СОЧЕТАНИЯ КОЛИЧЕСТВЕННЫХ ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ С СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМИ В ТАДЖИКСКОМ, РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ
ЯЗЫКАХ
ТАГОЕВА ТАБАССУМ МУЗАФАРОВНА
д.ф.н., профессор кафедры теории и типологии английского языка Бохтарский государственный университет имени Носира Хусрава
Аннотация В данной статье автора анализировано и обобщено сочетания количественных числительных с существительными в таджикском, русском и английском языках. Автор, исследуя данную тему, пришел к выводу, что в сопоставляемых языках существует довольню, сложная система употребления существительных в сочетаниях с числительными.
Ключевые слова: сочетания, количественные числа, большие числа, этимология, исследования, фразеологические сочетание, семантика, отличительные особенности, множественное числа.
При обозначении множества предметов можно ограничиться формой множественного числа (книги, карандаши, тетради), — предметы в этом случае мыслятся, как числен, но неопределенное множество. Точное обозначение количества осуществляется при помощи имен числительных: пять, книг, десять карандашей, сто тетрадей. В этом случае можно предположить три возможности:
1) идея множества выражается только именами числительными, в существительном пет показателя множества;
2) идея множества выражается два раза — и именем числительным, и показателем множественности в имени существительном, причем показатель множественности остается тот же самый, что и при обозначении неопределенного множества;
3) идея множества выражается два раза — и именем числительным, и показателем множественности в имени существительном, но берется особый показатель определенного множества.
Эти три возможности находят практическое осуществление в различных языках. Таджикский язык реализует первую возможность: лухтак («кукла»), чор (чах,ор) лухтак («четыре куклы»), лухтакх,о («куклы»). Вторая возможность воплощена, например, в английском языке: a BOOK («книга»), six books («шесть книг»), books («книги»). Третья возможность используется в болгарском языке, где особая форма выражения определенного множества выработалась из формы двойственного числа: значение формы множественного числа расширялось до любого определенного числа (конь, шесть коня, кони).
В русском языке существует довольно сложная система употребления существительных в сочетаниях с числительными. Лишь числительные один (одна, одно) согласуются с существительным в роде, числе и падеже (ср.: один день, одним днем, в одну неделю и т. д.). Это числительное может иметь форму множественного числа одни (для всех родов), которая употребляется с существительными pluralia tantum. Так как в таджикском языке нет существительных, которые бы употреблялись только в форме множественного числа, то таджикские эквиваленты таких существительных могут сочетаться с числительным як: як соат — одни часы; як дарвоза — одни ворота.
Числительные два, три, четыре в форме именительного-винительного падежа управляют формой родительного падежа единственного числа неодушевленных существительных и согласуются с формой родительного падежа множественного числа одушевленных существительных (ср потерял два дня — потерял двух
ОФ "Международный научно-исследовательский центр "Endless Light in Science"
товарищей). В остальных падежах эти числительные согласуются с существительными во множественном числе (двух столов, двумя столами, на двух столах).
Употребление формы родительного падежа единственного числа (хотя предметов несколько, а не один) объясняется исторически: в древнерусском языке числительное два согласовалось с существительными в форме двойственного числа (дъва стола, дъвЪ стЪнЪ), а числительные три, четыре — существительными в форме множественного числа. После утраты двойственного числа форма два окна, два стола, в силу совпадения ее с омонимичной формой родительного падежа единственного числа стала восприниматься как форма родительного падежа. В дальнейшем и в сочетаниях существительных с числительными три, четыре формы множественного числа были вытеснены (по аналогии) формой родительного падежа единственного числа.
Такое объяснение употребления формы единственного числа существительных, стоящих после числительных два, три, четыре, было уже давно принято русскими филологами.
Однако находились некоторые «исследователи» русского языка, которые пытались весьма «мудро» и «прозорливо» оспаривать такое утверждение.
Например, в 1855 г. в Новгороде была издана брошюра, в которой была напечатана статья «О весьма замечательном употреблении имен числительных два; три, четыре в русском языке». Подписана статья псевдонимом Э. В ней автор считает, что в выражении «два стола» — стола не есть особая форма именительного падежа, принадлежавшая старому двойственному, а просто нынешний родительный падеж единственного числа. Доказывает он это тем, что во многих языках различаются три времени и три рода, и что почти все главные члены человеческого тела состоят, сверх общего названия, из трех частей. Так, например, глаз состоит из 1) белка, 2) радужной оболочки и 3) зрачка; ухо из 1) ушной раковины, 2) трубочки, 3) барабанной пере -понки. И если все эти части представим в виде сектора круга, то выходит четыре предмета, которые составляют единство. Из них главный предмет непременно должен быть поставлен в именительном падеже единственного числа, а прочие 2, 3, 4, принадлежащие как части к единству его, должны быть поставлены в родительном падеже, чтобы выразить принадлежность их к единству. Этим он обосновывает упо -требление такой формы.
В журнале «Современник» была напечатана рецензия И. Г. Чернышевского на эту статью, в которой он с иронией заключает: «Объяснение это чрезвычайно замечательное и прозорливое. Но мы уверены, что у немногих из филологов достанет прозорливости, чтобы понять его «убедительность».
Сочетания количественного числительного с существительным в сопоставляемых языках являются неразложимыми и выступают как один член предложения. Обычно в таких сочетаниях числительные стоят перед определяемыми существительными. Инверсия в них используется для обозначения приблизительности: Недели три назад я послал 50 с лишним талеров Юнгу... (ГС, 81). — Да версты три осталось (АЧ, X, 163).
В таджикском языке:
Саворони туркон тане х,афт-х,ашт
Бад он дашти нахчиргах баргузашт.
(Ф, II, 193).
Существительное при этом приняло показатель неопределенности-е. Инверсия допускается иногда в языке таджикской поэзии с целью сохранения метрики стиха:
Басс ранч бурдам дар ин соли сй
Ачам зинда кардам бадин порсй
(Ф, II, 5).
ОФ "Международный научно-исследовательский центр "Endless Light in Science"
В форме множественного числа могут употребляться слова тысяча, миллион, миллиард и др., обозначающие отвлеченные числа и количество предметов. При этом они являются счетными существительными и требуют роднтельного падежа множественного числа: Около четырех тысяч хижнн снесены водными потоками, четырнадцать человек погибло, десятки людей ранены (И, 1970, 8, 21). Они погубили мою жизнь, как они губили губят жизнь тысяч, сотен тысяч людей, а я не могу не связывать следствия с причиной (ЛТ, 484).
В таджикском языке числительные не употребляются во множественном числе за исключением тех случаев, когда выступают в роли существительных. Присоединяясь к числительному, суффиксы -ко, -он передают значение неопределенного множества. ^арини ёри зеборо чи парвои чаман бошад? Х,азорон сарви бустонй фидои сарвболос! (С, 381)
хазорон сарви бустонй — тысячи кипарисов.
Дар он чохо дидед, ки садх,о коргар кор мекунанд (СА, I, 216). «Там вы видели, работают сотни рабочих».
В отличие от русского языка в таджикском языке отсутствует показатель множественного числа существительных, употребленных с числительными. Это вполне объяснимо, так как само числительное определяет единичность или множественность предметов: Ногох аз як чониб се савор ошкоро шуданд (Ч, 55). «Вдруг с одной стороны появились три всадника». Дар тамоми махалла ва гузархо як, хатто ду масчид хаст (А^, 38). «Во всех кварталах и улицах было по одной или даже по две мечети».
Нормы таджикского языка требуют такого употребления формы единственного числа одушевленных или неодушевленных существительных. Это правило основано на особенности структуры таджикского языка выражать формой единственного числа множественность. Лишь для уточнения количества лиц, предметов, явлений употребляется числительное. Нарушение правила считается грубой ошибкой. Например, С. Айни, отмечая недостатки перевода на таджикский язык учебника И. Звягинцева, А. Бурнашовского, Киселева «Счет», ч. I, Ташкент, 1925 г. (перевод Саид Ризо Ализода), считает неверным употребление переводчиком формы множественного числа существительного в сочетании с числительным: «Дар сах. 38, сатри 5 «70 дона олухои калон» таъбир ёфтааст ва хол он ки чамъ наёмадани исм баъд аз илхокаш ба адад аз коидахои маълумаи форси аст. Чунончи, дар хамин сахифа, сатри 8 «сад дона себи сурх чида буд» таъбир ёфтааст, ки мувофикати коида аст.
В современном таджикском языке, особенно в языке периодики, часто встречается неправильное употребление, когда в сочетаниях числительного с существительным существительное стоит во множественном числе. Это явление, повидимому, распространяется под влиянием переводов с русского языка: Дар яслй ва богчахои доимй кариб 9 млн. кудакон, дар яслй ва богчахои мавсимй бошад, бештар аз 4 млн. кудак тарбия мегиранд (^Т, 1970, 5, 31). В этом примере видим одновременное употребление двух форм — формы единственного числа и формы множественного числа существительного при числительном.
При счете между числами и названиями предметов в русском и таджикском языках ставятся нумеративы и нумера- тпвные слова: После присылки из Китая в середине 1974 года 450 тонн оружия для ФНЛА военные поставки шли непрерывно широким потоком (ЛГ, 1977, 12, 21, 14).
Одушевленные существительные, стоящие после нумеративов, могут употребляться в таджикском языке в единственном и во множественном числе: Ба хамрохи се нафар мардикори дигар дарави як китъаи калони галларо бахо карда шрифта, ба кор шуруъ намуданд (СУ, 128). Шаш нафар сардорон ба даруни кишлок рафта, ба хавлии дехко- нс даромаданд (АД, III, 35).
ОФ "Международный научно-исследовательский центр "Endless Light in Science"
Неодушевленные существительные, стоящие после нумератпва, употребляются обычно в форме единственного числа: Ва гуфтанд дар им шахр кас бошад, ни уро дар як сол сесад-чорсад х,ик асал хосил мешавад (НХ, 12). Х,ар яки ни нихолхо соле 250— 300 дона меваи хуштамъ медихад (ТС, 1978, I, 7).
Могут употребляться п в форме множественного числа: — Х,азор динор дорудо рапчи кадами ту аст (Самак, 94). Сочетание - «хазор динор дорудо», состоящее из числительного «хазор» (тысяча) и нумератнва «динор» перед существительным «дорудо» (лекарства), эквивалентно русскому сочетанию «лекарства, купленные на тысячу динаров». Форма множественного числа «дорухо» обозначает здесь множество различных лекарств; Аммо шояд баъд аз панчох сол як туда чизх,о мешавапд, илму техника комьёбихое ба даст медарорад, ки мо холо дар бораи вай тасаввуре надорем... (А^, 256). Форма множественного числа существительного «чиз» («вещь» в сочетании «як туда чизхо» употреблено в значении «множество различных вещей» («открытий»).
Количественное числительное «як» (один) обозначает одно лицо, явление, один предмет. Это его основное значение. Як туб чит, як туб суф, ду руймоли фарангй, як либосвор шохй ва як чуфт кафш ва махсиро пеш-пеш харида чой карда монда буд (СА, I, 232).
При переводе на русский язык сочетаний числительного «як + существительное» «як» может опускаться и переводиться, когда необходимо подчеркнуть единичность предмета. «Як», употребляясь со словами «дарача», «андоза» (степень, мера), может обозначать неопределенность действия и передается на русский язык сочетаниями «в какой-то мере», «в какой-то степени»: Ба ин тари; бо хаёти шахр низ шинос шудан як дарача имкон дорад (А^, 48). «Таким образом можно в какой-то степени (в какой-то мере) познакомиться и с жизнью города»; Ин то як андоза воситаи вактгузаронй ва дилхушии мардуми бозорй гардидааст, кп ба кино даромадан ба онхо муяссар намешавад (А^, 132). «Это является в какой-то степени способом веселого времяпровождения людей, которым не часто приходится бывать в кино»; Баъди як хафта у як дарача ба худ омада, ба галладаравй киро шуд (СУ, 128). «Через неделю, придя кое-как в себя, нанялся на уборку пшеницы». В данном предложении сочетание «як дарача» соответствует русскому «кое-как», «немного».
Употребляясь в сложном предложении, «як» может выполнять функцию указательного местоимения: Астагфурулло, як гапко мегуянд, ки на дар дег меистад, на дар кафгир (ФМ, 53). «Боже мой, такие нелепости говорят, что диву даешься».
Числительное «чил» (сорок) очень употребительно в таджикском фольклоре, особенно в сказках: Рузи дигар чил одам ба чил аспу шутур савор туда, ба суи шахри Гуландом мераваид (Фольклор, 268). «На следующий день сорок человек на сорока конях и верблюдах отправились в город Гуландом». Аз тамоми мамлакатхои хамсоя одамхоро даъ- ват намуда, чил шабу чил руз тую тамошо дода ба шохзода расид (Фольклор, 268) — чил шабу чил руз — сорок ночей и дней (т. е. сорок суток).
Числительные «десять» (дах), «сто» (сад), «тысяча» (хазор) и др., употребляясь перед существительными, могут выражать не конкретное количество предметов, явлений, действий, а неопределенное (большое множество): сто раз приходил, тысячу раз говорил и т. д.
Мехоаз Худо сад х,азор чон, То сад х,азор бор бимирам барон ту (X, 194).
сад хазор нон — сто тысяч жизней; сад хазор бор — сто тысяч раз.
Они опаснее в тысячу раз (ЛТ, 471). Сад тавалло барон онхо нух пул (СШ, 1976, 2, 45). «Сто просьб для него ничто». А сочетание «нух пул» обозначает здесь «ничего не стоят»; чаще в этом значении в разговорном языке употребляются формы «як (ду, се...)
ОФ "Международный научно-исследовательский центр "Endless Light in Science"
пул».
Довольно часто имена числительные русского и таджикского языков встречаются в составе фразеологизма в роли его основного компонента. Они употребляются в языке с целью придать образное выражение количественных понятий: Раз—два (одиц—два) да и обчелся — о незначительном количестве кого-либо или чего-либо, что можно пересчитать; Сорок сороков — бесчисленное множество, большое количество чего -либо.
В таджикском языке для обозначения утрированно малого количества: Аз дарьё (бахр) як коса (катра) об (Фарханг, 1, 289). Соответствует русскому: капля в море; Панч-шаш танга гундоштан (Фарханг, 1, 804) — Собрать немного денег; (Як, ду, чор) дакон маслихат кардан — Немного посоветоваться.
Числительные, передающие большие числа, могут использоваться во фразеологических сочетаниях в переносном значении: Аз таги х,афтод дор гурехтагй «Из-под семидесяти виселиц убежал». Аналогия: Он огонь и воду прошел (ПП, 69); Аз сад гулаш як гулаш хам нашукуфтааст (Фарханг, II, 13). Буквально: Из ста его цветов еще ни один не расцвел. В значении «быть еще молодым»; Пири казор офат* чавонй х,азор рох,ат. «Старость сопровождают тысячи бед, молодость — тысячи наслаждений. Аналогия: Старость с добром не приходит (ПП, 253).
Такова семантика числа количественных числительных русского, английского и таджикского языков. Рассмотренные общие и отличительные особенности их основаны на общности сопоставляемых языков и специфике каждого из них.
ЛИТЕРАТУРА
1. В.С.Расторгуева. Опыт сравнительного изучения таджикских говоров. М., 1964, с. 71.
2. На материале числительных - Автореф. канд. диссерт., Алма-Ата, 1970, с. 5.
3. «Грамматика русского языка». Изд- во АН СССР, М„ 1970.
4. Словарь псевдонимов русских писателей, публицистов, журналистов и общественных деятелей. Т. 2 и 3, М-, 1949, с. 833.
5. И. Г. Ч е р н ы ш е в с к и й . О весьма замечательном употреблении числительных два, три, четыре в русском языке. Новгород, 1855 (реп.). «Современник», 1855, т. II, № 7, отд. IV, с.20.
6. Б. Н. Ниёзмухаммадов, Ш. Шеёзй, Л. Бузургзода. Грамматикаи забони точикй. 1, Стадннабод. 1953, с. 83), в дальнейшем — Грамматика.
7. Грамматика..., с. 84; М. Душанбе, 1968, с. 107—108; A- F а ф ф о р о в. Дар боби хусни сухан, «Садои Шарк», 1969, № 5, с. 126.
8. С. А йни. Куллиёт, ч. II. ^итаби дуйум. «Ирфон», Душанбе, 1964, с. 339.
9. X,. Каримов. Дар бораи баъзе хусусиятхои калимаи «як».
10. Масъалахои забошшшосии точикй Душанбе, 1967, с. 23—31; Грамматика..., с. 85.
11. А. А. Гвоздев. Местоимение. Уч. зал- (Куйбышев, гос. пединститут). Фплол. ф-т, выл. 13, 1955, с. 2000
ОФ "Международный научно-исследовательский центр "Endless Light in Science"