО-ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ЦЕНТРА ДЕЙКТИЧЕСКОГО ПОЛЯ ‘HOMO SENTIENS ’

И ‘FEMINA SENTIENS’

В статье устанавливаются сходства и различия в использовании междометий как эмотивов-символов англоязычными мужчинами и женщинами в синхронно-диахронном аспекте. Это, в свою очередь, позволяет определить некоторую часть эмотивного дейк-тического поля ‘homo sentiens ’ и ‘femina sentiens ’. В частности, обнаружен высокий индекс употребления эмотивов-символов в мужской и женской письменной речи, что выявляет центрированность данных дейктических единиц в поле указательности.

Ключевые слова: эмотивный дейксис, эмотивы-символы, междометия, указательное

поле, частотность, мужская и женская речь.

Дейктические значения могут широко использоваться не только при моделировании пространства, времени и движения, но и - по образцу пространственно-временных значений - при моделировании психической сферы человека, включая чувства и восприятия. Дейктики представляют собой исходную базу всей семантической системы языка. Они характеризуют в общем плане все её стороны, что обусловлено «природой человеческого мышления»1. В соответствии со сказанным, наряду с традиционным типом дейксиса, «нетрадиционный» гендерно-эмотивный дейксис может иметь «полное право» на существование и развитие в науке о языке2.

Цель статьи состоит в определении содержания одного из компонентов центральной зоны указательного поля 'homo sentiens’ (эмоционального мужчины) и ‘femina sentiens’ (эмоциональной женщины)3, представителей английского лингвокультурного сообщества

XIX и XX веков. Это производится посредством установления «степени внутриязыковой эквивалентности»4 в использовании эмо-тивных дейктиков как междометий. При этом под понятием ‘указательное поле’ подразумевается «предпочтительная техника наглядного языка, самая его суть»5. Исследование проведено на материале эмотивных текстов, то есть для исследования выбраны те высказывания, в которых эмоциональная составляющая играет роль доминанты в определении речевого поведения индивида. Критериями отбора послужили: 1) наличие в дискурсе аффективов; 2) лексическое описание эмоциональной кинесики, фонации и просодии; 3) использование текстовых графических

знаков: восклицательный знак, особенности шрифта (например, курсив), а также другие графические знаки (например, тире или многоточие, часто указывающие на эмоциональные паузы). Объектом исследования выступает гендерный эмотивный дейксис; предметом - аффективы как эмотивы-символы.

Основным уровнем языка, который служит для выражения эмоций, является лексико-семантический уровень6. Несмотря на «лабильность» эмотивной семантики, связанной с её наводящей функцией или способностью переходить из нейтральной единицы в коннотатив и т. д. как в синхронном, так и диахронном аспектах7, сугубо эмотивным является аффектив, который имеет эмотив-ное значение, закреплённое в словаре. Это та лексическая единица, которая эмотивна всегда в связи с расположением его эмотивного компонента в денотатно-сигнификативной части семантики языковой единицы, то есть в самом ядре семантического поля, а не в его периферийной зоне. Например, за междометием ‘Ah’ в словаре закреплено следующее значение: ‘used for expressing a feeling, for example for showing that you are interested, surprised, pleased, or annoyed’ (‘выражает удивление, удовольствие или раздражение, а также интерес’)8.

Эмотивная сила аффективов способна к иррадиации эмоциональности и экспрессивности на протяжении всего микротекста9. Междометия образуют часть аффективов, то есть «чистые знаки эмоций»9, поскольку их назначения состоят в «нерасчленённом выражении эмоций»10. Они же рассматриваются в работе как основные лексические единицы,

позволяющие диагностировать наличие эмоций в тексте, как критерии определения того или иного текста как эмотивного.

Аффективы - это средства эксплицитного способа вербализации эмоций. Эксплицитным способом вербализации того или иного содержания считается наличие лексических единиц, предназначенных системой языка для выражения данного содержания. Так,

В. И. Шаховский предлагает понимать под «эксплицитной эмотивной лексикой» лексику с явной, всем известной и постоянной эмо-тивностью, адекватно понимаемой коммуникантами и вне контекста, и в контексте11.

Вслед за анализом внутренней формы аф-фективов встаёт вопрос о присутствии функции указания в данных лексических единицах. Это обусловливает необходимость обратиться к понятию ‘эмотивный дейксис’. Эмотивный дейксис, будучи дейксисом в нетрадиционном понимании, сохраняет основные характеристики традиционной категории указания в языке12. В частности, один из главных признаков эмотивов-демонстративов, указывающих на вербализованные эмоции в письменной речи, есть эгоцентризм, что объясняет понимание эмотивного дейксиса как первичного дейксиса, или собственно дейксиса13. Кроме того, структура эмотивного указательного поля совпадает со структурой традиционного поля указательности. Например, указательное поле эмотивных дейктических единиц - по аналогии дейктического поля пространства, времени и движения - включает центральную и периферийную зоны указательного поля. При этом компонентами эмотивного дейкти-ческого поля выступают эмотивы-символы, эмотивы-индексы и эмотивы-образы.

Всё это позволяет, в рамках изучения гендерного эмотивного дейксиса, квалифицировать аффективы-междометия как эмотивы-символы, поскольку знаки-символы не имеют сходства с обозначаемым явлением и не предполагают с ним непосредственного контакта14, в отличие от знаков-индексов или знаков-образов. Справедливости ради следует отметить: если знаки-индексы требуют соприсутствия того, на что они указывают, то иконические знаки являются образами обозначаемого, то есть они в том или ином отношении сходны с обозначаемым, имеют с ним некоторые общие черты. При этом знаки-символы и знаки-индексы с абстрактными значениями выполняют дейктическую функцию

в большей мере, чем знаки-образы с конкретными значениями15. В этой связи эмотивы-символы, а также эмотивы-индексы, которые конкретно не называют обозначаемое и не являются схемами-образами обозначаемого, по-видимому, занимают центральную часть эмотивного указательного поля, несколько отодвигая в сторону периферии демонстра-тивы, именуемые эмотивами-образами.

Прежде чем перейти к описанию результатов проведённого лингвистического анализа, важно обратить внимание на процедуру данного исследования, которая предполагает распределение женских и мужских эмотив-ных текстов в соответствии с временным фактором: тексты XIX века и XX века. Однако периодизация женского материала в рамках XX века обусловлена таким экстралингви-стическим фактором, как феминистское движение, которое пережило свою первую волну в начале и вторую волну во второй половине XX века. Предполагается, что феминизм должен был непосредственно оказать влияние не только на общую культуру европейского социума, но также и на речевое поведение женщин, поэтому представляется возможным разделение английских женских текстов отдельно на тексты 20-40-х годов XX века и на тексты 50-60-х годов XX века. В мужской части эмпирического материала тексты XX века не разделяются подобно женской части, что обусловлено спецификой социальных явлений. Логично предположить: феминизм, повлёкший за собой изменения в женском речевом поведении, не затронул в такой же степени мужскую вербализацию эмоций.

Для получения объективных результатов предусматривается учет следующих критериев при установлении степени внутриязыковой эквивалентности в использовании эмотивных дейктических единиц в мужской и женской речи: 1) типология номинаций; 2) частотность использования эмотивов-дейктиков; 3) изменение этой частотности в диахронном плане исследования. В свою очередь, индекс использования устанавливается следующим образом: за 100 % принимается количество всех высказываний того или иного временного отрезка, а за х % - количество высказываний с обнаруженным языковым явлением.

Диахронный срез даёт возможность выявить следующую динамику женских преференций, касающихся междометий. В эмотивных текстах XIX века имеется доста-

точно разнообразный спектр аффективов в сравнении с XX веком. При этом большая часть междометий, используемых женщинами, приходится на 20-40-е годы XX века (см. табл. 1.: 44,7 %), а в 50-60-х годах ХХ века большая часть аффективов вообще отсутствует. Это, например, ‘Poor’ или ‘Hush’ (“[only in imperative] spoken used for telling someone to be quiet” («[только в повелительном наклонении] разг. используется для того, чтобы успокоить кого-либо»)16): e.g. “hush” cried Mrs Linton. hush this moment! You mention that name and I end the matter instantly ву a spring from the window!...”11.

Следует отметить, что феминистское движение XX века в Европе не могло не повлиять на выражение эмоционального состояния английских женщин. Вследствие этого женская речь претерпевает изменения, и частотность использования некоторых междометий в текстах XX века явно сокращается в сравнении с женскими текстами XIX века.

Необходимо заметить факт присутствия прототипически мужского междометия ‘Damn’ (“impolite used for emphasizing what you are saying” («невежл. используется для выражения экспрессивности в речи»)18) в женском дискурсе XX века, что также объясняется изменением социальной роли женщины в связи с женской эмансипацией, способ-

dumping her basket on the floor, “Oh damn it all!”19. Однако количественный показатель исследования этой эмотивной единицы составляет всего лишь 1,2 % в 20-40-х годах

XX века и 2 % в 50-60-х годах XX века.

Вместе с тем следует отметить высокую частотность употребления междометия ‘Oh’ (18 % в 20-40-х годах ХХ века; 20 % в 50-60-х годах XX века и 17 % в XIX веке). Таким образом, вряд ли женщина стала сдерживаться в проявлении эмоций в XX веке, хотя логично отметить, что это междометие превалирует в женских текстах 20-40-х годов XX века (см. табл. 1.).

Динамика использования аффективов на материале английского эмотивного женского текста представлена в табл. 1, в которой женские преференции расположены в алфавитном порядке.

На материале мужских англоязычных текстов максимальный индекс использования междометий принадлежит эмотивному де-монстративу ‘Oh’ - 32 %: e. g.“Oh, don’t be so silly”, he laughed, squeezing her arm affectionately. “You haven’t got to go back till after dinner, have you?” [14. С. 55].

Хочется отметить более высокий индекс употребления «мужского» междометия Damn (Damn it, etc.) в высказываниях XX в. по сравнению с женскими высказываниями того же периода - 13,5%. Рассмотрим пример: “If you

ствующей развитию явления «огрубления»

Таблица 1

Индекс использования междометий как эмотивов-символов в женском дискурсе, %

№ Междометия XIX век 20-40-е годы 50-60-е годы

п/п (С160) XX века (С82) XX века (С99)

1 Ah 1,3 1,2 2

2 Alas 0,6 - -

3 Bless me 1,9 - -

4 Damn 1,2 2

5 Dear me 1,3 - 2

6 God (Oh God) 0,6 11 -

1 Heavens 1,9 1,2 2

8 Hush 0,6 -

9 Indeed 0,6 - 1

10 Oh 17 18 20

11 Oh dear 1,9 1,2 1

12 Oh, Lord 1,3 -

13 Poor 2,5 3,7 -

14 Push 1,3 - -

15 Well 0,6 1,2 5

Всего 33 44,7 35

Примечание: С - Общее количество высказываний в анализируемой выборке текстов.

женской речи. В нижеприведённом отрывке want to be an actor I suppose I can’t stop you”

женского высказывания используется аф- he said, “but damn it all, I insist on your being

фектив ‘damn’: e. g. “Oh, damn,” Kate said, educated like a gentleman”20.

Табл. 2 представляет результаты изучения эмотивов-символов в мужских англоязычных высказываниях.

Таблица 2

Индекс использования междометий как эмотивов-символов в мужском дискурсе, %

№ п/п Междометия XIX век (С 292) XX век (С 111)

1 Ah 2,1 0,9

2 Alas 0,7 -

3 Bless you 0,3 -

4 Damn (Damn it, etc.) 0,3 13,5

5 Eh 1 -

6 God (My god, etc.) 0,1 5,4

1 Goodness knows 0,3 -

8 Heavens 2,1 0,9

9 H’m 1,4

10 Lord (Lord knows) 0,3 1,8

11 O 2,1 -

12 Oh 5 32

13 Pah 0,3 -

14 Poor 0,1 1,8

15 Um 0,3 -

16 Well 3 0,9

Всего 21,2 57,2

В целом, сопоставительный анализ аф-фективов как эмотивов-символов в мужских и женских высказываниях показывает следующие сходства: 1) совпадение ряда номинаций; типа ‘Ah’, ‘God’, ‘Heavens’, ‘Oh’ и др.; 2) «мужские» и «женские» междометия как эмотивы-символы отличаются наибольшей частотностью в высказываниях XX века (см. табл. 1 и 2).

Наряду со сходствами в использовании междометий англоязычными мужчинами и женщинами выявляются следующие различия: 1) несовпадение ряда номинаций, например присутствие ‘Pah’ и ‘Um’ в мужских англоязычных текстах в отличие от женских англоязычных текстов; 2) индекс частотности «мужских» эмотивов-символов в англоязычных текстах XX века значительно выше по сравнению с «женскими». В соответствии с данным выводом весьма впечатляют количественные показатели использования эмо-тивного символа ‘Damn’ в дискурсе ‘homo sentiens’ и ‘femina sentiens’; сравним: муж. 13,5 % в и жен. 2 % .

Следовательно, в ходе сопоставительнолингвокультурологического исследования обнаруживается высокая степень внутриязыковой эквивалентности в «семантически сходных и одноимённых категориях»21, так

как не устанавливается сколько бы то ни было значительного перевеса универсалий над уникалиями или vice versa (уникалий над универсалиями), что, по-видимому, объясняется проблемой множественности пола, то есть нарушением гендерной целостности22.

Важно отметить, что к группе эмотивов-символов необходимо отнести, наряду с междометиями, другие аффективы, например, эмоционально-оценочные прилагательные или единицы, выражающие разного рода обидные формы обращения. Тем не менее совпадающая «диахронная картина» количественных показателей употребления исключительно междометных эмотивов-символов как в текстах ‘homo sentiens’, так и ‘femina sentiens’, указывает на возможное центральное положение эмотивов-символов в указательном поле.

Таким образом, использование лингвокультурологического и когнитивносопоставительного методов может подтвердить востребованность лингвистики в исследовании гендера как социокультурного конструкта. С другой стороны, включение гендерного параметра в лингвистическое рассмотрение, а именно в вербальную эмо-тиологическую семиотику, существенно расширяет представления о языке23 как средстве конструирования социального мира.

Примечания

1 Васильев, Л. М. Теоретические проблемы общей лингвистики, славистики, русистики : сб. избр. ст. Уфа : БашГУ, 2006. С. 167.

2 Исхакова, З. З. Эмоции и их распредмечивание в языке // Искусство и образование. 2010. № 7. С. 93-98.

3 Апресян, Ю. Д. Образ человека по данным языка : попытка системного описания // Вопр. языкознания. 1995. № 1. С. 37-67.

4 Мурясов, Р. З. Актуальные проблемы грамматической типологии // Вестн. Башк. гос. ун-та. 2009. Т. 14, № 3 (1). С. 1161-1166.

5 Бюлер, К. Теория языка. Репрезентативная функция языка. М. : Прогресс, 2000. С. 76.

6 Шаховский, В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе (на материале англ. яз.) : дис. ... д-ра филол. наук. М, 1988. 402 с.

1 Шаховский, В. И. Языковая личность в эмоциональной коммуникативной ситуации // Филол. науки. 1998. № 2. С. 59-65.

8 Michael, R. English Dictionary for Advanced learners. Macmillan Publishers Ltd., 2002. P. 29.

9 Арнольд, И. В. Стилистика современного английского языка. М. : Просвещение, 1990.

С. 108.

10 Шмелёв, Д. Н. Очерки по семасиологии русского языка. М. : Просвещение, 1964. С. 76.

11 Бюлер, К. Теория языка. С. 200.

12 Исхакова, З. З. Эмоции и их распредмечивание в языке.

13 Апресян, Ю. Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира. Избранные труды. Т. II. Интегральное описание языка и системная лексикография. М. : Шк. «Языки рус. культуры», 1995. 765 с.

14 Васильев, Л. М. Теоретические проблемы общей лингвистики.

15 Там же. С. 167.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

16 Michael, R. English Dictionary for Advanced learners. P. 704.

11 Вгойё, E. Wuthering Heights. M. : Foreign Languages House, 1963. 367 p.

18 Michael, R. English Dictionary for Advanced learners. P. 347

19 Johnson, P. The Humbler Creation. Penguin Books, 1961. P. 258.

20 Maugham, S. Theatre. М., 1997. P. 30.

21 Мурясов, Р. З. Актуальные проблемы грам-магической типологии. С. 1163.

22 Исхакова, З. З. Сопоставительный анализ эмотивности в свете гендера. Уфа : БашГУ, 2007. 172 с.

23 Гриценко, Е. С. Язык как средство конструирования гендера : дис. ... д-ра филол. наук. Н. Новгород, 2005. 405 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.