Научная статья на тему 'Соматические фразеологизмы с компонентами "глаз", "рот", "лицо" в адыгейском языке'

Соматические фразеологизмы с компонентами "глаз", "рот", "лицо" в адыгейском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1162
66
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
AДЫГЕЙСКИЙ ЯЗЫК / РЕЧЬ / СОМАТИЗМЫ / ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ / КОМПОНЕНТ / СЛОВАРЬ / СОСТОЯНИЕ / ГРУППА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Тугуз Гошсим Туркубиевна

Цель. В статье рассматриваются некоторые фразеологизмы с соматизмами в адыгейском языке. Методы. Методологической основой исследования являются принципы сравнительного, семантического, переводческого и статистического анализа, который позволяет углубить представления о соматических фразеологизмах в адыгейском языке. Результаты. Проанализированы некоторые особенности функционирования лексических единиц нэ «глаз», жэ «рот», нэгу «лицо» в составе фразеологических единиц, обозначающих физиологическое, физическое, эмоциональное состояния человека. Выводы. Результаты исследования обладают практической значимостью в использовании соматических фразеологизмов в составлении словарей, что позволит их распространение в языке и речи.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Соматические фразеологизмы с компонентами "глаз", "рот", "лицо" в адыгейском языке»

Филологические науки / Philological Science Оригинальная статья / Original Article УДК 81

Соматические фразеологизмы с компонентами «глаз», «рот», «лицо» в адыгейском языке

© 2017 Тугуз Г. Т.

Адыгейский республиканский институт гуманитарных исследований им. Т. М. Керашева,

Майкоп, Россия; e-mail: tuguz.71@mail.ru

РЕЗЮМЕ. Цель. В статье рассматриваются некоторые фразеологизмы с соматизмами в адыгейском языке. Методы. Методологической основой исследования являются принципы сравнительного, семантического, переводческого и статистического анализа, который позволяет углубить представления о соматических фразеологизмах в адыгейском языке. Результаты. Проанализированы некоторые особенности функционирования лексических единиц нэ «глаз», жэ «рот», нэгу «лицо» в составе фразеологических единиц, обозначающих физиологическое, физическое, эмоциональное состояния человека. Выводы. Результаты исследования обладают практической значимостью в использовании соматических фразеологизмов в составлении словарей, что позволит их распространение в языке и речи.

Ключевые слова: эдыгейский язык, речь, соматизмы, фразеологизмы, компонент, словарь, состояние, группа.

Формат цитирования: Тугуз Г. Т. Соматические фразеологизмы с компонентами «глаз», «рот», «лицо» в адыгейском языке // Известия Дагестанского государственного педагогического университета. Общественные и гуманитарные науки. 2017. Т. 11. № 4. С. 82-86.

Somatic Phraseological Units with Components "Eye", "Mouth", "Face" in Adyghe

2017 Goshsim Т. Tuguz

Т. М. Kerashev Adyghe Republican Institute for Humanitarian Studies,

Maykop, Russia; e-mail: tuguz.71@mail.ru

ABSTRACT. Aim. The article deals with some phraseological units with somatization in the Adyghe language. Methods. The methodological basis of the research is the principles of comparative, semantic, translation and statistical analysis, which allows to deepen the comprehence of somatic phraseological units in the Adyghe language. Results. Some features of functioning of lexical units on "eye", "mouth", "face" as a part of phraseological units denoting physiological, physical, emotional states of the person are analyzed. Conclusions. The results of the study have practical significance in the use of somatic phraseological units in the compilation of dictionaries, which will allow their distribution in language and speech.

Keywords: Adyghe language, speech, somatism, phraseology, component, dictionary, state, group.

For citation: Tuguz G. T. Somatic Phraseological Units with Components "Eye", "Mouth", "Face" in Adyghe. Dagestan State Pedagogical University. Journal. Social and Humanitarian Sciences. 2017. Vol. 11. No. 4. Pp. 82-86. (In Russian)

Введение

Фразеология любого языка - это сокровищница каждого народа, его богатая история и культура. В центре внимания лингвистов всегда были фразеологизмы как выразительные средства любого языка.

Соматическая фразеология - это одна из обширных и продуктивных групп во фразеологии. Богатство разных языков соматическими фразеологизмами естественно.

Соматические фразеологические единицы отражают эмоциональное, физическое, духовное состояние человека. Они представляют качественную характеристику, выра-

жают отрицательное или положительное отношение, обозначают физиологическое состояние, дают образную характеристику человеку и т. д.

Цель и методы исследования

Цель научной статьи заключается в рассмотрении некоторых соматических фразеологических единиц в адыгейском языке, в анализе некоторых особенностях функционирования лексических единиц нэ «глаз», нэгу «лицо», жэ «рот» в составе фразеологизмов в адыгейском языке, обозначающих состояние человека. Для достижения цели использован сравнительный, семантический, переводческий и статистический анализ, позволяющий использовать результаты работы в курсе современного адыгейского языка при изучении фразеологии, а также при составлении словарей различного типа.

Результаты

Как отмечает Аштабекова Д. А. «Обращение к соматическим компонентам, как известно, позволяет наиболее рельефно определить особенности этнического восприятия языковой картины мира (ЯКМ) - сферы, наиболее актуальной в современной полипарадигмаль-ной лингвистике» [1, с. 32].

«Соматическая лексика, являясь ядром соматического пространства, создает семан-тико-словообразовательное поле, которое влияет на формирование этого пространства в каждом языке функционированием центральных соматизмов в совокупности всех своих производных (дериватов) и устойчивых выражений (фразеологизмов и паремий)» [3].

«Универсальное, общечеловеческое в каждом конкретном языке может быть выражено специфическими языковыми формами и иметь национально-специфический образ. Оценочная номинация человека посредством ФЕ выступает как фактор, дающий возможность сопоставить оценки, характеристики человека в языках различных систем. Степень переносного обозначения в разных ФЕ и в разных языках может быть различной» [5, с. 112].

Исследователи во всех языках соматические фразеологизмы относят к древнему слою фразеологии.

Принадлежность соматизмов к древнейшему «первобытному» пласту лексики является основным экстралингвистическим фактором, вызывающим активность их использования и во фразе-паремиологическом

фонде в разных языках. Неслучайно работы, связанные с изучением соматизмов, в большинстве своем посвящены сопоставительному анализу именно соматических фразеологизмов (включая паремии), в которых даются классификации по разным основаниям, чаще всего по смысловому содержанию ФЕ или по ключевым словам [Ю.А. Долгополов 1973, И. В. Тимченко 1990, С. Э. Саидова 1992, И. И. Ибрагимова 1993, Ф. И. Хейшхо 2000, З. Б. Бгуашева 2003, М. А. Сарян 2006, А. Ш. Трахова 2006 и др.]. Однако не всегда в них соматизмы являются ключевыми словами, иногда их роль факультативна» [3].

Типичной структурой фразеологизмов с ключевыми соматизмами являются компаративные: жэм бзэгу дэмылъым фэд «как язык проглотил», ышъхьэ уарзэ илъым фэд (про человека у которого нет мозгов), сыгу фэдэу «получая удовлетворение», ыныбэ т1ы еуагъэм фэд (про пузатого человека) и т. д.

Причиной постоянного внимания к сома-тизмам является тот факт, что процесс осознания себя среди окружающей действительности и определения себя как личности человек начал с ощущений, возникающих непосредственно через органы чувств и части собственного тела.

«Человеческое тело оказалось одним из самых доступных для наблюдения и изучения объектом, и слова, обозначающие части тела человека, так же древни, как и само человеческое сознание» [2, с. 19].

В адыгейском языке, как и в других языках, насчитывается большое количество фразеологических единиц, в состав которых входят соматические компоненты. Это доказывает анализ материала. К сожалению, объем работы не позволяет проанализировать все соматические фразеологизмы, поэтому в нашей работе мы остановимся на некоторых соматических фразеологизмах с компонентами жэ «рот», нэгу «лицо», нэ «глаз».

Исследуя фактический материал адыгейского языка («Фразеологический словарь адыгейского языка» Ю. А. Тхаркахо), мы выявили 89 фразеологических единиц с компонентом «нэ» глаз, 26 фразеологических единиц с компонентом жэ «рот», 24 фразеологических единиц с компонентом нэгу «лицо». Например: нэм лъы къытелъэдэн «сильно разозлиться», нэм к1э1отэн «показывая доказать», нэр п1эпехы «красивый», нэр тегъэдыкъэн «смотреть пристально на кого-либо» и т.д.[5, с. 112, с. 115].

Жэм къыдахьэрэр 1он (1отэн) «говорить лишнее», «рассказывать лишнее», жэм фитэу «свободно, ничего не боясь», жэр гъэуцун (зэтелъхьан) «закрыть рот», «прекратить говорить» и т.д. [5, с. 69-71].

Нэгум щхыр к1элъын «быть веселой», нэ-гур редзэк1ын «отвести взгляд», нэгур мэзэхэн «быть грустным» и т.д. [5, с. 107, с. 109].

Следует отметить, что не все существующие в языке фразеологизмы, в том числе и соматические, вошли в существующий словарь фразеологизмов адыгейского языка.

В словарь не вошли часто используемые в речи фразеологизмы с соматическими компонентами жэ «рот», например: жэм дэмык1ын (букв.: не выходить изо рта), «постоянно говорить о чем-либо», жэм дэнэн (букв.: застрять во рту), «постоянно говорить о чем-либо», жэм дэгъэзыхьыжьын (букв.: загнать в рот), «не давать говорить», жэм дэпыджэн (букв.: колоть в рот), «мешать говорить» и др.; нэгу «лицо», например: нэгур ушхъонт1ын (букв.: лицо посинело), «перемениться в лице», «выразить недовольство», нэгум ошъуапщэхэр къытехьан (букв.: на лице появились облака), «перемениться в лице», «выразить недовольство»; нэ «глаз» нэр уп1ыц1агъэу (букв.: при закрытых глазах) «с закрытыми глазами», и др.

Анализ соматических фразеологических единиц с компонентом нэ «глаз» в адыгейском языке позволил нам выделить следующие группы:

1. Значимость нэ «глаза» как органа зрения в жизни человека, в его деятельности сыграла большую роль в образовании этой группы фразеологизмов: нэр темыхын (букв.: глаз не снимать) «пристально смотреть», нэртенэн (букв.: глаз застрял) «внимательно смотреть», «смотреть, не отводя глаз», нэр тегъэлъэдэн (букв.: набежать глазам на кого-что-либо) «направить глаза на кого-что-либо и смотреть», нэр уп1ыц1агъэу (букв.: при закрытых глазах) «с закрытыми глазами», нэр къэгъэплъэн (букв.: дать смотреть глазу) «открыть глаза кому-либо» и т.д.

- Зы л1ы горэм ынэхэр къыстенагъэу къысэплъэу щытэу слъэгъугъэ [5, с. 116]. Я увидел, что один мужчина стоит и смотрит, на меня не отводя глаза.

2. Следующая группа - это фразеологизмы, представляющие качественную характеристику лица: нэр п1эпехы (букв.: глаз отбирает) «очень красив (а)», нэм к1апк1э (букв.: липнет к глазам) «шустрый кто-либо»,

«очень приятный человек», нэм къык1эджаго (букв.: играет в глазах) «блистает в глазах» и т.д.

Мы тыгъэу ащ фэдизэу къэжъыурэр, нэр п1эпызыхырэ гъэтхэ мэфэ к1эрак1эр ошъопщэ ш1уц1эмэ ч1аухъумэн алъэк1ыныр ыш1ош1ы хъурэп - ое гуцафэр ыгу къызэрихьагъэм тетэу щэгъупшэжьы [5, с. 115]. Он не верил, что черные тучи могут закрыть это солнце, которое так блестит, этот красивый и нарядный весенний день - как подумает про ливень, тут же забывает.

3. Фразеологические единицы, выражающие определенное психологическое состояние и его внешнее проявление: нэр къигъэк1ын (букв.: выпучить глаза) «вытаращить глаза», нэхэм маш1ор къак1ихын (букв.: из глаз пробивается огонь) «испытывать сильное чувство стыда за кого-либо», нэк1э л1ын (букв.: закалывать глазом) «выразить отрицательное отношение», «посмотреть очень недовольными глазами», нэхэр ичэрэгъухьан (букв.: глаза крутятся) «быть в недоумении» и т.д.

- Тыгъуасэ ар зесэ1ом нэк1э сел1ы сш1ош1ыгъ [5, с. 111]. - Вчера, когда я сказал ему об этом, он посмотрел очень недовольно.

4. Фразеологические единицы, показывающие физиологическое состояние: нэр уш1унк1ын (букв.: глазу потемнеть) «потемнеть в глазах», нэхэр ион (букв.: глазам ввалиться), «похудеть», «иметь болезненный вид», нэррихъожьын (букв.: поменяться глазом) «ослепнуть» и т. д.

К1алэм ынэхэр къэуш1унк1ыгъэх ык1и иакъыл щыуагъ. У юноши потемнело в глазах, и потерял сознание.

5. Фразеологические единицы, выражающие определенное внутреннее чувство и его внешнее обнаружение: нэр тедыкъэн(те-дыен) (букв.: глаз застыл) «очень понравилось что-либо», нэм к1эон (букв.: глаз режет) «не нравиться», «не хотеть видеть», «тяжело видеть кого-либо» и т.д.

Ащ фэдизэу пшъашъэхэм гъэш1эгъонэу алъэгъугъэу анэ зытедыягъэр, апэрэмк1э Шумафэ къыгуры1уагъэп, нэужым гу зылъетэм, ежьым гъэш1эгъон фырикъоу ынэ тедыягъ [5, с. 116]. Шумаф не понял сразу, что девушки увидели такое, и что им так понравилось, а потом, когда заметил, сам не мог оторвать глаз.

Соматические фразеологизмы с компонентом нэ «глаз» имеют много общего с фразеологизмами с лексемой гу «сердце» по

своей эмоционально-экспрессивной окраске, по структурной организации.

Анализ соматических фразеологических единиц с компонентом жэ «рот» в адыгейском языке позволил нам выделить следующие группы:

1.Фразеологические единицы, опирающиеся на значение слова жэ «рот» как орган говорения: жэм къыдэзын (букв.: выпасть изо рта), «сказать что-л.», жэм къымыхьын (букв.: рот не принесет, не осилит), «язык не поворачивается сказать что-л.», жэм дэнэн (букв.: застрять во рту), «постоянно говорить о чем-л.» и др.

Ащ фэдэ 1эягъэ с1онэу сыжэ къыхьынэп [5, с. 70]. «У меня язык не поворачивается сказать такое плохое слово».

2. Фразеологические единицы, опирающиеся на значение слова жэ «рот» как орган принятия еды: жэм фыгук1э дэмылъхьан (дэмыгъэфэн) (букв.: не было во рту ни крупинки пшена), «быть очень голодным», «ни крошки во рту».

Непэ сыжэ фыгук1э дэфагъэп. «У меня сегодня не было во рту ни крошки».

3. Фразеологические единицы, выражающие состояние рта как неотъемлемый атрибут говорения: жэм цыс къыдэмыгъэк1ын (букв.: ни издавать звук), «ничего не говорить», жэр мыгъэуцун (зэтемылъхьан) (букв.: не останавливать рот), «постоянно говорить», жэр гъэ1ылъын (букв.: положить рот), «замолчать», жэмрэ жашъомрэ зэнэмысын (зэтемылъхьан ) (букв.: рот не соприкасается с его кожей), «говорить не останавливаясь» и др.

Ахьмэд ыжэ цыс къыдэмык1эу щытыгъ. «Ахмед стоял и ничего не говорил».

4. Фразеологические единицы, выражающие внутреннее состояние человека и его внешнее проявление: жэр къы1узын (букв.: рот отвалится), «удивиться сильно от чего-л.», жэр къы1ук1ын (букв.: рот отвиснет), «внезапно удивиться чему-л.», жэр укъыгъэн (букв.: рот открыт), «внимательно», «разинув рот» и др.

А пшъэшъэжъыем изек1уак1э к1алэм ыжэ къы1уигъэзыгъ. «Парень сильно удивился поведению этой девочки».

Образование следующих соматических фразеологизмов в адыгейском языке с компонентом нэгу «лицо» опираются на явления, которые показывают психологическое состояние человека и его внешнее проявление. Например: нэгум ошъуапщэхэр къытехьан,

нэгур ушхъонт1ын «перемениться в лице», «выразить недовольство».

Исследователь Иваноков Н. Р. считает, что появление фразеологизмов со словом нэгу «лицо» нэгум къык1этэджэн «воскреснуть вновь перед глазами», нэгум к1этын «постоянно быть на глазах», нэгум к1эк1ын «пережить» не может считаться мотивированным в каком-либо отношении ни значениями компонентов, ни функцией, обозначаемой словом «нэгу» части тела. Представляется правильным считать, что эти фразеологические единицы возникли первоначально не со словом нэгу «лицо», а со словом нэ «глаз». Доказательством достоверности такого предположения, на наш взгляд, может служить то, что: а) образование таких фразеологизмов, как: нэгум къык1этэджэн, нэгум к1эк1ын и др. теснейшим образом связано с той частью тела, функцией которого является зрение;

б) параллельно с фразеологическими единицами со словом нэгу «лицо» существуют фразеологизмы со словом нэ «глаз» с тем же глагольным компонентом и тождественным фразеологическим значением. Ср. нэгум к1эк1ын и нэм к1эк1ын (букв.: через лицо, глаз пройти), «видеть многое», «пережить многое», нэгум к1этын и нэм к1этын «находиться постоянно на глазах у кого-л.» [4, с. 320].

Анализ соматических фразеологизмов с компонентом нэгу «лицо» в адыгейском языке позволил нам выделить такие группы:

1.Фразеологизмы, выражающие определенное состояние человека: нэгум къыхэщын (букв.: видно по лицу), «взгляд выдает», нэгум щхыр к1элъын (букв.: улыбка на лице), «радостный», нэгум чэфыр къык1эустхъук1ын (букв.: на лице искрится веселье), «быть очень веселой», «быть радостной» и т.д.

Дэхащэ ынэгу чэфыр къык1эустхъук1эу столым пэт1ысхьагъ [5, с. 107]. «Дэхащ сияя от радости села за стол».

2. Фразеологизмы, показывающие определенное психологическое состояние человека лежат в основе образования данной группы: нэгур ушхъонт1ын, нэгум ошъуапщэ къы-техьан «перемениться в лице», «выразить недовольство», нэгурзэк1энэн (букв.: лицо загорится), «очень разозлиться» и т.д.

Аслъан ынэгу къызэк1энагъэу сценэм къе-хыжьыгъ. «Аслан очень злой ушел со сцены».

3. Фразеологические единицы, выражающие физиологическое состояние человека:

нэгур к1ыфы къэхъун (букв.: лицо стало бледным), «побледнеть» и т. д.

Сарет ынэгу к1ыфы къэхъугъ ык1и иакъыл щыуагъ. «Сарет побледнела и потеряла сознание».

4. Фразеологические единицы, показывающие грусть на лице человека: нэгур мэзэхэн «быть грустным», нэгур къэумэзэхын «стать грустным», «загрустить» и т.д.

Къэбар гомы1у Дарет зэхихыгъ ык1и ынэгу къэумэзэхыгъ. «Дарет услышала плохую весть и стала грустной».

Боты ынэгу мэзэхэ зэпыт, уек1ол1энк1и епкурэп [5, а 109]. Бот всегда грустный, что даже подойти неудобно.

Заключение

Во фразеологии любого языка значительную роль играет человеческий фактор, поэтому

1. Аштабекова Д. А. Соматизм «палец» в концептуализации наивной картины мира (на материале лезгинского и арабского языков) // Известия Дагестанского государственного педагогического университета. Общественные и гуманитарные науки. 2016. Т. 10. № 4. С. 32-37.

2. Бердникова Т. А. Лексико-фразеологи-че-ское поле соматизмов (на материале архангельских говоров). Автореф. ... дисс. канд. филол. наук. М., 2000. 19 с.

3. Богус З. А. Соматизмы в разносистемных языках: семантико-словообразовательный и лингвокультурологический аспекты. Автореф. ... дис.с канд. филол. наук. Майкоп, 2006. 26 с.

1. Ashtabekova D. A. Somatizm «palets» v kontseptualizatsii naivnoy kartiny mira (na mate-riale lezginskogo i arabskogo yazykov) [Somatism "finger" in the conceptualization of the naive picture of the world (basing on the Lezghin language and Arabic)]. Dagestan State Pedagogical University. Journal. Social and Humanitarian Sciences. 2016. Vol. 10. No. 4. Pp. 32-37. (In Russian)

2. Berdnikova T. A. Lexico-phraseological field of somatisms (basing on Arkhangelsk dialects): Abstract of diss. for Ph. D. in Philology. Moscow, 2000. 19 p. (In Russian)

3. Bogus Z. A. Somatisms in the languages with different systems: semantic-derivational and linguo-culturologic aspects. Abstract of diss. for Ph. D.

СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРЕ Принадлежность к организации

Тугуз Гошсим Туркубиевна, кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник отдела языка, Адыгейский респуб-

большинство фразеологизмов связана с человеком, сферой его деятельности. Так как части человеческого тела постоянно находятся перед глазами, они являются своеобразными образцами для сравнения.

Проявление интереса у исследователей к этим языковым единицам определяется еще тем, что процесс осознания себя как личности человек начал с ощущений, которые возникают непосредственно через органы чувств и части тела.

Использование фразеологизмов способствует повышению фразеологического творчества всех говорящих на том или ином языке.

Адыгейский язык богат соматическими фразеологическими единицами, которые ма-лоизучены и требуют дальнейшего исследования.

4. Иваноков Н. Р. К вопросу о становлении фразеологических единиц в адыгейском языке // Сборник статей по адыгейскому языку. Майкоп, 1976. С. 301-324.

5. Магомедов Д. М., Шахова М. Х. Соматические фразеологические единицы с компонентом бер «глаз» в аварском языке // Кавказские языки: генетико-типологические общности и аре-альные связи. Тезисы докладов V международной научной конференции. Махачкала, 2-3 июня 2016 г. С.112-114.

6. Тхаркахо Ю. А. Фразеологический словарь адыгейского языка. Майкоп, 1980. 200 с.

in Philology. Maykop, 2006. 26 p. (In Russian)

4. Ivanokov N. R. Formation of phraseological units in the Adyghe language. Collected papers on the Adyghe language. Maykop, 1976. Pp. 301-324. (In Russian)

5. Magomedov D. M., Shahova M. Kh. Somatich-eskie frazeologicheskie edinitsy s komponentom ber «glaz» v avarskom yazyke [Somatic phraseological units with a component "eye" in the Avar language]. Caucasian languages: genetic and typological similarities and areal ties. Abstracts of the 5th international scientific conference. Makhachkala, June 2-3, 2016. Pp. 112-114. (In Russian)

6. Tkharkakho Yu. A. Phraseological dictionary of the Adyghe language. Maykop, 1980. 200 p.

INFORMATION ABOUT AUTHOR Affiliation

Goshsim T. Tuguz, Ph. D. (Philology), leading researcher, the Department of Language T. M. Kerashev Adyghe Republican Institute for Humanitarian Research (T. M. Kerashev

Литература

References

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

ликанский институт гуманитарных исследований им. Т. М. Керашева (АРИГИ им. T. М. Керашева), Майкоп, Россия; e-mail: tuguz.71@mail.ru

ARIHR), Maykop, Russia; e-mail: marziyat.bi-danok @mail.ru

Принята в печать 15.10.2017 г.

Received 15.10.2017.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.