Научная статья на тему 'Соматик фразеологизмларни ўрганилиш масалаларига оид мулоҳазалар'

Соматик фразеологизмларни ўрганилиш масалаларига оид мулоҳазалар Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
29
9
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Соматик / фразеологизм / маъно / семантик таҳлил / иборалар таснифи / фразеологик бирлик. / Соматика / фразеологизм / значение / семантический анализ / классификация словосочетаний / фразеологизм.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы —

Мазкур мақолада дунё тилшунослик назариясида соматик отлардан таркиб топган фразеологизмлар атрофлича ўрганилган. Хусусан, уларнинг турли хил тилларда келиши ва қўлланилиш усуллари кўрсатилган. Соматик фразеологизмларда ҳар бир миллатнинг ўзига хос менталитети, урф-одатлари, ирим-сиримлари, меҳнаткашлик ва дангасалик, маданияти, дини, инсоннинг характери, яхши ва ёмон, рост ва ёлғон, адолат ва зулм, миннатдорлик ва ношукурлик, меҳмондўстлик ва хасислик, манманлик ва камтарлик, таълим ва тарбия, ҳурматлаш ва кўзга илмаслик, донолик ва нодонлик, айёрлик ва ҳиссиёт каби бир қанча тушунчалар акс эттирилган. Улар асосан соматик компонентли сўзлардан ташкил топганлиги кўриб чиқилди. Замонавий ҳиндий тилида соматик фразеологизмлар ўзаро фарқлари ёки бир хилликни ифодалаши ва улар асосан инсоннинг ҳолати ёки кечинмалари билан ифодаланиши ҳақида сўз боради. Шу билан бирга, соматик фразеологизмлар стилистик жиҳатдан лўнда ва равон бўлишига хизмат қилувчи қўшимчалар ўрганилди. Ҳинд тилшунослигида соматик фразеологизмлар ҳали мукаммал ўрганилмаганлиги сабабли 10 дан ортиқ тана аъзолари мисол тариқасида таҳлилга тортилди. Бунда фақат киши тана аъзолари билан боғлиқ эмас балки инсон ҳаёти, турмуш тарзи ва хулқ-атворини назарда тутади. Соматик фразеологизмлар асрлар оша тилдан-тилга ўтиб халқ ичига синган ва инсонлар характерига мослашиб кетган. Ҳозирги ҳиндий тилида соматик фразеологизмларни тўғри қўллаш ва муқобил вариантларини таржима қилиш ишнинг асосий қисмидир. Мақолада ўндан ортиқ тилшунос олимларнинг фикр ва мулоҳазалари тортилди.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Замечания по вопросам изучения соматических фразеологизмов

В данной статье подробно рассмотрены фразеологизмы, составленные из соматических существительных в теории мирового языкознания. В частности, указываются способы их появления и применения на разных языках. В соматических фразеологизмах у каждого народа свой менталитет, традиции, обычаи, трудолюбие и лень, культура, религия, характер человека, добро и зло, правда и ложь, справедливость и тирания, благодарность и неблагодарность, гостеприимство и жадность, воздержание и смирение, образование и воспитание, уважение и презрение, которые отражают несколько концепций, таких как мудрость и невежество, хитрость и чувство. Считалось, что они состоят в основном из слов соматического компонента. В современном языке хинди говорят о том, что соматические фразеологизмы выражают различия или однотипность между собой и выражаются они в основном состоянием или переживаниями человека. При этом изучались суффиксы, служащие для того, чтобы соматические фразеологизмы были стилистически лаконичными и беглыми. В связи с тем, что соматические фразеологизмы в индийской лингвистике еще не до конца изучены, в качестве примера к анализу было привлечено более 10 органов тела. При этом человек относится не только к органам тела, но и к жизни, образу жизни и поведению человека. Соматические фразеологизмы веками передавались из языка в язык, изменялись в народе и приспосабливались к характеру людей. Основной частью работы являются правильное употребление соматических фразеологизмов в современном хинди и перевод их альтернативных вариантов. В статье были собраны мнения и мнения более десятка ученых-лингвистов.

Текст научной работы на тему «Соматик фразеологизмларни ўрганилиш масалаларига оид мулоҳазалар»

SHARQSHUNOSLIK / ВОСТОКОВЕДЕНИЕ / ORIENTAL STUDIES 2022, № 1 -

ИСОМИДДИНОВА ТУРСУНОЙ

тадцщотчи, ТДШУ

Соматик фразеологизмларни урганилиш масалаларига оид муло^азалар

Аннотация. Мазкур мацолада дунё тилшунослик назариясида соматик отлардан таркиб топган фразеологизмлар атрофлича урганилган. Хусусан, уларнинг турли хил тилларда келиши ва цулланилиш усуллари курсатилган. Соматик фразеологизмларда уар бир миллатнинг узига хос менталитети, урф-одатлари, ирим-сиримлари, меунаткашлик ва дангасалик, маданияти, дини, инсоннинг характери, яхши ва ёмон, рост ва ёлгон, адолат ва зулм, миннатдорлик ва ношукурлик, меумондустлик ва хасислик, манманлик ва камтарлик, таълим ва тарбия, уурматлаш ва кузга илмаслик, донолик ва нодонлик, айёрлик ва уиссиёт каби бир цанча тушунчалар акс эттирилган. Улар асосан соматик компонентли сузлардан ташкил топганлиги куриб чицилди. Замонавий уиндий тилида соматик фразеологизмлар узаро фарцлари ёки бир хилликни ифодалаши ва улар асосан инсоннинг уолати ёки кечинмалари билан ифодаланиши уацида суз боради. Шу билан бирга, соматик фразеологизмлар стилистик жиуатдан лунда ва равон булишига хизмат цилувчи цушимчалар урганилди. Хцнд тилшунослигида соматик фразеологизмлар уали мукаммал урганилмаганлиги сабабли 10 дан ортиц тана аъзолари мисол тарицасида таулилга тортилди. Бунда фацат киши тана аъзолари билан боглиц эмас балки инсон уаёти, турмуш тарзи ва хулц-атворини назарда тутади. Соматик фразеологизмлар асрлар оша тилдан-тилга утиб халц ичига синган ва инсонлар характерига мослашиб кетган. Цозирги уиндий тилида соматик фразеологизмларни тугри цуллаш ва муцобил вариантларини таржима цилиш ишнинг асосий цисмидир.

Мацолада ундан ортиц тилшунос олимларнинг фикр ва мулоуазалари тортилди.

Таянч суз ва иборалар: Соматик, фразеологизм, маъно, семантик таулил, иборалар таснифи, фразеологик бирлик.

Аннотация. В данной статье подробно рассмотрены фразеологизмы, составленные из соматических существительных в теории мирового языкознания. В частности, указываются способы их появления и применения на разных языках. В соматических фразеологизмах у каждого народа свой менталитет, традиции, обычаи, трудолюбие и лень, культура, религия, характер человека, добро и зло, правда и ложь, справедливость и тирания, благодарность и неблагодарность, гостеприимство и жадность, воздержание и смирение, образование и воспитание, уважение и презрение, которые отражают несколько концепций, таких как мудрость и невежество, хитрость и чувство. Считалось, что они состоят в основном из слов соматического компонента. В современном языке хинди говорят о том, что соматические фразеологизмы выражают различия или однотипность между собой и выражаются они в основном состоянием или переживаниями человека. При этом изучались суффиксы, служащие для того, чтобы соматические фразеологизмы были стилистически лаконичными и беглыми.

В связи с тем, что соматические фразеологизмы в индийской лингвистике еще не до конца изучены, в качестве примера к анализу было привлечено более 10 органов тела. При этом человек относится не только к органам тела, но и к жизни, образу жизни и поведению человека. Соматические фразеологизмы веками передавались из языка в язык, изменялись в народе и приспосабливались к характеру людей. Основной частью работы

104

являются правильное употребление соматических фразеологизмов в современном хинди и перевод их альтернативных вариантов.

В статье были собраны мнения и мнения более десятка ученых-лингвистов.

Опорные слова и выражения: Соматика, фразеологизм, значение, семантический анализ, классификация словосочетаний, фразеологизм.

Abstract. In this article, phraseologisms consisting of somatic nouns in the world linguistics theory are studied in detail. In particular, the methods of their arrival and application in different languages are indicated. In somatic phraseologisms, a number of concepts such as the specific mentality of each nation, customs, superstitions, diligence and laziness, culture, religion, character of man, good and evil, truth and falsehood, justice and injustice, gratitude and cruelty, hospitality and prejudice, selfishness and humility, education and upbringing, respect and inconspicuity, wisdom and ignorance, cunning and emotion are reflected. It was considered that they consist mainly of words with a somatic component. In the modern Indian language, somatic phraseologisms refer to the expression of mutual differences or uniformity, and they are expressed mainly by the state or affinity of a person. At the same time, somatic phraseologisms have been studied with additions that serve to be stylistically laconic and fluent.

Since somatic phraseologisms in Indian linguistics have not yet been studied perfectly, more than 10 body members were drawn to the analysis as an example. It has been refered not only to a person's body organs, but also to a person's life, lifestyle and behavior. Somatic phraseologisms have been broken down into people over the centuries, passing from language to language, and adapted to the character of people. The correct application of somatic phraseologisms and translation of alternative variants in the current Indian language is the main part of the work.

More than a dozen linguists were drawn to the article.

Keywords and expressions: somatic, phraseologism, meaning, semantic analysis, classification of expressions, phraseological unit.

Тилшунослик назариясида соматик фразеологизмларнинг урганили-шига доир назарий царашлар. Х,озирда дунё тилшунос олимлари соматик фразеологизмларнинг турли хил хусусиятларини илмий асослаб, илм ахлига тилнинг янада серкирра томонларини курсатиб бермокдалар. Бунинг учун бир нечта кардош ва кардош булмаган тиллардаги соматик фразеологизмларнинг урганилганлик даражасини тахлил килишни уз олдимизга максад килиб куйдик. ^ардош тиллардаги соматик фразеологизмларнинг тахлили хакидаги илмий ишларга А. В. Егоров, Л. Чилкова, Т. А. Смирнова, Н. Якимова, Н. Рах-моноваларнинг тадкикот ишларини курсатиш мумкин . Ушбу илмий ишлар турли хил ёндашувларда урганилган булиб, улар тузилиши ва маъно, типологик, лингвомаданий йуналишларни уз ичига олади.

Иккинчи гурухга кардош булмаган тиллардаги соматик фразеологизмлар хакидаги мавжуд илмий ишлар куриб чикилди, бу тадкикот ишлари тузилиш-маъно, типологик, лингвомаданий йуналишларни уз ичига олади. Ушбу ёндашувлар Л.Н. Бердиева, С.М. Шин, Э.Н. Эмирусеинова, Ч. Гуантзе, С.Л. Савиловаларнинг тадкикот ишларида уз исботини топган. Жумладан, Л.Н. Бердиева рус, татар ва инглиз тилларидаги "тил" билан боглик соматик

фразеологизмларни "дивергенсия" ва "конвергенсия"га ажратган. Тузилиш жихатдан феъл, сифат, равиш суз туркумларига оидларини таснифлаштирган1.

А. Маматов изланишларидан А.Исаевнинг фикрини иктибос келтиради: "А. Исаевнинг фикрича узбек тилида "куз", "огиз", "кул", "юрак" компонентлари энг махсулдор хисобланади. Узбек тилидаги фразеологизмларнинг купчилик кисмини соматик фразеологизмлар ташкил этади."2

Б. Йулдошев хам ушбу олимнинг назариясини урганиб чикиб уз мулоха-заларини келтиради. А. Исаевнинг "Узбек тилида соматик фразеологизмлар" номли номзодлик диссертацияси (Тошкент, 1976) кишининг тана аъзолари номи (соматизм) билан боглик ибораларни диахрон ва синхрон аспектларда урганишга багишланганлиги билан диккатга сазовордир. Ишда соматик фразеологизмларнинг энг кадимий, умумтуркий катламини аниклашга хара-кат килинган. Олимнинг таъкидлашича, "^адимий туркий лугат" (Л.1969) ва "Девону лугатит турк" асарида 2330 дан ортик умумтуркий иборалар мавжуд, шундан 249 тасида лекцик соматизм иштирок этган. Бу соматик иборалардан 54 таси эса хозирги туркий тилларда, жумладан узбек тили фразеологик системасида сакланиб колган. 132 кадимий, умумтуркий соматик ибора хозирги туркий тилларда структурал ва семантик жихатдан у ёки бу даражада узгаришларга учраган, 63 соматик ибора хозирги туркий тилларда умуман кулланилмайди.3

А. Исаевнинг хисоб-китобларига караганда, хозирги узбек тилидаги 98 та лекцик соматизмдан факат 87 таси ибора хосил килиш имкониятига эга. "Болдир", "букса", "думгаза", "жун", "ошик", "сон", "умуртка", "кизил унгач", "куймич", "каншар" сингари соматик сузлар иборалар таркибида учрамайди.4

Юкорида фикрларни куриб чиккан Б. Йулдошев ушбу назарияга узининг изланишлари махсулидан келиб чиккан хулосасини киритади: "Бизнингча, ибора хосил килувчи лексик соматизмлар руйхати янада тулдирилишини талаб килади. Масалан, А. Исаев тадкикотида мавжуд руйхатдан "илик" соматизми тушиб колган. Бу суз "суяк ичидаги ёгсимон модда" маъносини билдиради, "илиги тук", "илиги куримок", "илиги пуччаймок", "илигини уйнатмок" каби иборалар худди ана шу лекцик соматизмлардан хосил булган. Шунингдек, А. Исаевнинг ишида "кора кузлар", "жоду кузлар" цингари бирикмалар хам иборалар таркибига киритилганки, буни маъкуллаш кийин." дея узининг танкидий фикрини билдиради. Иккала олимнинг карашларини тахлил килган холда айтиш мумкинки, Б. Йулдошевнинг фикрига кушилиш мумкин, агар "илик" сузи соматизмга кирган булса. Ш. Рахматуллаевнинг "Узбек тилининг

1 Хожиев А. Лингвистик терминларнинг изохли лугати. -Т.: Укитувчи, 2002. - Б. 3-6.

2 Абдугафур Маматов, Барно Болтаева Фразеологик бирликларнинг лингвомаданий ва семантик-прагматик тадкики. - Т., 2018. - Б. 112.

3 Йулдошев Б. Х,озирги узбек адабий тилида фразеологик бирликларнинг функционал услубий хусусият-лари., . - Т., 1993. - Б. 15.

4 Уша асар. - Б. 16.

106

этимологик лугати" да "Илик - "суяк ичидаги ёгсимон модда" Иликка пиши-рилган паловнинг мазаси тамоман бошкача булади. Бу от асли кадимги туркий тилда "кимирла" - "жил" -маъносини англатган йил - феълидан - (и)к кушим-часи билан ясалган булса керак (Девон, 1, 102); кейинчалик суз бошланишидаги Й ундоши талаффуз килинмай куйган (Девон, 1, 102): йил+ик=илик"1 деган хулосага тухталган. Лекин А. Мадвалиев тахрири остида чоп этилган "Узбек тилининг изошли лугати"да эса "Болдир суяги, оёкнинг тиззадан тупиккача булган кисми. Яна бу оёк ё илигидан, ё тиззасидан киркилган булса хам майли эди. С. Зуннунова, Кук чироклар."2 Бу олимнинг назарияси буйича эса илик оёкнинг ичидаги мойсимон модда дейилган. Оёк эса соматик отдир.

М.И. Исаев осетин тилидаги фразеологизмларни урганиб, шуни таъкидлайдики, тугри (эркин) ва кучма маънода келадиган фразеологизмлар куп кисми бир нечта таянч сузлар билан ишлатилади: "юрак", "бош", "кул", "куз", "жон", "кон" ва бошкалар.3 Бундай хулоса шундай тил ходисасини исботики, деярли барча тилларда соматик сузларнинг бир гурухи фразео -логизмлар тузишда фаол катнашади. Масалан, инглиз тилида - хеад 1) бош; 2) бошлик; "Head of the school4 - мактаб директори", 3) кобилият; 4) акл; "He has a good head for mathemetics - унинг математикага яхши кобилияти бор". Немис тилида "Seinem Herzen Zuft Machen"5 [Зайнем хертсен зуфт махн] -юрагидаги алам дардларини тукиб солмок.

А.Еаниев хам М.И. Исаевнинг фикрига кушилган холда таъкидлайдики, соматик сузларнинг фразеологизмларда ишлатилиши барча шаркий-эрон тилларда, хусусан, пуштуда кенг кулланилади ва бу ходиса шуни билдирадики, кадимги замонда аждодларимизнинг фикрлашлари, уйлашлари ва фикрларининг умумийлигини билдиради.6

1998 йилда Ш.Усмонова "Узбек ва турк тилларида соматик фразеологизмлар" мавзусида номзодлик ишини химоя килди. Бу иш икки бобдан иборат булиб, иш охирига узбекча-туркча мукобил соматик фразеологизмлар лугати илова килинган.'

Ишнинг дастлабки бобида узбек ва турк тилларида бирикмага тенг соматик фразеологизмлар (бош огриги, куз билан кош орасида, кузини олиб кочмок, бош иргитмок, кул остида кабилар) функционал-семантик жихатдан тахлил килинган. Унинг иккинчи бобида эса узбек ва турк тилларида гапга тенг соматик фразеологизмлар (бошимиз осмонга етди, бош омон булса дуппи топилади кабилар) семантик ва грамматик жихатдан ёритилган8.

1 Рахматуллаев Ш. Узбек тилининг этимологик лугати. - Т., 1966. - Б. 112.

2 Мадлиев А. Узбек тилининг изохли лугати. - Т., 1988.- Б. 15.

3 Исаев М. И. Очерки по фразеологии осетинского языка Орджоникидзе. - М., 1964. - С. 75.

4 English-russian dictionary. М. Русский язык 1981. 343 p.

5 Умархужаев М.И., Назаров К.Н. Немисча-русча-узбекча фразеологик лугат. - Т., 1994. - Б. 62.

6 Ганиев А.Г. Очерки по глагольной фразеологии литературного пушту. - Т.: фан. 1985. - C. 37.

7 Усмонова Ш.Р. Узбек ва турк тилларида соматик фразеологизмлар. НДА. - Т., 1998. - Б. 20.

8 Уша асар. - Б. 8-12.

107

Куриниб турибдики, келтирилган соматик фразеологизмларнинг купчилиги феълли фразеологизмлардир.

Абдугафур Маматов узбек фразеологияси учун энг долзарб муаммолардан фразеологик шаклланиш масалаларини тадкик этиш билан шугулланди шу мавзуга оид "^ул" соматизми асосида шаклланган фраземалар ва уларнинг лугатларда ифодаланиши" (1997) мавзусида докторлик ишини химоя килди. Бу эса узбек фразеологиясининг илмий доирасини янада кенгайтиришга хизмат килади. 1

Британия ва А^Ш компаниялари рекламаларида кулланишидаги маданий жихатдан узига хосликларни тахлил килган Э.Н.Танаси узининг маколасида "кул" ва "оёк" иштирок этган ибораларнинг реклама матнлари "кул" ва "оёк" соматизмлари катнашган ибораларда янги узига хосликларни кашф килади [Танаси, 2014].2

Л.Манерконинг уз маколасида "идрок" ва "тана" орасидаги алоканинг инглиз ибораларида уз аксини топиш масаласи куриб чикилган. Экстралинг-вистик таъсир натижасида пайдо буладиган ибораларда соматизмлар иштирокининг узига хосликлари ва бунинг сабаблари ишнинг асосий кисмини ташкил этади [Манерко, 2014].3

Хитой олими Чжен Гуансзе уз диссертациясида рус тилида соматик ибораларни хитой маданияти вакили кузи билан тахлил килиш масаласига багишлаган "кул" ва "оёк" лексемалари иштирок этган ибораларга алохида тухталади [Чжэн Гуанцзе, 2013].4

Турк тилларининг соматик фразеологиясини урганган олимлар ибора ясашда "бош" сузини энг фаол сома, деб курсатишади. Масалан, Т.Акташ узининг диссертация ишида иборалар ва уларнинг майдонлари хакида маълумот берар экан С.Некий Исенбетнинг "Татар Теленен Фрезеологик Сузлеге" номли асарида "бош" ва бош"га тегишли 18 та орган номлари билан ифодаланган 2468 та ибораларни аниклаган. Бу иборалар лотин алифбоси асосида жадвалга солинган.5

Биринчи устунда татар тилидаги иборалар лотин харфлари билан транскрипция килинган.

Иккинчи устунда бу иборалар туркчасида изохли холда келтирилган. Учинчи булимда эса татар тилидан турк тилига таржима килинган иборалар жой олган. [Акташ, 2013].6

1 Маматов А.Э. Узбек тили фразеологизмларининг шаклланиши масалалари. ДДА. - Т. 2000. - Б. 50.

2 Шабанова С. Соматизмлар иштирок этган ибораларнинг замонавий тилшуносликда урганиш масалалари. XXI аср: фан ва таълим масалалари. Илмий электрон журнали. №4, 2018. - Б. 41.

3 Уша макола., уша бет.

4 Уша макола., уша бет.

5 Уша макола., уша бет.

6 Шабанова Садаф Джумалиевна ТошДШИ магистранти. Соматизмлар иштирок этган ибораларнинг замонавий тилшуносликда урганиш масалалари. XXI аср: фан ва таълим масалалари. Илмий электрон журнали. №4, 2018. - Б. 42.

108

Туркий тилларда ибора таркибидаги соматик сузларнинг ухшашлиги, бу халкларнинг кадимдан бир-бирига якинлиги, амалий мулокотнинг интенсивлигидан дарак беради. Х,амма туркий тилларида ибора таркибидаги "куз", "бош", "юрак" каби соматик сузларнинг фаоллиги кузатилади.

Абдугафур Маматов ва Барно Болтаеваларнинг илмий изланишларига караганда туркий тиллардаги айрим ибораларнинг бир компоненти алмаш кулланиши, узгариши мумкин. Масалан, узбек тилидаги "кузга ташланмоц" фразеологизми татар тилида "кузга ташлан", козок тилида "козге тус", киргиз тилида "козго корун " каби ифодаланади. Бунда феъл компонентнинг алмаш кулланилганлиги кузатилади.

Барча туркий тилларнинг форс тили билан амалий мулокоти асосида айрим форс сузларининг фразеологизмлар таркибида фаол кулланишини таъкидлаш керак. Барча туркий тилларида "йурек" хозирги "юрак", форсча "дил" сома-тизми билан параллел кулланилади. Масалан, "дили сиёу " ёки "юраги сиёу ".

Туркий тилларини тарихий, тарихий-киёсий илмий тахлил этишда шу тилларнинг кадимги ёзма ёдгорликларидан то хозирги давргача тараккиёт жараёнини, тургун бирикмаларнинг тузилиш табиатини ва уларнинг шу вактгача семантик ва структурал узгариш холатини хисобга олиш зарур.1

Юкоридаги олимлар соматик фразеологизмларни урганишга булган уз хиссаларини сезиларли даражада уз изланишларида акс эттирганлар.

Суз исботи билан куйида соматик компонентли фразеологик бирликлар келтирилди.

Соматик фразеологизмлар. Бунда фразеологизмнинг том маъноли компоненти инсон тана аъзоларидан бирининг номини ифодалайди. А.Исаевнинг фикрича узбек тилида "куз", "огиз", "цул", "юрак" компо-нентлари энг махсулдор хисобланади. Тадкикот ишимизда хам биз хиндий тилида йигган мисоллар ичида энг махсулдорлари, булар: □□□ (аанкх) - куз, □ □□ (каан) - кулок, □□□□□ (калежа) - жигар, юрак, □□□□ (гардан) -томок, □□□□ (чх,ати) - кукрак, □□□□ (даант) - тиш, □□□ (наак) -бурун; Тадкикот жараёнида биз ана шу компонентли сузларни канчалик хиндий тилида махсулдорлиги аниклашимиз учун В.М. Бескровныйнинг "Хинди-русский словарь" номли 2 томли лугатининг факатгина биринчи томида келтирилган деярли барча соматик сузларни тахлилга тортдик. Ва уларни хиндий тилида канчалик кулланилишига масаласини ургандик.

Узбек тилидаги фразеологизмларнинг купчилик кисмини соматик фразео-логизмлар ташкил этади. Мисоллар келтирамиз: "афти совуц", "багри тош", "багри цон", "юраги цон", "боши говламоц", "боши ишлайди", "бошида ёнгоц чацмоц", "бош тортмоц", "бош-цош булмоц", "бош эгмоц", "бош цашигани цул тегмайди", "боши оццан томонга", "бир ёцадан бош чицармоц", "кузи тушмоц", "кузини буямоц", "куз тегмоц", "кузи очиц", "куз тикмоц", "белига тепмоц", "белига солмоц", "юзига солмоц", "бети очилиб кетди", "бети

1 Маматов А., Болтаева Б. Фразеологик бирликларнинг лингвомаданий ва семантик-прагматик тадкики. - Т. 2018. - Б. 17.

109

чидайди", "бети чидамайди", "бети шувут булди", "беш бармогини огзига тицмоц", "икки цулини огзига тицмоц", "беш цулини огзига тицмоц", "бир бошини иккита цилмоц", "бир жон бир тан булмоц", "бир оёги ерда, бир оёги гурда", "бир цулогидан кириб, иккинчи цулогидан чициб кетмоц", "цулдан бермоц", "бошигаурадими?", "бошига цилич келганда%ам", "цулурмоц", "кузи очилмоц", "огзи катта", "буйнига олмоц", "кузи тинди", "юраги шув этиб кетди", "юрагини олдириб цуймоц", "огзи очилиб цолмоц", "ичаги узилди", "цули узун", "огизга тушмоц", "огзигаурмоц", "огзига суц солмоц", "огзидан бол томади", "тепа сочи тикка булди", "терисига сигмайди", "терисига сомон тицмоц", "тилга кирмоц", "тилга олмоц", "тили бир царич", "тилини тишламоц", "тилини узун цилмоц", "тилини цисиц цилмоц", "тилини цичитмоц", "тил теккизмоц", "тирноц орасидан кир изламоц", "тишини тишига босмоц", "тишиутмайди", "турт огиз", "эти суягига ёпишган", "эт-этидан утиб кетмоц", "эшигига бош цуймоц", "юзига оёц тирамоц", "юзига оёццуймоц", "юзиданутаолмаслик", "юзиёруг", "юзугирмоц", "юрагиачиди", "юраги бетламади", "юраги ёрилди", "юрагини ёзмоц", "юрагини сицмоц", "юрагини цон цилмоц", "юраги орцасига уриб кетди", "юраги соф", "юраги цора", "утакаси ёрилди", "цаттиц цул", "цулоц бермоц", "цулоц солмоц", "цулогига етмоц", " цуйнига цул солмоц", "цул бермоц", "цулга олмоц", "цулга тушмоц", "цулдан кетмоц", "цули баланд келди", "цули калта булмоц", "цулини ювиб, цултицца урмоц", "цули очиц" ва бошцалар.1 Ушбу мисолларни Абдугафур Маматов, Барно Болтаеваларнинг килган тадкикот ишларидан намуна сифатида келтирилди.

Иборанинг маъноси таркибидаги лексемаларга хос маъноларнинг оддий йигиндиси булмаслиги, шулар устига курилган янги бир маъно булиши сабабли, ибораларда ифода плани билан мазмун режаси орасидаги богланиш шартлилик кашф этади. Бу ерда биттадан ортик суз яхлитлигича маълум бир образ асосида, кучириш йули билан семантик тараккиётни бошдан кечиради. Маълум бир образ асосида юзага келган ана шундай устама кучма маънога фразеологик маъно дейилади. Масалан, тил тегизмоц ибораси "шаънига номуносиб, но^ац гап айтмоц" маъносини англатади. Бу маъно тугридан тугри ибора таркибидаги лексемаларнинг маъносидан келиб чикмайди. Масалан, батареяга тил тегизсам, уеч токи йуц экан гапида эркин бирикма ишлатилган. Бундай ишлатишда тил ва тегизмок сузлари маъно мустакиллигини саклаб богланади, маънода яхлитланиш юз бермайди. Кечаги мажлисда менга щм тил тегизибди гапи таркибида юкоридаги эркин бирикма эмас, балки ибора катнашмокда. Бу ерда тил ва тегизмок сузларидан эмас, балки тил тегизмок иборасидан фойдаланилган. Энди тил ва тегизмок сузларига хос маъноларнинг оддий йигиндиси хакида эмас, балки устама кучма маъно хакида гапириш лозим. Бундай маъно образга суяниб юзага келади: тегизиш харакатидан келиб чиксак, тил деганда физиологик органни

1 Маматов А., Болтаева Б. Фразеологик бирликларнинг лингвомаданий ва семантик-прагматик тадкики. - Т. 2018. - Б. 23.

110

тушуниш керак, аммо бу уринда тил сузининг бошка маъноси (нутк) катнашади, тегизмок феълининг маъноси шу "нутк" маъносини "гап, суз" маъноси даражасига конкретлаштиради (тегизиш харакати узок давом этмайди). Айни вактда бирор суз, гапни бегараз айтиш эмас, "тегизиб" айтиш кузда тутилади, шундан айтиладиган суз-гапнинг "номакбул" булиши келиб чикади. Юкоридагича образли тасаввурлар окибати сифатида айрим сузларнинг маъноси иккинчи планга утиб, бирикмадан яхлитлигича янги бир маъно англашилади. Ана шундай маъно фразеологик маъно булади1.

1. Хулоса урнида таъкидлаш жоизки, маколада хинд тилшунослигида фразеологик бирликларни урганишга багишланган ишларга мурожаат этар эканмиз, бу борада куплаб изланишларнинг борлигига гувох буламиз. Уму-ман ибораларни урганиш хусусида турли карашлар мавжудлиги кузатилди. Баъзи узбек олимларининг фикрига кура узбек тилида "куз", "огиз", "кул", "юрак" компонентлари энг махсулдор хисобланади Фразеологик бирликлар-нинг аксариятини соматик фразеологизмлар ташкил этади ва шу уринда купгина олимлар ушбу таснифни турлича урганиб купгина хулосаларга келишган. Тахлиллар натижасида хиндий тилида "куз" сузи билан келадиган соматик фразеологизмлар куплиги аникланди.

1 Рахматуллаев Ш. Узбек тилининг фразеологик изохли лугати - Т., Укитувчи, 1978. - Б. 3-4.

111

-»^f-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.