Научная статья на тему 'СОАВТОР СОЛОМОНА? СЛОВА ЛЕМУИЛА ЦАРЯ ИЗ 31 ГЛАВЫ КНИГИ ПРИТЧЕЙ СОЛОМОНОВЫХ'

СОАВТОР СОЛОМОНА? СЛОВА ЛЕМУИЛА ЦАРЯ ИЗ 31 ГЛАВЫ КНИГИ ПРИТЧЕЙ СОЛОМОНОВЫХ Текст научной статьи по специальности «Философия, этика, религиоведение»

CC BY
28
10
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Библия / Книга Притчей Соломоновых / Соломон / Вирсавия / царь Лемуил / Руфь / литературные параллели / переводы Библии / преподобный Макарий Глухарев / библейская критика / Bible / Book of Proverbs of Solomon / Solomon / Bathsheba / King Lemuel / Ruth / literary parallels / Bible translations / Rev. Macarius Glukharev / biblical criticism

Аннотация научной статьи по философии, этике, религиоведению, автор научной работы — Георгий Владимирович Андрианов

В статье рассматривается вопрос авторства 31-й главы Книги Притчей Соломоновых. В современной библейской науке вопрос об авторстве этого библейского фрагмента остаётся открытым. В иудейской традиции принято считать, что автором является сын царя ДавидаСоломон. Но вместе с тем, ещё в древности устоялось мнение, что собирателем книги является благочестивый царь Езекия (VII в. до Р.Х.), а окончательной редакции Притчи появляются уже после Плена (6 в. до Р.Х.). Отдельные отрывки Книги Притчей имеют указания на неких персон, например: «притчи Соломона, которые собрали мужи Езекии, царя Иудейского» (25–29 главы), «слова Агура, сына Иакеева» (30 глава) и «слова Лемуила царя» (31 глава). Последний фрагмент из перечисленных является предметом изучения данной статьи. На примере 31 главы исследуется вопрос о том, что у Книги Притчей кроме Соломона формально имеются ещё несколько авторов, которых технически можно назвать «соавторами Соломона».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SOLOMON'S CO-AUTHOR? WORDS OF KING LEMUEL FROM CHAPTER 31 OF THE BOOK OF PROVERBS OF SOLOMON

The article discusses the issue of authorship of the 31st chapter of the Book of Proverbs of Solomon. In modern biblical studies, the question of the authorship of this fragment remains open. In the Jewish tradition, it is generally accepted that the author is the son of King David, Solomon. But at the same time, even in ancient times, the opinion was established that the collector of the book was the pious king Hezekiah (7th century BC), and the final edition of the Proverbs appeared after the Captivity (6th century BC). Certain passages of the Book of Proverbs have references to certain persons, for example: “the parables of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah collected together” (chapters 25–29), “the words of Agur, the son of Jacob” (chapter 30) and “the words of Lemuel the king” (31 chapter). The last fragment listed is the subject of this article. Using the example of chapter 31, the question is explored that the Book of Proverbs, in addition to Solomon, formally has more authors, who technically can be called “co-authors of Solomon.”

Текст научной работы на тему «СОАВТОР СОЛОМОНА? СЛОВА ЛЕМУИЛА ЦАРЯ ИЗ 31 ГЛАВЫ КНИГИ ПРИТЧЕЙ СОЛОМОНОВЫХ»

Ипатьевский вестник. 2024. №1 (25). С. 11-23 Ipatievsky vestnik. 2024. №1 (25). Р. 11-23

БИБЛЕИСТИКА

Научная статья УДК 221

DOI: 10.24412/2309-5164-2024-1-11-23

Соавтор Соломона? Слова Лемуила царя из 31 главы Книги Притчей Соломоновых

Георгий Владимирович Андрианов, Костромская духовная семинария, Кострома, Россия, rector44@mail.ru ОКСГО: 0000-0001-7534-6776

Аннотация. В статье рассматривается вопрос авторства 31-й главы Книги Притчей Соломоновых. В современной библейской науке вопрос об авторстве этого библейского фрагмента остаётся открытым. В иудейской традиции принято считать, что автором является сын царя Давида — Соломон. Но вместе с тем, ещё в древности устоялось мнение, что собирателем книги является благочестивый царь Езекия (VII в. до Р.Х.), а окончательной редакции Притчи появляются уже после Плена (6 в. до Р.Х.). Отдельные отрывки Книги Притчей имеют указания на неких персон, например: «притчи Соломона, которые собрали мужи Езекии, царя Иудейского» (25-29 главы), «слова Агура, сына Иакеева» (30 глава) и «слова Лемуила царя» (31 глава). Последний фрагмент из перечисленных является предметом изучения данной статьи. На примере 31 главы исследуется вопрос о том, что у Книги Притчей кроме Соломона формально имеются ещё несколько авторов, которых технически можно назвать «соавторами Соломона».

Ключевые слова: Библия, Книга Притчей Соломоновых, Соломон, Вирсавия, царь Лемуил, Руфь, литературные параллели, переводы Библии, преподобный Макарий Глухарев, библейская критика

Для цитирования: Андрианов Г. В., свящ. Соавтор Соломона? Слова Лемуила царя из 31 гла-

© Андрианов Г. В., 2024.

Священник Георгий Андрианов, кандидат богословия, ректор Костромской духовной семинарии /

Priest Georgy Andrianov, PhD in Theology, Rector of the Kostroma Theological Seminary

вы Книги Притчей Соломоновых // Ипатьевский вестник. 2024. № 1. С. 11-23. https://doi.org/10.24412/2309-5164-2024-1-11-23

BIBLICAL STUDIES

Scientific article

Solomon's co-author? Words of King Lemuel from chapter 31 of the Book of Proverbs of Solomon

Georgy Vladimirovich Andrianov, Kostroma Theological Seminary, Kostroma, Russia, rector44@mail.ru ORCID: 0000-0001-7534-6776

Abstract. The article discusses the issue of authorship of the 31st chapter of the Book of Proverbs of Solomon. In modern biblical studies, the question of the authorship of this fragment remains open. In the Jewish tradition, it is generally accepted that the author is the son of King David, Solomon. But at the same time, even in ancient times, the opinion was established that the collector of the book was the pious king Hezekiah (7th century BC), and the final edition of the Proverbs appeared after the Captivity (6th century BC). Certain passages of the Book of Proverbs have references to certain persons, for example: "the parables of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah collected together" (chapters 25-29), "the words of Agur, the son of Jacob" (chapter 30) and "the words of Lemuel the king" (31 chapter). The last fragment listed is the subject of this article. Using the example of chapter 31, the question is explored that the Book of Proverbs, in addition to Solomon, formally has more authors, who technically can be called "co-authors of Solomon."

Keywords: Bible, Book of Proverbs of Solomon, Solomon, Bathsheba, King Lemuel, Ruth, literary parallels, Bible translations, Rev. Macarius Glukharev, biblical criticism

For citation: Andrianov G. V., priest. Solomon's co-author? Words of King Lemuel from chapter 31 of the Book of Proverbs of Solomon // Ipatievsky vestnik. 2024. № 1. Р. 11-23 (In Russian). https://doi.org/10.24412/2309-5164-2024-1-11-23

Гимн Добродетельной Жене. В современной библейской науке вопрос

об авторстве Книги Притчей Соломоновых остаётся открытым. В иудейской традиции принято считать, что автором книги является царь Соломон, но вместе с тем ещё в древности устоялось мнение, что Книга Притчей в её окончательной редакции появилась уже после Плена. В самой книге есть указания на неких соавторов Соломона, среди которых особо выделяется некий царь Лемуил из 31-й главы, где повествование идёт от имени женщины.

Текст 31 главы Книги Притчей состоит из двух частей. Первая часть (1-9 стихи) содержит краткие сентенции от первого лица — матери Лемуила, вторая (10-31 стихи) состоит из поэтических восхвалений другой женщины — добро-

детельной жены. На этом основании западные учёные предполагают, что только первые девять стихов следует считать принадлежащими матери царя, а остальные стихи созданы другим автором1. Выражение Ь'П КйЛ [эшёт хайль] (Добродетельная Жена) содержится в 10 и 29 стихах, что позволяет некоторым исследователям считать весь фрагмент Притч 31, 10-31 как inclusio, т.е. как текстом, который включили в состав книги после создания её свитка2. Проще говоря, текст 31-й главы был подшит к свитку Книги Притчей позднее. Дальнейшие переписчики воспринимали материал уже единым текстом и свои новые свитки изготавливали цельной книгой.

Данная глава является заключительной в Книге Притчей Соломоновых. Часть главы посвящена описанию добродетельной жены. Это наиболее известный библейский текст об образцовой супруге, который используется в качестве основы семейной этики в обществах, защищающих традиционные ценности. Например, он почти полностью пересказан в 20-й главе «Домостроя», нравоучительного памятника русской литературы XV столетия, под названием «Похвала женам».

Кроме того, фрагмент (Притч 31, 10-31) используется в качестве религиозного гимна, который полагается исполнять иудеям в пятницу вечером при наступлении шаббата, «Эшет хаиль» (Добродетельная Жена). Песню должен исполнять глава семьи для своей супруги, чем выражает благодарность жене за её недельные дела и мотивирует женщину для новых трудов. Гимн как и библейский оригинал написаны акростихом, то есть каждая сентенция начинается с очередной буквы еврейского алфавита3. Памятник иудейской письменности XIV века по Р.Х. — мидраш «Ялкут Шимони» объясняет необходимость такого исполнения гимна тем, что достойная жена должна прославляться всеми буквами богодарованной Торы4.

Собственно в 31-й главе акростихом написаны стихи 10-31. Текст является стихотворением, которое можно выучить наизусть. Возможно, сначала это было самостоятельное произведение Соломона, которое широко распространилось в народе, а затем было включено в Книгу Притчей его почитателями. В древности стихотворения складывались не на основе рифмы как сейчас, а путём подбора синонимов в двустишиях. Можно сказать, что таким образом рифмовался смысл.

Описание Добродетельной Жены имеет некоторые стилистические особенности, схожие с прославлением воинов. Во-первых, использованы термины из военного обихода: стих 11 — «прибыток» (добыча в походе), стих 15 —

1 Kitchen K. A. Proverbs and wisdom books of the ancient Near East: The factual history of a literary form (The Tyndale biblical archaeology lecture) // Tyndale Bulletin. Cambridge: Tyndale House. 1976. 28 (1). P. 101; Waltke K. Bruce. The Book of Proverbs: New International Commentary on the Old Testament (NICOT). — Grand Rapids, Michigan; Eerdmans, 2005. P. 517.

2 Rasmussen H. Finding «The Proverbs 31 Woman» // Priscilla Papers: The academic journal of CBE international. 2018. Vol. 32. № 2. P. 23.

3 Акростихом полностью или частично написаны 14 библейских отрывков. Кроме Притч 31 речь, как правило, идёт о некоторых псалмах и главах книги Плач Иеремии.

4 Jalkut Schimoni zu Proverbia / Edited by: Dagmar Borner-Klein. — Berlin Published by De Gruyter, 2022. S.281.

«встает рано» (выход на сражение), стих 17 — «препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои» (собирается в бой), стих 19 — «протягивает руки свои» (стремится к захвату), стих 25 — «весело смотрит она в будущее» как победитель, стих 29 — «ты превзошла их всех» (воспевание победы). По выражению одного из исследователей, это «гимн герою тыла—жене доблестного воина»1.

Стихи, восхваляющие женщин в древности в ближневосточной литературе, обычно сосредотачиваются на их внешней красоте и эротической привлекательности, но в этом стихотворении страх Господень явно затмевает привлекательность (Притчи 31, 30)2. Интересным также представляется наличие хиазма — риторической фигуры, особого литературного приёма с перевернутым параллелизмом: «рука» и «ладонь» изображают щедрость к бедным (ст. 19-20). Стихотворение описывает части тела женщины не как пассивные объекты для услаждения мужского взгляда, но как сильные и активные. Слова «ладонь» и «рука» повторяются, чтобы выделить серьёзный труд женщины: создание пряжи, пошив одежды и др. По своему формату гимн может вполне стоять в одном ряду с песней пророчицы Деворы и Варака, сына Авиноамова (Суд 5), воспетой после военной победы.

Центральная фигура 31-й главы Книги Притчей Соломоновых — Добродетельная Жена, которая заботится о своём доме. В современную эпоху ослабления института семьи вопрос об авторстве исследуемой главы Книги Притчей представляется очень актуальным. Для укрепления нравственности виделось бы весьма полезным, чтобы царь Лемуил (чьим именем надписана 31-я глава) являлся бы не просто учеником Соломона или последователем его школы мудрости, а самим царём Соломоном. Но современная библейская критика не поддерживает такую позицию, выдвигая новые «старые» аргументы против не только авторства Соломона, но и против иудейского происхождения самого текста.

Версии критиков. В последнее время в западной библеистике отношения матери с царём из 31-й главы Книги Притчей Соломоновых рассматриваются даже с точки зрения феминистской повестки, поэтому, к сожалению, вопрос об авторстве фрагмента на какое-то время потерял там свою актуальность. Сейчас критикам важно доказать, что данный текст выступает «против стереотипного, предвзятого изображения женщин женщинами»3. Более же консервативные исследователи полагают, что в этой главе речь идёт о двух женщинах: одна — реальная (мать царя), вторая — вымышленный персонаж (богатая женщина из 31, 10-29)4.

1 Rasmussen H. Finding «The Proverbs 31 Woman» // Priscilla Papers: The academic journal of CBE international. 2018. Vol. 32. № 2. P. 23.

2 Wolters A. Proverbs XXXI 10-31 as Heroic Hymn: A Form-Critical Analysis // Vetus Testamentum [Brill Publishers on behalf of the International Organization for the Study of the Old Testament]. 1988. Vol. 38. Fasc. 4 (Oct.). Pp. 456-457.

3 См.: Bachmann M. G. A Foolish King, Women, and Wine: A Dangerous Cocktail from Lemuel's Mother / The Bible and Feminism: Remapping the Field / Yvonne Sherwood (ed.). — Oxford: Oxford University Press, 2017. Pр. 315-327.

4 Mowczko M. King Lemuel's Mother: The Other Proverbs 31 Woman [Электронный ресурс] — URL: https://margmowczko.com/the-other-woman-in-proverbs-31 (Дата обращения 08.08.2023).

Одна из американских женщин-пасторов, продвигающая в протестантской теологии тему, связанную с сексуальными желаниями на страницах Библии, пришла к заключению, что лучший англоязычный аналог термина п'Ь Лй'К [эшёт хайль] (Добродетельная Жена) — The Woman of Substance1. Однако, скорее всего, это её яркая отсылка к некогда популярному женскому сериалу про бизнесвумен («Женский характер», 1980-1985). Библейская Добродетельная Жена для таких исследователей Священного Писания — это независимая и самостоятельная женщина, что абсолютно противоречит реалиям древности. Редкие исключения, которые возвышали статус женщины, не могут рассматриваться как обоснования для такого подхода.

Существуют и более объективные подходы в библейской критике, которые используют не либеральную конъюнктуру, а научную позицию. В этой связи представляет интерес одна точка зрения, основанная на теории интертекстуальности (сопоставления текстов на основе особых маркеров)2. Смысл теории интертекстуальности заключается в том, что информация, хранящаяся в самом библейском тексте, может быть использована как маркер для формирования текстовой общности между двумя внешне различными отрывками. Всего может быть семь подобных маркеров. Как правило, ими являются редкие слова, словосочетания и смысловые конструкции, которые свойственны интертекстуальным библейским фрагментам. Вместо общих слов или фраз могут использоваться общие темы, идеи или последовательность событий.

Руфь? На основании данной теории сделано предположение, что добродетельная женщина из 31 главы Книги Притчей Соломоновых — это Руфь. В качестве обоснования позиции, что «соавтором» Соломона может быть Руфь, приводятся следующие маркеры.

Так, в книге Притчей Соломоновых существует выражение Уп КИТ1 [эшёт хайль]. Оно употребляется два раза в одном значении превосходной женщины в 12,4 и в 31, 10. Этот же термин применяется к Руфи: «У всех ворот народа моего знают, что ты женщина добродетельная» (Руфь 3, 11 в Синодальном переводе). Заслуживает отдельного внимания выражение цфл П'1? [асу хайль]-«достойно действует». Оно употребляется в Притч 31, 29 и в Руфь 4, 11. Синодальный текст переводит это выражение не совсем точно: «превосходить добродетельных жён» для Притчей и «приобретать богатство» для книги Руфь. Кроме того, обе женщины работают руками: «с охотою работает руками» (Притч 31, 13) — «пойду я на поле и буду подбирать колосья» (Руфь 2, 2), а их мужчины пользуются уважением старейшин у ворот города: муж добродетельной жены (Притч 31, 23) и Вооз (Руфь 4, 1-4). Термин riW «ночь» используется в обоих книгах в значении «раннее утро»: «[добродетельная жена] встаёт ещё ночью» (Притч 31, 15) и «спала она у ног его до утра и встала прежде, нежели могли они распознать друг друга» (Руфь 3, 14). Горожане благословляют мудрую жену (Притч 13, 31) и супругу Вооза (Руфь 4, 11). Слово Dip, означающее «поднимать-

1 Yoder C. R. Wisdom as a Woman of Substance ('st hjl): A Socioeconomic Reading of Proverbs 1-9 and 31:10-31 // The Journal of Biblical Literature. 2003. № 122/3. P. 427.

2 См. об этом: Fewell D. N. Reading between Texts: Intertextuality and the Hebrew Bible (Literary Currents in Biblical Interpretation). — Westminster John Knox Press, 1992. — 288 pages.

Рис. 1. Царь Лемуил с матерью. Рисунок Е. М. Лилиена для Der bucher der Bibel (Berlin-Vienna, 1923)

ся», часто употребляется в разных древних писаниях, но всего дважды в Библии. Интересна также параллель с покупкой земельных участков: термин «поле» используется в Притч 31, 16 и Руфь 4, 3.

Все перечисленные маркеры довольно интересны, но в целом создают впечатление лингвистической эквилибристики. Они могли бы служить неплохим дополнением к действительно важным доказательствам. Логика в таком подходе есть, но она может привести к неверным выводам. Действительно, если в двух государствах хлеб называется одним и тем же словом, то это ещё не говорит о том, что они союзники.

Тем не менее, такой подход укладывается в господствующее в западной библеистике представление о том, что царь Лемуил не был иудеем. Часть исследователей прямо заявляют, что «Лемюэль и его мать являются прозелитами израильской религии»1. Некоторые считают, что 31 глава Книги Притчей Соломоновы, «кажется, имеет неизраильское происхождение»2.

В таком разрезе моавитянка Руфь, принявшая истинную религию, выглядит наиболее подходящей кандидатурой для её отождествления с матерью царя Лемуила. Однако данное предположение видится довольно неустойчивым при более пристальном рассмотрении, поскольку в его корне имеется желание обосновать тезис о нееврейском происхождении текста Притч 31. Мнение о том, что мать царя Лемуила не является по своему происхождению принадлежащей к богоизбранному народу, основано на двух аргументах.

1 Waltke K. Bruce. The Book of Proverbs: New International Commentary on the Old Testament (NI-COT). — Grand Rapids, Michigan; Eerdmans, 2005. P. 506.

2 Whybray R. N. Wealth and Poverty in the Book of Proverbs (The Library of Hebrew Bible/Old Testament Studies). — Sheffield: Sheffield Academic Press, 2009. P. 107.

Во-первых, предполагается, что выражение т.П?"ЛК"]? ПйЧ< [иша ират Яхвё] «жена, боящаяся Господа» (Притч 31, 30) указывает на неё как на язычницу, принявшую иудаизм. Возможно, и сам Лемуил являлся почитателем богодух-новенной религии и относился к группе так называемых «богобоязненных» (вероятно, язычников, разделявших некоторые иудейские представления).

Во-вторых, Лемуил является владыкой языческого царства под названием Маса, которое предположительно находилось на севере Аравийского полуострова.

Лемуил не иудей? Первый аргумент довольно спорный, так как термин «боящийся Господа» действительно применялся к бывшим язычникам, но в более позднее время. Он наиболее известен в греческом варианте — фоРои^о1 tov 0£Ôv (богобоязненные) или Geooe^eïç (богопоклонники). Апостол Павел упоминает их во время своей проповеди: «Мужи Израилевы и боящиеся Бога (oi 9oPoù^evoi tov Geôv), послушайте» (Деян 13, 16). Кроме того, в древних книгах Библии «боящийся Господа»—это нередко член богоизбранного народа. Например, выражением «боящийся Элохим» ангел называет Авраама (Быт 22,12), так характеризует себя Иосиф (Быт 42, 18) и описывается праведник Иов (Иов 1, 1). В любом случае прямая связь с термином из Притч 31, 30 не доказана, а по поводу точного понимания, кто такие «богобоязненные» в эллинистическую эпоху, научная дискуссия периодически возрождается1.

Касательно второго аргумента, следует пояснить, что часть исследователей с XIX века начали читать выражение Притч 31, 1 Q^K Q^n как [мёлех Маса] «царь Масы». Такое прочтение вошло в 1885 году в оксфордское издание Библии «English Revised Version Bible», где на полях печатной версии указано (в современных электронных вариантах отсутствует), что этот стих имеет вариант перевода: «The words of Lemuel king of Massa». Видимо, отсюда в западную библеистику, в конечном итоге, пришло утверждение о том, что автор Притч 31 — это правитель языческого царства, сочинение которого включили в Библию (аналогично версии о библейской рецепции трактата египетского чиновника Аменемопе)2.

Данный аргумент игнорирует иудейскую и христианскую традиции, которые не видят в Притч 31, 1 никаких географических названий. Обычно эти два термина (Q^K+Q^n) понимались как слова из разных предложений (выделены жирным шрифтом). Например, в Синодальном тексте: «Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподавала ему мать его» или в переводе прп. Макария (Глухарёва): «Слова Лемуила, царя. Бремя учения, которым образовала его мать его». В переводе Семидесяти эти два слова переведены греческими терминами «царь» и «свидетельство». В основном тексте оксфордского издания English Revised Version (ERV) 1885 года указано: «The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him».

1 См., например: Gupta N. K. The Thessalonian Believers, Formerly «Pagans» or «God-Fearers»? // Neotestamentica. 2018. Vol. 52. № 1. Pp. 91-114.

2 Андрианов Г., св-к. К вопросу о параллелях между библейской Книгой Притчей Соломоновых и древнеегипетским «Поучением Аменемопе» // Ипатьевский вестник: научно-богословский журнал Костромской духовной семинарии. 2021. № 3(15). С. 12-32.

Например, в авторитетном рукописном тексте Ленинградского кодекса (1008 год по Р.Х.) под словом «царь» стоит знак атнах (л), который указывает на окончание первой половины стиха1. Таким образом, подтверждается, что иудеи читали этот фрагмент с выраженным окончанием: «Слова Леумуила царя». Кроме того, написание KWQ не соответствует принятому в библейском тексте, который использует термин — KOQ при упоминании страны Массы в Идумее (Быт 25,14). Вместе с тем название этой страны зачастую упоминается наряду с другим топонимом: Масса и Мерива (евр. «искушение и распря»). Например, в Исх 17,7 так названо пустынное место, где евреи искушали Господа, жалуясь на жажду. Тогда Моисей сотворил чудо изведения воды из камня. Предположим, что после этого здесь возник оазис, вокруг которого стали селиться кочевники. Высокий уровень культуры Лемуила из Массы мог бы свидетельствовать о развитом поселении среди пустыни, но о таком городе нет никаких свидетельств.

Традиционно имя Лемуил (букв. к Богу) понимается как имя-синоним или имя-символ царя Соломона и используется в качестве нарицательного оборота Deo deditus (преданный Богу), так как оно этимологически сохраняет смысл посвящённости человека Господу. Такое понимание о нескольких именах Соломона, как представляется, основан на библейском факте (2 Цар 12, 24-25), когда пророк Нафан называет Соломона именем Иедйдиа («возлюбленный Богом», «друг Бога», «друг, возлюбленный Богом»).

Наличие арамеизмов в Книге Притчей Соломоновых не обязательно указывает на иностранное происхождение. Возможно, это лишь следы регионального диалекта2.

Поэтому следует предположить, что либо речь в Притч 31, 1 идёт о какой-то другой Массе, либо имеет место слабо обоснованное допущение, основанное на модных тенденциях библейской критики. Правда, некоторые библеисты, игнорируя атнах, читают QWK Q?! как «царское наставление», подразумевая «хорошо известный, давний литературный жанр, распространенный на древнем Ближнем Востоке»3. Ярким образцом такого жанра является аккадский текст «Совет принцу» (иначе: Babylonischer Furstenspiegel; Зеркало царей — произведение перового тысячелетия до Р.Х.). Однако, в таком случае в еврейском тексте должен был стоять артикль, который отсутствует в оригинале4. Поскольку слово «царь» употребляется без артикля5, часть учёных полагает, что не следует усматривать здесь указание на владыку конкретного царства, а нужно понимать это как «простую декларацию социальной группы» автора произведения6.

1 Murphy R. E. Word Biblical Commentary.—Nashville: T. Nelson Publishers, 1998. Vol. 22: Proverbs. P. 239.

2 Kidner D. Tyndale Old Testament Commentaries. — Nottingham, England: Inter-Varsity Press, 2008. Vol.17: Proverbs: an Introduction and Commentary. P. 176.

3 Waltke K. Bruce. The Book of Proverbs: New International Commentary on the Old Testament (NICOT). — Grand Rapids, Michigan; Eerdmans, 2005. P. 503.

4 Garrett D. A. The New American Commentary. — Brentwood: Broadman Press, 1993. Vol.14: Proverbs, Ecclesiastes, Song of Songs. P. 245.

5 Waltke K. Bruce. The Book of Proverbs: New International Commentary on the Old Testament (NICOT). — Grand Rapids, Michigan; Eerdmans, 2005. P. 501.

6 Delitzsch F., Keil K. Commentary on the Old Testament / Trans. James Martin. — Grand Rapids, Mich.: Eerdmans Publishing Company, 1969. Vol. 6: Proverbs, Ecclesiastes, Song of Songs. P. 315.

Вирсавия — мать Соломона? Традиционно принято считать, что слова Лемуила царя являются сентенциями его матери Вирсавии, жены царя Давида. Глубокие мысли о пути мудрой женщины сформулированы человеком, очень близко погружённым в тему быта богатого домовладения. Это выделяет их на общем фоне Книге Притчей, который описывает кодекс поведения мудрого человека — мужчины, познавшего Премудрость. Автору осталось только записать их для народа под именем Лемуила, так как, по сути, создателем произведения выступает другой человек. Таким образом, можно предположить, что «соавтором Соломона» является даже не царь Лемуил, а его мать. Как верно отметил один из учёных, «мать Лемуила вдохновила всю главу»1. Но Лемуил вполне мог зарифмовать ту часть материнских наказов, которая касалась описания идеальной жены, чем сам стал «соавтором» своей матери.

Автор Притчей делится своим опытом: «Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери своей» (4, 3). Этот биографический отрывок обращал на себя внимание у древних толкователей Писания, так как Соломон не был единственным сыном Вирсавии. Её первенец умер вскоре после рождения, затем только родился Соломон. Согласно Библии, «родились у него [Давида] в Иерусалиме: Шима, Шовав, Нафан и Соломон, четверо от Вирсавии, дочери Аммииловой» (1 Пар 3, 5).

Процитируем удачное выражение отечественного толкователя: «Во многих древних еврейских кодексах (у Кенник, и Росси) выражение ст. 3: лифне-имми, пред лицом матери моей, заменяется другим выражением: ливне-имми, сыновьям матери моей, т.е. братьям или среди братьев, причем и сл. яхид будет обозначать не единственного (как в Вульг. и русск.), а «возлюбленный», LXX: 'aYanQ^evoç »2.

Как упоминалось выше, библейская критика давно подвергает сомнению авторство Соломона. При этом отвергается иудейская традиция, которая считает, что Лемуил это просто одно из имён мудрейшего царя древности. В настоящее время критики утверждают, что текст 31-й главы Книги Притчей не был создан в среде богоизбранного народа, а является памятником языческой ближневосточной письменности, включённым в библейскую книгу в позднее время.

Структура повествования всего текста Притч 31, когда одна и та же женщина может говорить от себя и прославлять некую абстрактную женщину как идеальную хозяйку, представляется достаточным основанием для того, чтобы свидетельствовать в пользу единого автора. Кроме того, упоминая мать на протяжении всей Книги Притчей, Соломон даёт ей слово в заключении. Это наставление восполняет педагогическую линию обращений отца к сыну, который сфокусирован на практичных темах для любого молодого мужчины: не попасть в плохие истории путём участия в сомнительных предприятиях

1 Emanuel D. Did Lemuel's mother know Ruth? Allusions and Literary Borrowing between Ruth and Proverbs 31:10-31. [Электронный ресурс] — URL: https://www.academia.edu/16293130/ Did_Lemuels_Mother_know_Ruth_Allusions_and_Literary_Borrowing_between_Ruth_and_ Proverbs_31_10-31 (Дата обращения 08.08.2023).

2 [Священник Александр Глаголев, библеист, ректор Киевской ДА (f1937)] Толковая Библия, или комментарий на все книги Св. Писания Ветхаго и Новаго Завета под редакцией А. П. Лопухина. — СПб.: Тип. Монтвида, 1907. T.IV. С. 436, прим. 1.

или через связь с падшими женщинами. Упорный труд и супружеская верность — вот путь к жизни1.

Мудрая мать восполняет пробелы в «мужском воспитании» уже состоявшегося властителя страны. Она предостерегает царя от вина и увлечением женщинами. Но главный посыл царицы-матери2 заключается в обеспечении властителем справедливого суда, для того, чтобы обычные подданные воспринимали царя как своего защитника от произвола вельмож и богачей: «Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот. Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего» (Притч 31, 8-9). Это азы внутренней политики древности.

Примечательно, что для матери царя это единственная политическая забота; она ничего не говорит о пополнении казны, создании памятников его царствованию или установлении господствующей военной силы. Для неё царский трон действительно основан на праведности3. Отечественный исследователь Священного Писания, бывший ректор Киевской духовной семинарии, епископ Ириней писал: «Благочестивая и мудрая мать этого царя обращается к своему сыну с прекрасными советами не поддаваться влиянию женщин и не предаваться горячим напиткам, которые так вредно действуют особенно на властителей. По её мнению, это вино следовало бы отдавать несчастным, чтобы они забывали свое горе; но царям следует открывать свои уста не для напитков, а для правосудия»4.

Интересно, что в иудейском предании начало материнских увещеваний связано с тем, что царь долго спал после шумной свадьбы с дочерью фараона, а ключ от храма был у него, и священники не могли принести жертвы. Тогда Вирсавия вошла в спальню царя и начала его вразумлять. Не вдаваясь в правдоподобности самой истории, следует отметить прямое отождествление царицы-матери из Притчей 31 с Вирсавией.

По поводу смысла прославления женского персонажа в книге Притчей 31, 1-30 существует несколько точек зрения. Первая — описание умной молодой жены, которая внимает наставлениям свекрови5, вторая — прославление идеальной хозяйки, для которой воспевается целый библейский гимн (хвалебная песнь)6, третья — поэтическое завершение всей книги Притчей, где ранее неоднократно восхваляется Мудрая Жена7 и т.п. Как уже упоминалось выше, в тексте используется выражение Ь'П КйЛ [эшет хайль], что буквально означает

1 Rasmussen H. Finding «The Proverbs 31 Woman» // Priscilla Papers: The academic journal of CBE international. 2018. Vol. 32. № 2. P. 22.

2 Царица-мать — выражение из еврейского текста книги пророка Иеремии (29, 2).

3 Garrett D. A. The New American Commentary. — Brentwood: Broadman Press, 1993. Vol.14: Proverbs, Ecclesiastes, Song of Songs. P. 24.

4 Ириней [Орда Харисим Михайлович; епископ Орловский и Севский; f1904]. Руководство к последовательному чтению учительных книг Ветхого Завета.—Киев: тип. И. и А. Давиденко, 1871. С. 175

5 Crook M. B. The Marriageable Maiden of Prov. 31:10-31 // Journal of Near Eastern Studies. 1954. Vol.13. № 3. Pp. 137-140.

6 Wolters A. Sopiyya (Prov 31:27) As Hymnic Participle and Play on Sophia // The Journal of Biblical Literature. 1985. Vol. 4. № 4. P. 579.

7 Camp C. V. Wisdom and the Feminine in the Book of Proverbs. — Sheffield: JSOT Press, 1985. P. 186-190.

«Добродетельная Жена». При всём этом идеальная жена, которую описывает мать царя Лемуила, выглядит поразительно похожей на отцовское олицетворение мудрости на протяжении всей книги.

Важным аргументом в пользу происхождения текста в среде богоизбранного народа является отсутствие в тексте отсылок к конкретным объектам права, наподобие признания статуса определённых городов, и совсем не упоминаются божественные кары за неисполнение наставлений (в отличие, например, от «Зеркала царей»).

Итоги. Текст 31-й главы Книги Притчей Соломоновых — уникален, если рассматривать его с точки зрения литературного жанра «царских наставлений», так как в нём именно женщина наставляет царя. Это прямо согласуется с основным текстом книги, в котором мужчина, вразумляя своего сына, говорит о необходимости прислушиваться к советам матери: «Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей» (1, 8) и «Сын мой! Храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей» (6, 20).

Женские слова в 31 главе Книги Притчей являются кратким изложением всех добродетелей мудреца, описанных в книге: страх Божий, честное супружество, верность слову, трудолюбие, правильное управление домом и достатком, забота о нуждающихся.

Текст дышит культурой богоизбранного народа и не противоречит другим произведениям библейской литературы мудрости. Все попытки критиков опровергнуть традиционное понимание содержания фрагмента как слов матери царя Соломона Вирсавии не имеют под собой бесспорных оснований. Напротив, более глубокое знакомство с гимном Добродетельной Жене подтверждает традиционный взгляд на Вирсавию как «соавтора» Соломона.

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ

1. Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. М. : Издательство Московской Патриархии Русской Православной Церкви, 2022. 1376 с.

2. Biblia Hebraica Stuttgartensia. Stuttgart : Deutsche Bibelgesesellschaft, 1997. 1629 s.

3. Bachmann, Mercedes L. Garcia. A Foolish King, Women, and Wine: A Dangerous Cocktail from Lemuel's Mother / The Bible and Feminism: Remapping the Field / Yvonne Sherwood (ed.). — Oxford: Oxford University Press, 2017. 136 p.

4. Camp C. V. Wisdom and the Feminine in the Book of Proverbs. — Sheffield: JSOT Press, 1985. 352 р.

5. Crook M. B. The Marriageable Maiden of Prov. 31:10-31 // Journal of Near Eastern Studies. 1954. Vol.13. № 3. Pp. 137-140.

6. Delitzsch F., Keil K. Commentary on the Old Testament / Trans. James Martin. — Grand Rapids, Mich.: Eerdmans Publishing Company, 1969. Vol. 6: Proverbs, Ecclesiastes, Song of Songs. 524 р.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

7. Emanuel D. Did Lemuel's mother know Ruth? Allusions and Literary Borrowing between Ruth and Proverbs 31:10-31. [Электронный ресурс] — Режим доступа: https://www.academia.edu/16293130/Did_Lemuels_Mother_know_Ruth_Allusions_and_ Literary_Borrowing_between_Ruth_and_Proverbs_31_10-31 (Дата обращения 08.08.2023).

8. Fewell D. N. Reading between Texts: Intertextuality and the Hebrew Bible (Literary Currents in Biblical Interpretation). — Westminster John Knox Press, 1992. — 288 pages.

9. Garrett D. A. The New American Commentary. — Brentwood: Broadman Press, 1993. Vol.14: Proverbs, Ecclesiastes, Song of Songs. 448 р.

10. Gupta N. K. The Thessalonian Believers, Formerly «Pagans» or «God-Fearers»? // Neotestamentica. 2018. Vol. 52. № 1. Pp. 91-114.

11. Jalkut Schimoni zu Proverbia / Edited by: Dagmar Borner-Klein. — Berlin Published by De Gruyter, 2022. 372 s.

12. Kidner D. Tyndale Old Testament Commentaries. — Nottingham, England: Inter-Varsity Press, 2008. Vol.17: Proverbs: an Introduction and Commentary. 192 p.

13. Kitchen K. A. Proverbs and wisdom books of the ancient Near East: The factual history of a literary form (The Tyndale biblical archaeology lecture) // Tyndale Bulletin. Cambridge: Tyndale House. 1976. 28 (1). P. 169-114.

14. Waltke K. Bruce. The Book of Proverbs: New International Commentary on the Old Testament (NICOT). — Grand Rapids, Michigan; Eerdmans, 2005. 729 p.

15. Mowczko M. King Lemuel's Mother: The Other Proverbs 31 Woman Электронный ресурс] — Режим доступа: https://margmowczko.com/the-other-woman-in-proverbs-31 (Дата обращения 08.08.2023).

16. Murphy R. E. Word Biblical Commentary. — Nashville: T. Nelson Publishers, 1998. Vol. 22: Proverbs. 306 p.

17. Rasmussen H. Finding «The Proverbs 31 Woman» // Priscilla Papers: The academic journal of CBE international. 2018. Vol. 32. № 2. Pp.23-26.

18. Whybray R. N. Wealth and Poverty in the Book of Proverbs (The Library of Hebrew Bible / Old Testament Studies). — Sheffield: Sheffield Academic Press, 2009. 132 p.

19. Wolters A. Proverbs XXXI 10-31 as Heroic Hymn: A Form-Critical Analysis // Vetus Testamentum [Brill Publishers on behalf of the International Organization for the Study of the Old Testament].1988. Vol. 38. Fasc. 4 (Oct.). Pp. 446-457.

20. Wolters A. Sopiyya (Prov 31:27) As Hymnic Participle and Play on Sophia // The Journal of Biblical Literature. 1985. Vol. 4. № 4. P. 577-587.

21. Yoder C. R. Wisdom as a Woman of Substance ('st hjl): A Socioeconomic Reading of Proverbs 1-9 and 31:10-31 // The Journal of Biblical Literature. 2003. № 122/3. Гр. 427-447.

22. Андрианов Г., св-к. К вопросу о параллелях между библейской Книгой Притчей Соломоновых и древнеегипетским «Поучением Аменемопе» // Ипатьевский вестник: научно-богословский журнал Костромской духовной семинарии. 2021. № 3 (15). С. 12-32.

23. Ириней (Орда Харисим Михайлович; епископ Орловский и Севский; 18371904.). Руководство к последовательному чтению учительных книг Ветхого Завета. — Киев: тип. И. и А. Давиденко, 1871. 244 стр.

24. Толковая Библия, или комментарий на все книги Св. Писания Ветхаго и Новаго Завета под редакцией А. П. Лопухина. — СПб.: Тип. Монтвида, 1907. TIV. С. 411-502.

REFERENCES

1. Bibliya. Knigi Svyashchennogo Pisaniya Vethogo i Novogo Zaveta. M. : Izdatel'stvo Moskovskoj Patriarhii Russkoj Pravoslavnoj Cerkvi, 2022. 1376 s.

2. Biblia Hebraica Stuttgartensia. Stuttgart : Deutsche Bibelgesesellschaft, 1997. 1629 s.

3. Bachmann, Mercedes L. Garcia. A Foolish King, Women, and Wine: A Dangerous Cocktail from Lemuel's Mother / The Bible and Feminism: Remapping the Field / Yvonne Sherwood (ed.). — Oxford: Oxford University Press, 2017. 136 p. (In English)

4. Camp C. V. Wisdom and the Feminine in the Book of Proverbs. — Sheffield: JSOT Press, 1985. 352 r. (In English)

5. Crook M. B. The Marriageable Maiden of Prov. 31:10-31 // Journal of Near Eastern Studies. 1954. Vol.13. № 3. Pp. 137-140. (In English)

6. Delitzsch F., Keil K. Commentary on the Old Testament / Trans. James Martin. — Grand Rapids, Mich.: Eerdmans Publishing Company, 1969. Vol. 6: Proverbs, Ecclesiastes, Song of Songs. 524 r. (In English)

7. Emanuel D. Did Lemuel's mother know Ruth? Allusions and Literary Borrowing between Ruth and Proverbs 31:10-31. [Elektronnyj resurs] — Rezhim dostupa: https://www. academia.edu/16293130/Did_Lemuels_Mother_know_Ruth_Allusions_and_Literary_Borro-wing_between_Ruth_and_Proverbs_31_10-31 (Data obrashcheniya 08.08.2023). (In English)

8. Fewell D. N. Reading between Texts: Intertextuality and the Hebrew Bible (Literary Currents in Biblical Interpretation). — Westminster John Knox Press, 1992. — 288 pages. (In English)

9. Garrett D. A. The New American Commentary. — Brentwood: Broadman Press, 1993. Vol.14: Proverbs, Ecclesiastes, Song of Songs. 448 r. (In English)

10. Gupta N. K. The Thessalonian Believers, Formerly «Pagans» or «God-Fearers»? // Neotestamentica. 2018. Vol. 52. № 1. Pp. 91-114. (In English)

11. Jalkut Schimoni zu Proverbia / Edited by: Dagmar Borner-Klein. — Berlin Published by De Gruyter, 2022. 372 s. (In English)

12. Kidner D. Tyndale Old Testament Commentaries. — Nottingham, England: Inter-Varsity Press, 2008. Vol.17: Proverbs: an Introduction and Commentary. 192 p. (In English)

13. Kitchen K. A. Proverbs and wisdom books of the ancient Near East: The factual history of a literary form (The Tyndale biblical archaeology lecture) // Tyndale Bulletin. Cambridge: Tyndale House. 1976. 28 (1). P. 169-114. (In English)

14. Waltke K. Bruce. The Book of Proverbs: New International Commentary on the Old Testament (NICOT). — Grand Rapids, Michigan; Eerdmans, 2005. 729 p. (In English)

15. Mowczko M. King Lemuel's Mother: The Other Proverbs 31 Woman [Elektronnyj resurs] — Rezhim dostupa: https://margmowczko.com/the-other-woman-in-proverbs-31 (Data obrashcheniya 08.08.2023).

16. Murphy R. E. Word Biblical Commentary. — Nashville: T. Nelson Publishers, 1998. Vol. 22: Proverbs. 306 p. (In English)

17. Rasmussen H. Finding «The Proverbs 31 Woman» // Priscilla Papers: The academic journal of CBE international. 2018. Vol. 32. № 2. Pp.23-26. (In English)

18. Whybray R. N. Wealth and Poverty in the Book of Proverbs (The Library of Hebrew Bible / Old Testament Studies). — Sheffield: Sheffield Academic Press, 2009. 132 p. (In English)

19. Wolters A. Proverbs XXXI 10-31 as Heroic Hymn: A Form-Critical Analysis // Vetus Testamentum [Brill Publishers on behalf of the International Organization for the Study of the Old Testament].1988. Vol. 38. Fasc. 4 (Oct.). Pp. 446-457. (In English)

20. Wolters A. Sopiyya (Prov 31:27) As Hymnic Participle and Play on Sophia // The Journal of Biblical Literature. 1985. Vol. 4. № 4. P. 577-587. (In English)

21. Yoder C. R. Wisdom as a Woman of Substance ('st hjl): A Socioeconomic Reading of Proverbs 1-9 and 31:10-31 // The Journal of Biblical Literature. 2003. № 122/3. Pr. 427-447. (In English)

22. Andrianov G., sv-k. K voprosu o parallelyah mezhdu biblejskoj Knigoj Pritchej Solo-monovyh i drevneegipetskim «Poucheniem Amenemope» // Ipat'evskij vestnik: nauchno-bogoslovskij zhurnal Kostromskoj duhovnoj seminarii. 2021. № 3 (15). S.12-32. (In Russian). (In English)

23. Irinej (Orda Harisim Mihajlovich; episkop Orlovskij i Sevskij; 1837-1904.). Ruko-vodstvo k posledovatel'nomu chteniyu uchitel'nyh knig Vethogo Zaveta. — Kiev: tip. I. i A. Da-videnko, 1871. 244 str. (In Russian). (In English)

24. Tolkovaya Bibliya ili kommentarij na vse knigi Sv. Pisaniya Vethago i Novago Zaveta pod redakciej A. P. Lopuhina. — SPb.: Tip. Montvida, 1907. T.IV. S.411-502. (In Russian). (In English)

Статья поступила в редакцию 11.10.2023; одобрена после рецензирования: 21.11.2023; принята к публикации 5.12.2023.

The article was submitted 11.10.2023; approved after reviewing: 21.11.2023; accepted for publication 5.12.2023.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.