некоторые структурно-словообразовательные модели англоязычной юридической терминологии1
Дарья Сергеевна Кожеватова,
студентка Новороссийского филиала ФГБОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет»
Олег Алимурадович Алимурадов,
доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры западноевропейских языков и культур, начальник управления научной работы ФГБОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет»
Алексей Валерьевич Раздуев,
кандидат филологических наук, доцент кафедры западноевропейских языков и культур, доцент кафедры теории и практики перевода, редактор управления научной работы ФГБОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет»
Статья посвящена рассмотрению структуры и некоторых словообразовательных моделей англоязычных терминологических единиц сферы юриспруденции. На основе терминологической выборки автор проводит анализ компонентного соотношения терминов, выявляются морфологические, морфолого-синтаксические и синтаксические модели юридических терминов. Уделено внимание аббревиированным терминологическим единицам, а также терминам, образованным в результате словосложения.
Ключевые слова: словообразовательная модель, структура, термин, юридическая терминология, морфология, синтаксическая модель.
SOME STRUCTURALANDWORD-FORMATIVE MODELS OF THE ENGLISH-LANGUAGELEGAL TERMINOLOGY
Darya Sergeyevna Kozhevatova,
Student of the Novorossiysk Branch of Pyatigorsk State Linguistic University
Oleg Alimuradovich Alimuradov,
Doctor of Philology, Associate Professor of the West-European Languages and Cultures Chair, Head of the Scientific Research and Development Department of Pyatigorsk State Linguistic University
Aleksey Valeryevich Razduev,
PhD in Philology, Associate Professor of the West-European Languages and Cultures Chair, Associate Professor of the Theory and Practice of Translation Chair, Editor of the Scientific Research and Development Department of Pyatigorsk State Linguistic University
1 Публикация выполнена в рамках проекта «Когниолингвистическое и лексикографическое моделирование фрагментов прикладной и фундаментальной научной картины мира (русский и английский языки)» в соответствии с Государственным заданием Министерства образования и науки РФ ФГБОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет» на 2014-2016 гг. (руководитель проекта - доктор филологических наук, профессор О. А. Алимурадов).
The article is devoted to the consideration of the structure and some word-formative models of the English-language legal terminological units. On the basis of the terminological selection the author carries out the analysis of component ratio of terms, reveals morphological, morpho-syntac-tical and syntactical models of legal terms. Some attention is paid to the abbreviated terminological units, as well as compound legal terms.
Keywords: word-formative model, structure, terminological unit, legal terminology, morphology, syntactical model.
Англоязычная юридическая терминология, несмотря на определенную степень изученности, до сих пор остается в фокусе внимания лингвистов. Представляется, что следует более подробно рассмотреть структурные и словообразовательные модели юридических терминов.
В качестве объекта исследования выступают англоязычные юридические термины в количестве одной тысячи единиц, отобранные из словарей, учебников и учебных пособий по праву, законов и иных нормативно-правовых актов, юридических документов, материалов интернет-порталов, посвященных правовым вопросам, а также электронных словарно-справочных ресурсов и глоссариев, созданных специалистами в области юриспруденции.
Говоря о структурных и словообразовательных особенностях терминов юридической сферы, в первую очередь следует отметить, что весь корпус рассматриваемых лексических единиц можно разделить на однокомпонентные и многокомпонентные в зависимости от количества терминоэлементов [см., например, Акаева и др., 2013]. Многокомпонентными, как правило, являются термины-словосочетания с содержанием от двух до пяти-шести слов-компонентов. В терминологической выборке из юридической терминологии присутствуют термины, состоящие не более чем из пяти и шести компонентов. Последние, по нашему мнению, являются слишком громоздкими и неудобными в практическом употреблении для обозначения соответствующих понятий, особенно в устной речи. Как известно, одной из характерных черт термина является его краткость [Лотте, 1961; см. также: Лату, 2009].
Рассмотрим способы словообразования однокомпонентных юридических терминов (290 единиц). По критерию частотности следует выделить морфологический принцип терминообразования, который включает в себя суффиксальный, префиксальный и префиксально-суффиксальный способы образования терминов [Гринев-Гриневич, 2008].
Начнем с суффиксального способа, так как он является одним из наиболее продуктивных в юридической сфере. Среди суффиксов, служащих для образования терминов данной сферы, наиболее часто встречающимся является -er/-or(суффикс со значением «орудие» или «деятель»). В терминологической выборке присутствует 36 терминологических единиц, образованных при помощи данного суффикса:
-er/-or - abductor (похититель другого лица (особенно женщины, ребенка, подопечного, избирателя)), abettor (подстрекатель; пособник; соучастник), accreditor (1) аккредитующее лицо; аккредитующий орган; 2) лицо, выставляющее аккредитив); adjudicator (судья, арбитр); juror (присяжный); chancellor (главный судья, предсе-
датель суда справедливости); lawgiver (законодатель, законодательный орган, законодательная власть) [http://www.classes.ru/dictionary-english-russian-law.htm] и т. д.
Довольно распространенным и обладающим сходным значением является следующий суффикс (12 единиц):
-ee (-ie) - bailee (зависимый держатель, лицо, осуществляющее зависимое держание; поклажеприниматель; депозитарий; хранитель; ссудополучатель; арендатор; залогополучатель; мандатарий); committee (1) комитет; комиссия; 2) опекун, попечитель); consignee (1) грузополучатель; адресат (груза); 2) консигнатор (лицо, которому товар послан на консигнацию); 3) комиссионер); detainee (лицо, содержащееся под стражей) и т.д.
По результатам анализа частотными словообразовательными суффиксами для образования терминов-существительных являются -tion, -ment, причастий —ing,-ed, глаголов - -izeи др. [см. Лату, 2014]. В терминологическойвыборке присутству-ет51 термин с указанными суффиксами, среди них:
-tion - abdication(1) отказ (от должности, права, ребенка); 2) отречение (от престола); abnegation (1) отрицание; 2) отказ (от права, притязания); cancellation (1) аннулирование, отмена; расторжение; 2) погашение); causation (причинность, причинная обусловленность); codification (кодификация); probation (1) доказательство; доказывание; 2) испытание; 3) пробация, система испытания (вид условного осуждения); 4) стажирование);
-ment - abandonment (1) отказ (напр. от права, притязания); 2) абандонирование; 3) оставление (жены, ребенка); punishment (наказание); agreement (соглашение); prepayment (предварительная оплата, оплата вперед, предоплата);
-ing - betting (пари; заключение пари); binding (обязательство; обязывающий, обязательный, имеющий обязательную силу, связующий); sentencing (вынесение приговора; назначение наказания);
-ed - taxed (облагаемыйналогом); sentenced (приговоренный); -ize - terrorize (терроризировать); burglarize (совершать кражу со взломом); denize (натурализовать, предоставить права гражданства) и т. д.
Следующими словообразовательными способами, характерными для юридической терминологии, являются префиксальный и префиксально-суффиксальный способы (аффиксация). Мы предлагаем объединить данные способы в связи с относительно небольшим количеством англоязычных терминов, образованных чисто префиксальным способом. Чаще термины уже являются производными и к ним добавляются различные аффиксы (как префиксы, так и суффиксы). Приведем некоторые примеры чисто префиксального способа образования терминов из терминологической выборки (всего 35 единиц):
dis- + V: disable (1) сделать или объявить недееспособным или неправоспособным; ограничивать право- и/или дееспособность; ограничивать в правах; поражать в правах; 2) сделать нетрудоспособным, лишить трудоспособности; 3) искалечить); disarm (разоружать(ся));
in- + ... (N/Adj./V): injustice (несправедливость; отказ в правосудии; неправосудие); inlaw (1) восстановить в правах (лицо, объявленное вне закона); 2) вернуть
ссыльному политические и имущественные права); insight (1) ознакомление (с материалами дела); 2) понимание, способность разобраться в существе вопроса);
pre- + ...(N/Adj./V): preoption (право первого выбора);prepay (оплачивать предварительно, оплачивать вперед);
il-, im-, ir + ... (N/Adj./V): illegal (незаконный, нелегальный); immaterial (1) нематериальный, невещественный; 2) несущественный); impeach (1) подвергать сомнению; оспаривать; 2) обвинять (гражданское должностное лицо) в ненадлежащем исполнении обязанностей; вести расследование и/или обвинять в порядке импичмента) и т. д.
Префиксально-суффиксальный способ весьма продуктивен в сфере юриспруденции (120 единиц из выборки). Здесь наблюдается значительное разнообразие префиксов и суффиксов, участвующих в образовании терминов, поэтому приведем лишь несколько примеров:
con- + V + -tion: conscription (воинская повинность; набор на военную службу); un- + N + -able: unalienable (неотчуждаемый, не могущий быть отчужденным); un- + V + ed: unarrested (незадержанный, неарестованный); il- + Adj. + cy: illegitimacy (1) незаконность; неузаконенность; 2) незаконнорожденность; внебрачность);
out- + V + ing: outgoing (1) уходящий в отставку; уходящий в связи с окончанием срока полномочий; прежнего состава (о каком-л. органе); 2) исходящий (о документах, почте и т. д.)) и т. д.
Помимо всех вышеперечисленных способов терминообразования, стоит отметить конверсию как относительно часто используемый способ в юридической терминологии (15 единиц). Конверсия - это переход слова из одной части речи в другую. Приведем конкретные примеры данного способа терминообразования:
V ->N: toact (поступать, действовать, заносить, делать запись) ->act (1) действие, деяние; 2) закон; 3) акт, документ; 4) акт (как наименование международного договора); toarrest (арестовывать, накладывать арест) ->arrest (арест; наложение ареста);
N ->V: tax (налог) ->totax (облагать налогом; таксировать, определять размер (о судебных издержках)); judge (судья) ->tojudge (судить);
N - > Adj.: alien (иностранец) ->alien (иностранный) и т. д. Обобщенные данные по основным словообразовательным моделям одноком-понентных терминов юридической сферы представлены на следующей диаграмме (см. рис. 1).
Говоря о морфолого-синтаксических моделях терминообразования [Гринев-Гриневич, 2008], следует отметить, что в выборке присутствует большоеколичество сокращений и аббревиатур (214 единиц) различных типов (инициальных аббревиатур, графических аббревиатур, блендов, смешанных типов) [см. также Алимура-дов, Шлепкина, 2010]:
a/s (1) accountsales (отчет (комиссионера) о продаже товара); 2) (aftersight) после предъявления (тратты); 3) (alongside) вдоль борта (судна));
Yel. - Yelverton 'sKing 'sBenchReports (сборник решений Суда королевской скамьи, составитель Елвертон (1603-1613));
15
■ Суффиксация
■ Префиксация
■ Префиксально-суффиксальный способ
■ Конверсия
рис. 1. Словообразовательные модели однокомпонентных терминов сферы юриспруденции
X. - «noprotest» (протестованию не подлежит (о векселе));
V.C.C. - Vice-Chancellor S Court (судвице-канцлера);
U.S.C.C.A. - United States Circuit Court of Appeals (окружной апелляционный суд США);
U.S.Const. - United States Constitution (Конституция США);
acct. - account (счет);
Sec.Leg. - secundumlegem (в соответствии с законом) [http://www.classes.ru/dic-tionary-english-russian-law.htm] и т. д.
Еще одной словообразовательной моделью, реализуемой лексикой юридической сферы, является словосложение (108 терминологических единиц). Это один из самых продуктивных видов словообразования в современном английском языке, заключающийся в соединении в одну лексическую единицу двух или более корневых морфем. Существуют термины, образованные в результате словосложения, которые пишутся как через дефис, так и слитно. Кроме того, отдельные терминоэлементы сложных (многокомпонентных) терминов также могут быть образованы в результате словосложения. Следует отметить, что при морфолого-синтаксическом терминообразовании составляющими элементами моделей могут выступать, главным образом, существительные, прилагательные, причастия, глаголы, герундий и т. д. В более редких случаях в рамках словосложения участвуют служебные части речи: предлоги, союзы, артикли.
Приведем примеры англоязычных терминов, образованных путем словосложения: accident-prone (person) (лицо, предрасположенное (в силу особенности своей психики) к созданию условий для несчастного случая), affirmance-day-general (день, установленный в суде казначейства для оставления в силе или отмены всех рассмотренных им решений нижестоящих судов), after-acquired (property) (имущество, приобретенное залогодателем после залога движимости), after-discovered
(evidence) (доказательство, открывающееся после рассмотрения дела судом первой инстанции), aid-prayer (1) англ. истор. ходатайство ответчика по вещному иску об оказании ему помощи в защите его правового титула; 2) обращенное к третьему лицу требование владельца-ответчика по вещному иску о вступлении в дело для защиты правового титула ответчика), alcohol-relatedoffence (преступление, связанное с алкоголем), alcohol-relatedcrime (преступление, связанное с алкоголем), ante-nuptialsettlement (акт распоряжения имуществом на случай заключения брака), article-by-articlevoting (постатейное голосование), back-to-back (letterofcredit) (совместный аккредитив (открываемый несколькими покупателями)), bailiff-errant (заместитель бейлифа), case-in-chief (версия, выдвинутая стороной при допросе вызванных ею свидетелей), common-law (case) (дело, подлежащее рассмотрению по нормам общего права), community-based (correction) (1) исправление правонарушителей мерами общественного воздействия; 2) (неохраняемое) исправительное учреждение в ведении местной общины), face-to-faceidentification (опознание на очной ставке), larceny-theft (похищение имущества - кража (индексное преступление по полицейской классификации)) [http://www.classes.ru/dictionary-english-russian-law.htm] и т.д.
Заметим, что некоторые термины, образованные в результате словосложения, помимо слияния корневых основ слов, могут быть осложнены аффиксами (как правило, суффиксами). В этом случае один или несколько компонентов, участвующих в морфолого-синтаксическом терминообразовании, осложняются, что приводит к образованию сложнопроизводных терминов/терминоэлементов: safe-keeping (хранение; охрана), self-confessedly (guilty) (виновен по собственному признанию), self-authenticating (не требующий засвидетельствования, «самосвидетельствующий»), self-contradicting (statement)/self-contradictory (statement) (противоречивое заявление), trumped-upcase (сфабрикованное дело) и т. д.
В юридической сфере присутствует большое количество многокомпонентных англоязычных терминов (710 единиц из выборки в одну тысячу терминов), например: majorinvestigation (расследование крупного дела), maliciousarrest (злонамеренный, злоумышленный арест), ecclesiasticaljurisdiction (1) юрисдикция по церковным делам, юрисдикция церковных судов; 2) практика церковных судов), New Procedurejudge (N.P. judge) (судья, рассматривающий дела в порядке ускоренного производства), targetofcrime (цель (предмет, объект) преступления), technicallegalquestion (технико-юридический вопрос), victimofmistakenidentity (лицо, ошибочно принятое за потерпевшего), violationofpublictranquility (нарушение общественного спокойствия), violationoflawandorder (нарушение правопорядка), voluntaryparticipantin a ^/^(добровольный участник преступления) [http:// www.classes.ru/dictionary-english-russian-law.htm] и т. д.
Зачастую раскрытием точного значения термина-словосочетания служит его грамматическое оформление в виде суффиксов как в случае с терминами sentenced-person (приговоренный) и sentencingjudge (судья, выносящий приговор), или предлогов как в случае с термином CourtofAppeal (апелляционный суд (вторая инстанция Верховного суда)). За счет этого смысловое содержание термина не искажается
и не допускает никаких неточностей при передаче точного значения данного понятия.
Термины-словосочетания строятся путем добавления конкретизирующих признаков к основному терминоэлементу, называющему некое понятие, с целью называния более узкого юридического понятия, которое в то же время имеет непосредственное отношение к исходному [см. также: Алимурадов, Лату, Раздуев, 2012]. Таким образом, данные термины определяют данное узкое понятие при помощи уточнения его характерного признака. Например, на основе одной терминологической единицы /яи(закон, право) в юридической сфере образованы наименования различных видов права и закона: commonlaw (общее право), unwrittenlaw (неписаный закон), shieldlaw (закон об охране конфиденциальности), antitrustlaw (антимонопольный закон), bluelaw (пуританский закон), sunsetlaw (положение о пересмотре закона (в США)), administrativelaw (административное право), constitutionallaw (конституционное право), religiouslaw (религиозное право), civillaw (гражданское право) [http://en.wikipedia.org/wiki/Law] и т. д.
Необходимо также рассмотреть синтаксические модели образования (многокомпонентных) терминов [Гринев-Гриневич, 2008] на основе терминологической выборки в одну тысячу единиц. В одном многокомпонентном термине входящие в него терминоэлементы могут относиться к совершенно разным частям речи - они могут быть изначально существительными, прилагательными, глаголами, причастиями и т. д. [см. также: Алимурадов, Горбунова, 2014]. Преимущественной, исходя из нашего анализа, является различная комбинация существительных, в том числе с использованием предлогов и артиклей (терминологические единицы с тремя и более компонентами). Двухкомпонентные единицы построены, например, по следующим моделям (232 единицы):
N + N: bankrobber (преступник, занимающийся ограблением банков), debtorstate (государство-должник), defence attorney (атторней защиты; адвокат, защитник), deputyattorney (заместитель атторнея), taxlawyer (специалист по налоговому праву; адвокат по налоговым делам) и т. д.
Если распределять комбинации многокомпонентных терминов по убыванию, то второй по степени частотности в выборке является комбинация прилагательного и существительного:
Adj. + N: abominablecrime (одиозное преступление), abortivecrime (неудавшееся преступление; покушение на преступление), absoluteliability (безусловная, объективная ответственность (независимо от наличия вины)), badlaw (недействующий закон), causalrelation (причинная связь), decretalorder (судебный приказ, завершающий рассмотрение дела)и т.д.
Следующие комбинации по степени частотности - это герундий в сочетании с существительным, а также причастие второго типа и существительного:
V. + N: testifyingco-defendant (дающий показания соответчик, соподсудимый), taxingpower (право установления налогов), thievingemployee (служащий или работник, крадущий доступное ему по службе или работе имущество), seekingspouse / complainingspouse (супруг-истец) и т. д.
Ved (V3) + N: taintedevidence (1) «запятнанные доказательства» (доказательства, полученные незаконным способом); 2) «затронутые доказательства» (доказательства, входящие в содержание иммунизированных свидетельских показаний или возможных из них выводов)), taxedmoney (денежная сумма, обложенная налогом), testifiedinsanity (засвидетельствованная невменяемость), fabricatedevidence (подделанное, фальсифицированное, сфабрикованное доказательство), handwrittenwiU (рукописное завещание) и т. д.
Наименее частотными являются следующие комбинации: Adj. + Adj.; N + Adj.; Num. + N;Ving + Adj.; N + Ved/V2 и т. д.
Рассмотрим трехкомпонентные термины. Самыми частотными словообразовательными моделями трехкомпонентных терминов в составленной нами терминологической выборке являются различные комбинации прилагательных и существительных, причастий, реже - наречий, в том числе с предлогами (135 единиц):
N + N + N: labour relations law (трудовоеправо); law enforcement action (право-применительнаяакция);
Adj. + N + N: unanimous jury system (система правосудия, требующая единого мнения присяжных); real property law (совокупность правовых норм, относящихся к недвижимости); reciprocal trade agreement (торговое соглашение на основе взаимности); legal aid agency (юридическая консультация, адвокатская контора);
Adj. + Adj. + N: dangerous special criminal (особоопасный преступник);
Ved + N + N: unclaimedpatentdisclosure (элементы изобретения, содержащиеся в описании, но не вошедшие в формулу изобретения; второе изобретение, раскрытое в описании изобретения, но не охватываемое патентными притязаниями); United Statesattorney (федеральный атторней);
Ved + Adv. + N: unintendedbodilyharm (ненамеренно, неумышленно причинённое телесное повреждение; ненамеренное, неумышленное причинение телесного повреждения);
N + Prep.+ N: unityofpossession (1) совместное владение; 2) единство владения (владение одним лицом двумя правами на объект на основании различных титулов)); rateofinsurance (страховая премия); recognitionofbelligerency (признание в качестве воюющей стороны); redressofgrievance (удовлетворение жалобы); lackofevidence (недостаточность доказательств; отсутствие доказательств); lawoftrusts (правовые нормы о доверительной собственности); dateofconviction (день осуждения; день вынесения обвинительного вердикта или обвинительного приговора);
N + Ving + N: lawenforcingbody (1) правоприменяющий орган; 2) полицейский орган) и т.д.
Другие словообразовательные модели трехкомпонентных терминов имеют лишь несколько примеров употребления, например:У^ + Vin /N + N; Adj. + Ved/V2 + N; N-N/Ving + N;Adj.-N + N и т. д.
Четырехкомпонентных моделей терминологических единиц юридической сферы несколько (главным образом, сочетание существительных и прилагательных, причастий, связанных предлогами и союзами) (29 единиц). Приведем некоторые примеры:
Adj. + N + Prep. + N: equalprotectionoflaw (равная защита со стороны закона);
N + Conj. + N + N: ErrorsandAppealsCourt (апелляционный суд (в некоторых штатах в США);
Adj. + N + Prep.+ N: essentialelementofcrime (существенный элемент (состава) преступления);
Ved + N + Prep. + N: established rule of law (установившаяся норма права);
N + Prep. + Adj. + N: fact of common knowledge (общеизвестный факт) и т. д.
Пяти- и шестикомпонентные термины также в незначительном количестве (7 и 5 единиц соответственно) представлены в выборке, например:
Adj. + N + Prep. + Adj. + N: chiefjudgeofcommonpleas (председательствующий в суде общегражданских исков);
Num. + N + Prep. + Adj. + N: firstjudgeofcommonpleas (председательствующий в суде общегражданских исков);
Adj. + N + Prep. + Adj. + N: forcibleassertionofprivateright (насильственное пра-вопритязание; самоуправство);
Adj. + N + Prep. + Art. + N:formal admission at the trial (формальное признание факта в судебном процессе);
N + Prep. + Art. + N + Prep. + N: statement of the cause of action (изложение оснований иска) и т. д.
Наглядно количественное и процентное соотношение англоязычных юридических терминов в соответствии с количеством компонентов (терминоэлементов) показано на диаграмме (см. рис. 2).
■ Одно компонентные
■ Двухкомпонентные
■ Трехкомпонентные
■ Четырехкомпонентные
■ Пятикомпонентные
■ Шестикомпонентные
Рис. 2. Количественное и процентное соотношение юридических терминов в зависимости от числа компонентов
В целом следует отметить преобладание однокомпонентных (290 терминов) и двухкомпонентных терминов (232 термина) по сравнению с трех-, четырех-, пяти- и шестикомпонентными (135; 29; 7; 5 единиц соответственно).
29 7 5
108
2
388 I Морфолого-
синтаксический способ
■ Синтаксический способ
■ Морфологический способ
■ Морфолого-синтаксический способ (словослож.)
(сокр. и аббр.)
214
Рис. 3. Словообразовательные модели многокомпонентных терминов сферы
юриспруденции
На диаграмме выше (см. рис. 3) наглядно представлено соотношение словообразовательных моделей многокомпонентных юридических терминов современного английского языка.
Таким образом, мы приходим к выводам о том, что с точки зрения структуры все англоязычные термины юридической сферы можно разделить на однокомпо-нентные (290 единиц) и многокомпонентные (710 единиц) единицы в зависимости от количества терминоэлементов. Среди основных словообразовательных моделей однокомпонентных терминов (по частотности) выделяются префиксально-суффиксальный способ (120 единиц) и суффиксация (99 единиц), менее распространены префиксация (35 единиц) и конверсия (15 единиц). Среди частотных аффиксов можно назвать -er/-or,-ee (-ie), -tion, -ment, -ing, -ed, -ize; dis-, in-, pre-, il-, im-, con-, un- идр.
В рамках морфолого-синтаксических моделей терминообразования в юридической сфере следует отметить большое количество сокращений и аббревиатур (214 единиц) различных типов (инициальные аббревиатуры, графические аббревиатуры, бленды, смешанные типы). В юридической терминологической лексике присутствуют термины, образованные в результате словосложения (108 терминологических единиц).
Наиболее частотными в сфере юриспруденции являются синтаксические модели образования (многокомпонентных) терминов. В количественном отношении в целом преобладают двух- (232 единиц) и трехкомпонентные (135 единиц) термины по сравнению с четырех- (29 единиц), пяти- (7 единиц) и шестикомпонентными (5 единиц) терминологическими единицами.
литература
1. Акаева Х. А., Бугаенко Н. П., Докуто Б. Б., Жуликов Е. В. К вопросу о возможных параметрах структурного и семантического описания терминологических систем: внутриязыковой и межъязыковой аспекты // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. 2013. № 2. С. 68-76.
2. Алимурадов О. А., Горбунова Н. Н. Основные синтаксические словообразовательные модели, реализуемые в англоязычной терминологии менеджмента // Известия высших учебных заведений. Серия: Гуманитарные науки. 2014. Т. 5, № 2. С. 95-101.
3. Алимурадов О. А., ЛатуМ. Н., Раздуев А. В. Особенности структуры и функционирования отраслевых терминосистем (на примере терминосистемы нанотех-нологий): монография. 2-е издание, исправл. и дополн. Пятигорск, 2012. 128 с.
4. Гринев-Гриневич С. В. Терминоведение. М., 2008. 304 с.
5. Лату М. Н. Основные характеристики термина в современном английском языке: эталон и динамика (на материале современного английского языка военно-исторической терминологии) // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. 2009. № 2. С. 93-96.
6. Лату М. Н. Роль продуктивных терминоэлементов в процессе терминологической номинации // Современные проблемы науки и образования. 2014. № 6. С. 12-53.
7. Лотте Д. С. Основы построения научно-технической терминологии. М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1961. 158 с.
8. Раздуев А. В. Современный английский подъязык нанотехнологий: структурно-семантическая, когнитивно-фреймовая и лексикографическая модели: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04. Пятигорск, 2013. 32 с.
9. Алимурадов О. А., Шлепкина М. А. Инновационные лексические процессы в системе стереотипных конструкций современного англоязычного делового дискурса: аббревиация и сокращение // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2010. № 1-1. С. 20-29.
10. http://en.wikipedia.org/wiki/Law
11. http://www.classes.ru/dictionary-english-russian-law.htm
references
1. Akayeva Kh. А., Bugayenko N. P., Dokuto B. B., Zhulikov E. V. To the question of some possible parametres of the structural and semantic description of terminological systems: intralanguageandinterlanguage aspects // Pyatigorsk State Linguistic University Bulletin. 2013. № 2. P. 68-76.
2. Alimuradov О. А., Gorbunova N. N. Some basic syntactical word-formative mod-elsrealized in the English-language management terminology // Proceedings of higher education institutions. «Humanities» series. 2014. Vol. 5, № 2. P. 95-101.
3. Alimuradov O. A., Latu M. N., Razduev A. V. Somepeculiarities of the structure and functioning of industry terminological units (drawing on the example of the nanotechnol-ogy terminological system): monograph. 2ndedition,corrected and extended. Pyatigorsk, 2012. 128 p.
4. Alimuradov O. A., Shlepkina M. A. Innovative lexical processes in the system of stereotypical constructions of the modern English-language businessdiscourse: abbreviation and abridgment // Philological sciences. Theoretical and practical issues. 2010. № 1-1. P. 20-29.
5. Grinyov-Grinevich S. V. Terminologystudies. M., 2008. 304 p.
6. Latu M. N. Some basic characteristics of the term in the modern English language: standardanddynamics (drawing on the material of the military and historical terminology of the modern English language) // Pyatigorsk State Linguistic University Bulletin. 2009. № 2. P. 93-96.
7. Latu M. N. The role of productive terminological elements in the process of terminological nomination // Modern issues of science and education. 2014. № 6. P. 12-53.
8. Lotte D. S. The foundations of scientific and technical terminology construction. M.: Acad. of sciences of USSR, 1961. 158 p.
9. Razduev A. V. The modern English nanotechnology sublanguage: structural-semantic, cognitive-frame and lexicographical models: abstract of thePhD thesis in Philology: 10.02.04. Pyatigorsk, 2013. 32 p.
10. http://en.wikipedia.org/wiki/Law
11. http://www.classes.ru/dictionary-english-russian-law.htm