Научная статья на тему 'Словосложение в английской театральной терминологии,'

Словосложение в английской театральной терминологии, Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
132
26
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Чурилова И. Н.

В результате проведенного исследования выделено количественное соотношение структурных типов терминов, функционирующих в современной английской театральной терминологии; определены модели образования сложных терминов по продуктивности; установлена возрастающая роль словосложения на современном этапе.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Compounds in English Theatrical Terminology

As a result of the investigation we picked out the quantitative ratio of structured types of terms which function in modern theatrical terminology; we determined the models of formation of compound words according to productivity; the increasing role of compounds was ascertained on the whole The diagram 1. Scheme 1. Bibliography 6.

Текст научной работы на тему «Словосложение в английской театральной терминологии,»

УДК 001.4:802.0:792

И.Н. ЧУРИЛОВЛ

Омский государственный технический университет

СЛОВОСЛОЖЕНИЕ В АНГЛИЙСКОЙ ТЕАТРАЛЬНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ

В результате проведенного исследования выделено количественное соотношение структурных типов терминов, функционирующих в современной английской театральной терминологии; определены модели образования сложных терминов по продуктивности; установлена возрастающая роль словосложения на современном этапе.

Структурные особенности терминов с точки зрения формальной организации имеют большое значение для взаимопонимания. По мнению В. А. Та-таринова, структура термина связана с его семантикой, а точнее, семантика терминологической единицы чаще, чем это имеет место в общенациональной лексике, формально выражается структурными особенностями термина [6 С.265]. Чем сложнее структурные модели терминов, функционирующих в той или иной терминосистеме, тем труднее процесс декодирования терминологических единиц, а следовательно - получения и передачи информации. Кроме того, анализ существующих форм терминов позволяет установить наиболее продуктивные способы и модели их образования, что дает возможность дальнейшего прогнозирования развития терминосистемы.

Анализ театральных терминов показал, что в исследуемом подъязыке выделяются все формальные типы терминов, предложенные в классификации Л. Б. Ткачевой, а именно:

• простые - verbatim — современная драма, animation — анимация (процесс создания спектакля), birdie - компактный осветительный прибор низкого напряжения, fusion- первый прожектор эффектов в новой серии световых приборов, donor

— человек, финансирующий постановку, stager — бывалый актер, world — everything about the play -the costumes, the sets, the sound design, the props, whatever (landscape) и др.;

• сложные — psychodrame — психодрама, uberseason - суперсезон, showpiece — эффектный спектакль, talentscout — представитель продюсера, в обязанности которого входит искать актеров, beltpack — часть коммуникационной системы театра, которая контролирует наушники, cue-biter

- актер, неясно подающий реплику партнеру и др.;

• терминологические сочетания — Drama Therapy - драматерапия, brand-new play — качественно новая пьеса, come down — окончание спектакля, acting-area spot light — прожектор направленного света, automatic colour change — дистанционная смена цветофильтров, gender-blind production — production in which for example a wife is played by a husband, in-yer-face theatre -живой театр и др.;

• сокращения - VRML < Virtual Reality Modelling Language - ЗД дизайн (язык для описания ЗД объектов в рамках простого текстового файла. С помощью которого можно посылать сложные модели по электронной почте дизайнерам и другим сотрудникам постановочной части, doughnut revolve < doughnut revolve stage - a partial revolve with a stationary centre section - вращающаяся сцена с невращающимся центром,

wicket < ticket window — окошечко билетной кассы, SFX < sound effects — звуковые эффекты, Up < Upstane — задний ,и\ан сцены и др.

Проведенное исследование позволило выделить следующг-о количественное соотношение данных групп терминов: простые термины -156 единиц (20%) ; сложные термины 78 единиц (10%), ТС — 328 единиц ¡40%), сокращения - 238единиц (30%).

Количественное соотношение структурных типов терминов, функционирующих в английской театральной терминологии, представлены на диаграмме.

Приведенные статистические данные позволяют сделать вывод, что наиболее распространенными структурными типами театральных терминов являются терминологическое сочетание и аббревиация, которые составляют соответственно 40% и 30% от общего числа выборки терминов театральной терминологии за период с 1990 г. до настоящего момента, общим объемом в 800 терминологических единиц.

Итак, как видно из приведенной диаграммы, самое последнее место по степени продуктивности в театральной терминологии занимают сложные термины. Под словосложением мы, вслед за В. А. Виноградовым, понимаем способ словообразования, состоящий в морфологическом соединении двух или более корней (основ), в результате чего образуется сложное слово или композит [1, С. 469]. C.B. Гринев относит словосложеттае к морфолого-синтаксичес-ким способам словообразования, поскольку оно имеет черты того и другого [3, С. 141]. Критериями признания термина сложным во всех исследованных нами случаях считаются: 1) графический, выражающийся в слитном или дефисном написании, 2) семантический, основанный на определении семантической целостности значения термина, нарушение которой ведет к его изменению и 3) структурный критерий, связанный с учетом слоговой структуры термина [4,С 72].

В исследуемой терминологии 78 терминологические единицы приходятся на долю сложных терминов, которые образуются по следующим моделям: N+N, N+A, N+Prep, N+V, A+N, A+Prep, Num+N, Ving+N, V+N, V+Prep, Prep+N, Prep+Ving, A+N+N.

1. Первую группу составляют термины, образованные по модели N+N, которые составляют 43 единиц, например: cue-biter - актер, неясно подающий реплику партнеру; dayman — член коллектива работников сцены, который работает только днем; talentscout — представитель продюсера, в обязанности которого входит поиск актеров; showpiece - эффектный спектакль; deckband — рабочий сцены; floodlight — прожектор заливающего света (спецэффект компьютерной графики); landscape — everything about the play — the costumes, the sets, the sound design, the props, whatever.

;РТС I

I Иг^осгые I

сложные ; D сокращений [

Диаграмма 1. Количественное соотношение структурных типов терминов

II. Менее продуктивной оказалась модель A+N, по которой образовано 12 терминов, например: deadline — предел видимости; dumbshow — немая сцена, пантомима; openstage — подражание шекспировской сцене — сцена без занавеса, с минимумом декораций; highlight — спектакль, идущий с огромным успехом, делающий большие сборы; psychodrame — психодрама; sociodrama — социод-рама; deadpan — актер, который смешит отсутствием выражения на лице.

III. В состав 13 сложных терминов входят предлоги. Эти термины образуются по моделям: N+Prep, Prep+N, V+Ргер, А+Ргер, Prep+Ving. Термины, образованные от глаголов с последующим предлогом, которые являются цельнооформленными, т.е. пишутся либо слитно, либо через дефис мы считаем сложными, т.к. предлог является самостоятельным словом и несет определенную смысловую нагрузку. Breakup — затенитель, дающий текстурирован-ный световой эффект; dry-up — накладка из-за забытых актером слов; pick-up — направление прожектора на актера; try-oul — прослушивание, проба; carry-off — наращивание просцениума со ступенями в зал; downstage — движение по направлению к зрительному залу; uberseason — суперсезон; fit-up — передвижной театр; full-up — полный свет; overlapping — "наезд", т.е. начало реплики или действия раньше, чем партнер окончил спои действия или речь.

IV. Особую группу сложных терминов составляют термины, образованные по модели N+V, по которой образованы 4 термина: tooth-enable — жидкая краска для создания эффекта беззубости; handcuffed — "мертвый зал" о публике, которая не аплодирует; pot-boiler - халтура, халтурный спектакль; scene-chewer — актер, который переигрывает.

V. В состав двух сложных терминов входят числительные. Эти термины образуются по модели: Num+N: one-acter - одноактная пьеса; two-acter - пьеса с одним антрактом; twofold - двойная кулиса.

VI. Одной из наименее продуктивных моделей образования сложных терминов является модель V+N: acting-area — небольшое, отдельно освещенное пространство основной сцены, а также модель A+N+N: gesamtkunstwerk — синкретическое произведение искусства.

Структурные модели образования сложных английских театральных терминов представлены на схеме.

Как видно из схемы, в современной театральной терминологии самой продуктивной оказалась модель N+N, по которой образовано 43 термина, непродуктивными оказались модели: V+N, N+A, V+Prep,

Схема 1. Модели образования сложных терминов

А+Ргер, Ргер+V, A+N+N, по которым образовалось всего 6 терминов.

Итак, структурный анализ сложных терминов показал наличие разнообразных моделей их образования, как классических для английского словообразования в целом, так и специфических, не являющихся традиционными и широко используемыми. К последним относим модели V+N, N+A, V+Prep, А+Ргер, Ргер+V, A+N+N, по которым образовалось всего 6 терминов. Причем, сопоставив результаты нашего исследования и исследования, проведенного Нифановой Т.С. [5] на материале театральной терминологии за период от истоков до 1990 г., мы пришли к выводу, что в последние десятилетия в английском языке современного театра возрастает роль словосложения. Причем если в предыдущем исследовании словосложение составляло 9 % от общей выборки, то на современном этапе оно превысило на 1% и составило 10 % от всех изучаемых новыхтеатральных терминов.

«Способ сокращения многокомпонентных терминологических словосочетаний путем словосложения расширяет возможность образования новых терминов из известного уже материала, кроме того, часто действительно существует потребность выразить две идеи в одном слове» [2, с, 3-54].

Библиографический список

1. Виноградов В.А. Словосложение //Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцева. — М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 469 с.

2. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии.//Труды МИФЛИ. Фило-логич. фак-т. Т.5 - М„ 1939.

3. Гринёв C.B. Введение в терминологию,- М.: Московский лицей, 1993.- 309 с.

4. Кондратюкова Л.К. Становление и развитие терминологии вычислительной техники: Дисс. ... канд. филол. наук.

- Л., 1984. - 198 с.

5. Нифанова Т.С. Становление и развитие английской театральной терминологии: Дисс, ...канд. филол. наук. - М., 1989,

- 195 с.

6. Татаринов В.А. Теория терминоведения: В Зт. - М.: Московский лицей, 1996. Т. 1 — 31 1 с.

ЧУРИЛОВА Ирина Николаевна, преподаватель кафедры иностранных языков, аспирантка.

Дата поступления статьи в редакцию: 06.07.2006 г. © Чурилова И.Н.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.