Вестник Вятского государственного университета, 2017, № 12 © ВятГУ, 2017 ISSN: 2541-7606
Филологические науки
УДК8Г367.335
Сложносочиненные предложения с союзом и как средство выражения причинно-следственных отношений
Алексеева И. К.
кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка, Московский авиационный институт (национальный исследовательский университет). 125993, г. Москва, ГСП-3, Волоколамское шоссе, 4.
E-mail: [email protected]
Аннотация: Сложносочиненные предложения с союзом и всегда выражают соединительные отношения, но внутри этих отношений могут выделяться отношения причинно-следственные. Союз и выполняет роль чистой скрепы (его положение строго фиксировано, он вводит вторую часть предложения), не выражает четко определенных смысловых отношений. Актуальна идея В. А. Белошапковой о семантически нулевом характере союза и. В грамматиках русского языка приводятся классификации данных предложений. Наиболее удачная классификация - в грамматике-70. Согласно данной классификации причинно-следственные отношения выражаются в двух семантических разновидностях предложений с союзом и: результативных и соединительно-распространительных. В результативных предложениях сообщается о двух явлениях, второе из которых является результатом первого. Характер причинно-следственной обусловленности имеют только результативные предложения с индикативной модальностью первой части. Предложения с индикативной модальностью обеих частей выражают отношения следования, одновременности, предшествования. Во второй части данных предложений может быть гипотетическая модальность побуждения, желательности, потенциальности, ирреальности. В таких предложениях сообщается о явлении, которое делает предполагаемое явление возможным. Причинно-следственные отношения могут выражаться и в соединительно-распространительных предложениях. Вторая часть таких предложений - дополнительное сообщение, вызванное содержанием первого предложения. Предложения распространены в языке художественной литературы. Результаты анализа примеров данных конструкций позволяют сделать вывод, что в сложносочиненных предложениях с союзом и причинно-следственные отношения не имеют формального выражения, их наличие определяется контекстом.
Ключевые слова: сложносочиненные предложения, союз и, причинно-следственные отношения, гипотетическая модальность, индикативная модальность.
Compound sentences with the union and as means of expression of the cause and effect relations
Alekseeva I. K.
candidate of philological sciences, associate professor, Department of Russian language, Moscow Aviation Institute (National Research University). 4 Volokolamskoe rd., GSP 3, 125993, Moscow. E-mail: [email protected]
Abstract: Compound sentences with the union and always express the connecting relations, but in these relations the relations cause and effect can be allocated. The union also carries out a role of a clean clamp (his situation is strictly fixed, it enters the second part of the offer), doesn't express accurately certain semantic relations. V. A. Beloshapkova's idea about semantic zero nature of the union is relevant and classifications of these offers are given in grammars of Russian. The most successful classification - in grammar-70. According to this classification the cause and effect relations are expressed in two semantic kinds of offers with the union and: productive and connecting rasprostranitelnyh. In productive offers it is reported about two phenomena, the second of which is result of the first. Only productive offers with an indicative modality of the first part have the nature of cause and effect con-ditionality. Suggestions with an indicative modality of both parts are expressed by the relations of following, simultaneity, precedence. In the second part of these offers there can be a hypothetical modality of motivation, desirability, potentiality, irreality. In such offers it is reported about the phenomenon which does the estimated phenomenon possible. The cause and effect relations can be expressed also in a connecting rasprostranitelnykh offers. The second part of such offers - the additional report caused by contents of the first offer. Offers are distributed in fiction lan-guage.Results of the analysis of examples of these designs allow to draw a conclusion that in compound sentences with the union and the cause and effect relations have no formal expression, their existence is defined by a context.
Keywords: Compound sentences, union and, cause and effect relations, hypothetical modality, indicative modality.
© Алексеева И. К., 2017 134
Herald of Vyatka State University Is. 12,2017 © Vya tSU, 2017 ISSN: 2541 - 7606
Philological sciences
В современной лингвистике проблема семантического значения сложных предложений, выражающих причинно-следственные отношения, освещена неполно, односторонне. Поэтому мы считаем необходимым восполнить этот пробел. Объектом нашего исследования выбраны сложносочиненные предложения с союзом и.
Сложносочиненными называются такие предложения, части которых соединены сочинительными союзами и грамматически не зависят друг от друга, то есть находятся в отношениях равноправия, равнозначности [1]. Предложения с союзом и выражают отношения соединения и являются наиболее обычным и широко распространенным видом сложносочиненных предложений. Они разнообразны по своей форме и по характеру взаимоотношений между ними. Части сложносочиненных предложений с союзом и всегда объединены соединительными отношениями, но внутри этих отношений могут выделяться, в качестве частных, отношения причинно-следственные.
Наиболее удачную, с нашей точки зрения, характеристику анализируемых предложений мы находим в работе И. А. Поповой: «Все те тонкие оттенки взаимной обусловленности, взаимной связи явлений, которые не могут быть подведены под логические категории причин и следствий, находят себе выражение при соединении предложений союзом и... В выражении отношений следственных самому союзу и не принадлежит при этом значение следствия, хотя оно и связывается с союзом и в определенном контексте. Союз соединяет два сообщения неоднородного характера, свидетельствуя тем самым об их внутренней смысловой связи и являясь ее показателем. Структура сложносочиненного целого всегда только "двучленна", т. е. она распадается на две части: часть, содержащую изложение того, что служит причиной или мотивировкой последующих действий, и часть, содержащую изложение последующих действий или имевших место явлений» [2].
Решающую роль в выявлении характера смысловых взаимоотношений рассматриваемых предложений играет расстановка логических ударений и интонации. Перед союзом и выдерживается пауза, и сам союз несет на себе добавочное ударение. Вторая часть предложения произносится с характерной интонацией следствия, вывода.
Анализируя сложносочиненные предложения с союзом и, мы можем сделать вывод, что положение союза и строго фиксировано: он вводит вторую часть предложения, не выражает четко определенных смысловых отношений. Поэтому мы полностью согласны с мнением В. А. Бело-шапковой о семантически нулевом характере союза и. По ее мнению, союз и выполняет функцию чистой скрепы, выражает «лишь наличие связи - без всякой характеристики соединяемых элементов или их смысловых отношений» [3].
По характеру связочных средств Н. Ю. Шведова в грамматике современного русского языка характеризует исследуемые предложения с союзоми как предложения с одним показателем связи, в которых единственным связывающим средством является союз и.
В академических грамматиках русского языка можно встретить различные классификации сложносочиненных предложений с союзом и, выражающих причинно-следственные отношения. В грамматиках русского языка - 50, - 60 вышеуказанные предложения делятся на три группы. Большую группу среди анализируемых предложений составляют предложения, в которых первое простоепредложение является личным, а второе - безличным. Во втором предложении содержится сообщение о каком-либо состоянии как результате того действия, о котором говорится в первом предложении. И. А. Попова подчеркивает «непроизвольный, наплывный характер действия, процесса» в таких предложениях.
Иллюстрацией сказанного могут служить собранные нами примеры из произведений русской литературы:
1. Она была девушка бедная, и перебирать женихами ей не приходилось (И. С. Тургенев).
2. Я пьян, и мне трудно сообразить (Ф. М. Достоевский).
3. Я это сделал для своей совести, и меня благодарить нечего (Л. Н. Толстой).
Если в составе сложносочиненного предложения первое предложение является безличным, а второе - личным, то во втором предложении обычно содержится сообщение о чем-либо как о следствии или выводе, вытекающим из того состояния, о котором говорится в первом предложении. В таких случаях указанная смысловая связь устанавливается на основании соотношения реального содержания того или другого предложения. Следующие примеры могут проиллюстрировать вышеизложенное:
1. На дворе темнеет, и я боюсь идти одна (М. А. Шолохов).
2. Ей было холодно, и она плотно закутывалась в свою черную шаль (Ф. М. Достоевский).
3. Ему стало жалко себя, и слезы выступили на глаза (Л. Н. Толстой).
Вестник Вятского государственного университета, 2017, № 12 © ВятГУ, 2017 ISSN: 2541-7606
Филологические науки
4. Ей нужно было обвинять кого-нибудь в своем несчастии, и она говорила страшные слова (Л. Н. Толстой).
Вторую группу сложносочиненных предложений с союзом и, в которых выражаются причинно-следственные отношения, образуют предложения, состоящие из двух простых, в первом из которых сказуемое именное или причастное, а во втором - глагольное. Если сказуемое первого предложения выражено причастием или прилагательным, то временные значения сказуемых первого и второго предложений, как правило, совпадают: если сказуемое первого предложения имеет в своем составе вспомогательный глагол в форме прошедшего времени, то глагольное сказуемое второго предложения обычно также выражается формой прошедшего времени. Например:
1. Вы были очень интересны, и я даже увлеклась вами (А. П. Чехов).
2. Она была привлекательна, и он влюбился в нее (Л. Н. Толстой).
3. Вся душа его была переполнена воспоминанием о Кити, и в глазах его светилась улыбка торжества и счастья (Л. Н. Толстой).
4. Его обращение стало холодно, и она начала сохнуть (М. Ю. Лермонтов).
Третью группу сложносочиненных предложений с союзом и, в которых выражаются причинно-следственные отношения, образуют предложения, состоящие из двух простых, в первом из которых сказуемое выражено глаголом со значением воздействия на кого-либо, восприятия, переживания, а во втором сообщается о том, что явилось результатом, следствием того, о чем говорится в первом предложении. Этот тип сложносочиненных предложений наиболее употребителен:
1. Она сжалилась над ним, и согласилась быть его женой (Л. Н. Толстой).
2. Шалый развеселился, и недовольство с него как рукой сняло (М. А. Шолохов).
Анализ примеров исследуемых конструкций позволяет нам сделать вывод, что причинно-следственные отношения могут выражаться в сложносочиненных предложениях с союзом и, в которых выражаются и присоединительные отношения. Присоединение широко распространено в языке художественной литературы.
В грамматике-50 находим следующие определения присоединительной связи: «Присоединением называется такая связь двух предложений в составе сложного, при которой содержание второго предложения является дополнительным сообщением, вызванным содержанием первого предложения или возникшим по поводу него» [4].
Присоединение широко распространено в языке художественной литературы.
В грамматике-80 рассматриваемые конструкции классифицируются как предложения с присоединительно-комментирующим значением [5].
Наиболее удачная, на наш взгляд, классификация сложносочиненных предложений с союзом и, выражающих причинно-следственные отношения, дана в грамматике-70. Согласно данной классификации причинно-следственные отношения могут выражаться в двух семантических разновидностях предложений с одним показателем связи между частями (предложений с союзом и), результативных и соединительно-распространительных предложениях [6].
Анализ исследуемых соединительно-распространительных предложений приведен выше. Обратимся к анализу результативных предложений.
В грамматике-80 Н. Ю. Шведова относят данные предложения к предложениям с позитивной квалификацией связи, в которых на основании контекста могут быть выделены конструкции с результативно-следственным значением [7].
В результативных предложениях сообщается о таких двух явлениях, второе из которых вызвано первым, представляет его результат. В грамматике-70 указывается, что отношения результативности создаются содержанием частей, иногда определенным соотношением их модально-временных планов [8].
Результативные предложения допускают разную модальность их частей, разные виды их временной соотнесенности. Но характер причинно-следственной обусловленности имеют только результативные предложения с индикативной модальностью первой части. Во второй части таких предложений допускается наличие индикативной или гипотетической модальности.
В предложениях с индикативной модальностью в обеих частях сообщается о двух реальных явлениях, первое из которых представляет собой непосредственную причину, основание или необходимое предшествие второго. Степень отчетливости результативных отношений зависит от семантического наполнения частей.
В рассматриваемых предложениях могут употребляться специальные слова, подчеркивающие значение результата. Они ставятся в начале второй части, непосредственно вслед за союзом и (и в конце концов, и вот, и тогда).
Herald of Vyatka State University Is. 12,2017 © Vya tSU, 2017 ISSN: 2541 - 7606
Philological sciences
В результативных предложениях с индикативной модальностью обеих частей возможны разные виды временной соотнесенности: это могут быть отношения следования, одновременности или предшествования:
1. Несправедливо обиженный судьбою поднимет оружие в защиту других, и тогда я не даром проживу на свете (В. Г. Короленко) (отношения следования).
2. Хрымины начали судиться, и тогда их фабрика не работала месяц (Л. Н. Толстой) (отношения следования).
В предложениях с индикативной модальностью в первой части и гипотетической модальностью во второй части сообщается о реальном явлении, которое делает предполагаемое явление возможным или необходимым. Вторая часть предложения может иметь гипотетическую модальность побуждения, желательности или потенциальности, ирреальности:
1. Мы больше не встретимся, и забудь обо всем (А. И. Куприн).
Вторая часть данного предложения имеет гипотетическую модальность побуждения.
2. Мурзик был деревенской собакой, и в Москве среди асфальта и грохота ему было бы трудно (К. Г. Паустовский).
Вторая часть данного предложения имеет гипотетическую модальность ирреальности.
3. Ей было стыдно, и она за миллион не согласилась бы говорить в присутствии посторонней женщины (Ф. М. Достоевский).
Вторая часть данного предложения имеет гипотетическую модальность ирреальности.
Анализ примеров исследуемых конструкций позволяет нам сделать вывод, что в сложносочиненных предложениях с союзом и причинно-следственные отношения не получают формального выражения, их наличие определяется контекстом.
В данной статье подтверждается вывод о семантически нулевом характере союза и, а также проводится анализ соединительно-распространительных и результативных сложносочиненных предложений, которые способны передавать причинно-следственный характер связи. Изложенное выше позволяет прийти к выводу о том, что причинно-следственные отношения могут выражаться результативными предложениями с индикативной модальностью первой части сложносочиненного предложения, предложения с индикативной модальностью обеих частей выражают лишь временную соотнесенность пропозиций.
Примечания и список литературы
1. Русская грамматика. Ч. II. Синтаксис. М. : Наука, 1982. С. 615.
2. Попова И. А. Сложносочиненное предложение в современном русском языке // Вопросы синтаксиса современного русского языка / под ред. В. В. Виноградова. М., 1950. С. 368.
3. Грамматика современного русского языка. Т. II. Синтаксис. Ч. II. М. : Изд-во АН СССР, 1960. С. 667.
4. Грамматика современного русского языка. Т. II. Синтаксис. Ч. II. М. : Изд-во АН СССР, 1954. С. 257.
5. Русская грамматика. Ч. II. М. : Наука, 1982. С. 618.
6. Грамматика современного русского литературного языка. М., 1970. С. 656.
7. Русская грамматика. Ч. II. Синтаксис. М. : Наука, 1982. С. 615.
8. Грамматика современного русского литературного языка. М., 1970. С. 656.
Notes and References
1. Russkayagrammatika - Russian grammar. Part II. Syntax. M. Nauka. 1982. P. 615.
2. Popova I. A. Slozhnosochinennoe predlozhenie v sovremennom russkom yazyke [Compound sentence in the modern Russian language] // Voprosy sintaksisa sovremennogo russkogo yazyka - Questions of syntax of modern Russian language / edited by V. V. Vinogradov. M. 1950. P. 368.
3. Grammatika sovremennogo russkogo yazyka - The grammar of modern Russian language. Vol. II. Syntax. Part II. M. Publ. AS SSSR. 1960. P. 667.
4. Grammatika sovremennogo russkogo yazyka - The grammar of modern Russian language. Vol. II. Syntax. Part II. M. Publ. AS USSR. 1954. P. 257.
5. Russkaya grammatika - Russian grammar. Part II. M. Nauka. 1982. P. 618.
6. Grammatika sovremennogo russkogo literaturnogoyazyka - The grammar of modern Russian literary language. M. 1970. P. 656.
7. Russkaya grammatika - Russian grammar. Part II. Syntax. M. Nauka. 1982. P. 615.
8. Grammatika sovremennogo russkogo literaturnogo yazyka - The grammar of modern Russian literary language. M. 1970. P. 656.