Научная статья на тему 'Словообразовательная структура прилагательных-синонимов лезгинского и арабского языков'

Словообразовательная структура прилагательных-синонимов лезгинского и арабского языков Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
224
56
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЗАИМСТВОВАНИЕ / ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ-СИНОНИМЫ / ПРОИЗВОДНАЯ / ОСНОВА / АФФИКС / СИНОНИМИЧЕСКИЙ РЯД / СЛОВОСОЧЕТАНИЕ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гасанова Гаяна Шамиловна, Асулова Диана Шамиловна

Статья рассматривает семантическую структуру многозначных прилагательных-синонимов, имеющих несколько взаимосвязанных значений, состоящих из различных компонентов, на материале арабского и лезгинского языков. Приводится перечень составляющих словообразовательных структур прилагательных -синонимов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Словообразовательная структура прилагательных-синонимов лезгинского и арабского языков»

УДК 811.352.32

СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ СТРУКТУРА П РИЛАГАТЕЛЬН ЫХ-СИ НОН И МОВ ЛЕЗГИНСКОГО И АРАБСКОГО ЯЗЫКОВ

© 2012

Гасанова Г.Ш., Асулова Д.Ш. Дагестанский государственный педагогический университет

Статья рассматривает семантическую структуру многозначных прилагательных-синонимов, имеющих несколько взаимосвязанных значений, состоящих из различных компонентов, на материале арабского и лезгинского языков. Приводится перечень составляющих словообразовательных структур прилагательных-синонимов.

This article considers the polysemantic adjective-synonyms semantic structures, with some interconnected meanings consisting of various components of lezghi and arab languages. The list of aforementioned language adjective-synonyms word-forming structures is also given in the article.

Ключевые слова: заимствование, прилагательные-синонимы, производная, основа, аффикс, синонимический ряд, словосочетание.

Keywords: adoption, loanword, adjectives-synonyms, derivative, stem, affix, synonymic raw, word-combination

1

2 Непроизводные основы:

1) состоящие из тюркских и персидских заимствований: къаних; азгъун; темягькар

«жадный, алчный»= ар. тамма /-Ц'£7, джашиун /£<_&££/, харис ■ Первые два

лезгинских синонима заимствованы из тюркского источника, в данном случае из азербайджанского языка. Синоним темягькар представляет собой заимствование из персидского источника;

2) состоящие из неоформленного тюркского заимствования и собственно

лезгинского слова: ачух яру, акъатай яру «алый» = ар. урджуваний кирмизи

/JjA-5 j~jl- Основным семантическим компонентом здесь выступает лезгинское прилагательное яру «красный», изменение семантики которого вызывается препозитивными словами ачух (= азерб. ачыг), акъатай;

3) состоящие из русского корневого и лезгинского слова расширенного типа: аноним, т1вар къалур тавунвай «анонимный», ср.: аноним чар «анонимное письмо»;

4) состоящие из арабского и тюркского компонентов: мукъаят, уях «бдительный» =

ар. ягиз/ц£сЗ^/, ягзану l^sS^ol, мутаягиз мутанабих хазир

5) состоящие из арабизмов и лезгинского слова: секин, фаракъат; умун

«безмятежный, спокойный» = ар. мутмаин муртах /? хадий/='А^/;

6) состоящие из арабских компонентов: ажуз, зайиф = ар. заиф аджиз

lfj£Ljijl, вахин /_з'=/ «слабый».

2. Производные основы:

1) состоящие из оформленного тюркского заимствования и составного арабско-тюркско-лезгинского компонента: иштагьлу, иштагь ачухардай «аппетитный» = ар. лази /J\£V, шахий /иЧ,?/;

2) состоящие из трехкомпонентных словосочетаний: атирдин ни галай, хъсан ни

галай; хуш ни галай «ароматный» = ар. итрий атир l^jl шазавий %$!, таибу

ал-раихати /-Ц^М 'JВ конечной позиции каждого словосочетания представлено

двухкомпонентное сочетание ни галай, где ядерный элемент ни «запах» адъективируется благодаря компоненту галай. Первый компонент в словосочетаниях является как бы определительным: атирдин «имеющий отношение к атир «аромат»; хъсан, хуш прилагательные со значением «хороший»;

3) состоящие из слова с аффиксом -дай и составного компонента: чукурдай, чамарар ийидай; чамарардай; ср. чамарардай балк1ан «беговая лошадь» = ар. сибаки ал-хайли /симУ У^с! А

4) состоящие из непроизводной основы и компонентов, оформленных элементом

тир: кесиб; къит тир, т1имил тир «бедный» = ар. факир А-АЗс^/, авиз / /, муъдим

/?£■¥/;

5) состоящие из двух непроизводных заимствований азербайджанского происхождения и двух лезгинских соответствий с архаичными аффиксами -егь, -ан: дирибаш; уьтквем; к1убан, вик1егь «бедовый» = ар. джарий А?/> ДжасУР !<!•--

6) состоящие из арабского компонента, оформленного тюркским аффиксом

приватива на -суз и собственно лезгинских составных конструкций адъективного типа: къайдасуз, тум-кьил акахьай; кьил-кьилел алачир «безалаберный» = ар. адиму ал-низами Уо^/, гайру мунтазимин мутагафил

7) состоящие из арабского компонента, оформленного также тюркским привативом

на -суз, персидского компонента, оформленного тюркским аффиксом -суз и арабского компонента с лезгинским вспомогательным словом: тахсирсуз, гунагьсуз, тахсир квачир «безвинный» = ар. гайру музнибин ^О-г1/, тахиру ал-зайли /-Ь'= ^0А_50/;

8)состоящие из арабского слова с тюркским привативом на -суз и арабского слова с

лезгинским компонентом авачир: малумсуз, хабар авачир «безвестный» = ар. хамил 1^}Ы1, адиму ал-маъруфин У?£ ЗУ—*!, маджхул/^^1. Сюда же входит и третий

синоним тийижир, зарарсуз, хата авачир «безвредный» = ар. халин мин ал-зарарин /£У (■О У^^, гайру музирр /^J еЭ-и/;

9)состоящие из тюркского и персидского заимствований, оформленных тюркским

аффиксом приватива -суз: дадсуз, т1ямсуз «безвкусный» = ар. салих тафих //,

гайру лазизи ла таъма фийхи /сЛ ‘-А,?®/;

10)состоящие из лезгинской составной конструкции, арабского слова с тюркским

привативом на -суз и арабизма: ахуч тийир, гьакъисуз, гьаваян «безвозмездный» = ар. била мукабилин (\31ч-У/, маджан /^У/;

11)состоящие из непроизводной тюркской основы и арабского слова, оформленного

тюркским аффиксом -суз: руьгьсуз = ар. заифу ал- ирадати У'3^1, адиму

ал-ирадати УЬ^“/«безвольный»;

12)состоящие из персизма, оформленного тюркским аффиксом -суз и персидско-лезгинского составного компонента: чарасуз, чара авачир = ар. яис 1и?1го*1, халат ла хилас /^У» 0' ^«безвыходный»;

13)состоящие из собственно лезгинских сочетаний и арабско-лезгинского сочетания слов: и кьил, а кьил авачир, кьадар авачир «безграничный» = ар. ла хадда лаху /сЛ ^ 0=/, гайру махдуд

14)модель ТсАсАл (тюркизм + аффикс -суз, арабизм + суз, арабизм + компонент авачир): бажаругъсуз, зигьинсуз, зигьин авачир «бездарный» = ар. адиму ал-кафаатин

У1-^-^/, адиму ал-.джавахиби 1^^? У^^м/;

15) модель: Ал=Лт + Т: аялар авачир, сивинсуз, субай «бездетный»= ар. мункабиху ал-зурияти /(>(>^г“ УЪц£“/;

16) модель: Лк+Пек: к1вал авачир, к1вал-югъ авачир «бездомный» = ар. шарид /иЪц^/, ла ватана лаху /сЛ ^о с!®/, ла маъвай лаху /сЛ с!®/;

17) модель: арабизм + суз + составная конструкция: регьимсуз, къван хьтин рик1

авай «бездушный» = ар. джафин / /, касин Изо^1, гализу ал-калби /£Уц£-^ УбУт1/;

18)модель: арабские компоненты, оформленные тюркским аффиксом -суз: регьимсуз, инсафсуз «безжалостный»; эдебсуз, ахлакьсуз «безнравственный» = ар. хали

фасид фасик / /, фаджир дайр зарарсуз, зиянсуз,

хатасуз «безобидный» = ар. барий /мгайру музин / /, ла зарара минху /с31

сУ2лл ?о0/', фагьумсуз, игьтиятсуз «безрассудный» = ар. таиш аръану /IЛ^й/,

мухазиф мутахаввир /^='^/;

19)модель: оба компонента содержат персидское слово чан «жизнь»: чан алачир, чан квачир «безжизненный» -ар. адиму ал-хаявияти /хамид/;

20) модель: арабизм + суз, русизм и арабизм в составе двухкомпонентного

сочетания: менфятсуз, доход тагудай, менфят тагудай «бесполезный» = ар. адиму ал-фаидати гайру муфидин / /, батил /уМ/;

21) оба тюркских компонента, первый оформлен аффиксом -суз, второй является

относительно лезгинского языка непроизводным, но в языке-источнике представляет собой отрицательное причастие: къайгъусуз, саймаз «беззаботный» = ар. мухмил гайру мубалин J (*мУ/, адиму ал -иктирази УУ^Зо^/, халин мин ал - хумумин

/£У гайру муътинин/£ч^

22) первый компонент восходит к арабскому источнику, второй - к русскому. Оба

компонента оформлены тюркским привативом на -суз: къанунсуз, законсуз

«беззаконный» = ар. мухалифун лилкануни /^'^М /З/З&мй/, гайру шариъий /^J

23) оба компонента представляют собой составные сочетания, в которых все

элементы собственно лезгинские: чил авачир, чиликай дар тир «безземельный» = ар. ямлику ардан сагиратан джиддан /ц£(У^ I ла ямлику ардан /0' Iло^/;

24)первый компонент - непроизводный арабизм, второй содержит в своем составе арабское существительное в составе двухкомпонентной конструкции: хевлет, инсан квачир «безлюдный» -ар. мукфир /?&-*л/, гайру маъхулин /^LfJ У?1® .У/;

25)первый компонент - персизм, оформленный тюркским привативом на -суз, второй - составная конструкция лезгинского происхождения: келлесуз, кьиле накъвар авай «безмозглый» = л а муххан лаху /с31 ^ с]®/, аблаху ЛчУ®/, ахмаку /^Сз/;

26) оба компонента лезгинские, первый произведен при помощи форманта -аи,

второй - составное прилагательное из трех компонентов: кисай, сиве мез авачир «безмолвный» = ар. самит сакин /и-'^и/, ваджим /з]^1, ла савтан лаху /сЛ

с)®/;

27) первый компонент является персизмом, оформленным тюркским привативом, второй

образован сочетанием персизма умуд с лезгинскими составляющими: умудсуз, умуд кушз тежф «безнадежный» = ар. яис / /, канит маюсун минху (О®/; нагьдасуз, нагьд пул авачир

«безналичный» = ар. мукаяд / /, мукасат /(Уик“/;

28) собственно лезгинские составные образования: первое трехкомпонентное образование, второе -

чегырехкомпонентное: кьилел кас алачир, вич вичин ихтиярда авай «безнадзорный» = ар. муташарид / /, махджур /(^лУ, мухмал пфвый компонент - лезгинское производное при помощи

аффикса -аи, второй - составное образование: алахьай, циф алачир «безоблачный» = ар. сахин / /,

сафин

30) первое образование - производное от арабского компонента при помощи

тюркского приватива -суз, остальные - непроизводные элементы: мешребсуз, кфир, эйбежер «безобразный» -ар. кабих ашваху /'и-_з®/, дамим /мамсух 1??с,-зс1>

31)трехкомпонентные конструкции - одна полностью лезгинская, другая содержит арабский элемент: са рахуни алачир, са шарт1ни алачир «безоговорочный, безусловный» = ар. мутлак 1^Хз1, гайру мукаядин биалшурути/£ч^ мУиЪ^/;

32)первые два члена синонимического ряда образованы от арабизмов при помощи тюркского приватива на -суз, третий член ряда - непроизводный арабизм: хатасуз, зиянсуз; саламат «безопасный» = ар. амин /^о/, маъмун о/, салим /и-У?/, масун

33)тюркизм, оформленный аффиксом -суз и тот же тюркизм в исходной форме в составе адъективного словосочетания: яракьсуз, яракь гвачир «безоружный» = ар. аъзалу

гайру мусаллихин (Ч>=Ус/;

34)арабизм, оформленный тюркским аффиксом -суз и тот же арабизм в исходной

форме в составе адъективного словосочетания: гъалат1суз, гъалат1 квачир

«безошибочный» = ар. мазбут сахих /о^с^сА халин мин ал - аглати /£У

05x111» /;

35) персизм в непроизводной форме и лезгинская составная двухкомпонентная конструкция: бейкар, к1валахдик квачир «безработный» = ар. баттал /ч-^У/, атил мутааттил

36) первый компонент - арабизм, оформленный тюркским аффиксом -суз, второй -

тюркизм и третий - собственно лезгинское слово: акьулсуз, пили, семе «безумный» = ар. хублий /сЧ-Уц?/, джунуний бахлул /ч-“сЬс!/;

37) первый компонент ряда - лезгинский, аффикс которого вычленяется только

сравнительно-историческим методом (=и), второй - двухкомпонентное словосочетание с персидским заимствованием леке и третий - трехкомпонентное словосочетание с арабизмом айиб: михьи, леке квачир, са айибни квачир «безупречный» = ар. била лавми Д_УI Ц^/, била айбин /чУ1 ла губара алайхи /сЛ £,^ц£®/, шаибат /и^£$м®/, ла

ташубуху /сЛ ^и^м®/;

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

38) первый компонент - арабизм, оформленный тюркским аффиксом -суз, второй -непроизводная арабская основа, третий - двухкомпонентная собственно лезгинская адъективная конструкция: нетижасуз, гьаваян; кьиле тефир «безрезультатный» = ар. батил /м^У/, гайру наджихин

39) первый компонент синонимического ряда - трехкомпонентное словосочетание с

участием арабизма теселли, второй - двухкомпонентное словосочетание собственно лезгинского происхождения: рик1из теселли авачир, рик1елай тефидай «беспечный» = ар. мутагафил /®сЗ/, мутавакил мубалин /сЛ («мУ/;

40) первый компонент ряда - двухкомпонентная конструкция лезгинского происхождения, второй - трехкомпонентная конструкция с участием арабского слова: т1вар авачир, т1вар малум тушир «безымянный» =ар. била исмин /чУ1 'и-?/, гайру мусаман

41) первый компонент - двухкомпонентная конструкция с арабским

заимствованием, второй - трехкомпонентная конструкция с тюркизмом: фикир тагур, къайгъуда кьан тийир «безучастный» = ар. хамил гайру мубалин (*мУ/;

42) оба арабских компонента синонимического ряда оформлены тюркским

аффиксом -лу: игьтиятлу, мукъаятлу «бережливый» = ар. харис мктасид

43) первый компонент русского происхождения оформлен тюркским привативом -суз, второй - лезгинскими элементами -кар, авачир: классуз, классар авачир «бесклассовый» = ар. ла табакат /сЛ -^мУ®/;

44) первый - двухкомпонентная конструкция с абстрактным существительным, второй - с азербайджанским заимствованием и третий - собственно лезгинское двухкомпонентное словосочетание: секинвал авачир, къалабулух квай, кьарай авачир «беспокойный»= ар. махмум /^^/, калик 1&Хз1, мунзаидж 1?а

45) первый член синонимического ряда - арабизм, оформленный аффиксом

приватива -суз, второй - персизм, третий - словосочетание с арабским заимствованием: менфятсуз, нагьакъан, хийир авачир «бесполезный» = ар. батил/м^У/, адиму ал-фаидати У^1^®/, гайру муфидин /'сщз

46) пфвый член синонимического ряда - собственно лезгинское адъективное словосочетание, второй - азфбайджанизм, третий - пфсизм, оформленный тюркским аффиксом: са экуь югь авачир, чегин, умудсуз «беспросветный» = ар. музлим МУ=/, дамис 1^о4\

47) первый компонент - арабизм, оформленный тюркским аффиксом -суз, второй -тот же арабизм в сочетании с лезгинским словом авачир: себебсуз, себеб авачир «беспричинный» = ар. била сабабин /чУ1 а'УУ/, ла асаса лаху /О'У-У- О®/;

48)первый компонент ряда - непроизводный тюркизм, второй - лезгинское двухкомпонентное словосочетание: ява, рекьяй акъатнавай «беспутный» = ар. фаджир

фасик А-ЛсндЗ/;

49) первый член синонимического ряда арабизм, оформленный тюркским

привативом -суз, второй - парное слово, третий двухкомпонентное словосочетание: алакъасуз, ата-пата, тум-кьил авачир «бессвязный» = ар. мушаттат / /, мутакаттиун

гайру мутарабитин/£ч^

50) первый - арабизм, оформленный тюркским аффиксом -суз, второй -

трехкомпонентное лезгинское словосочетание: регьимсуз, рик1 къван хьтин

«бессердечный» = ар. касий ал-калби адиму ал-ханани У^ иУ/; касин

В работах по лексикологии нахско-дагестанских языков мало внимания уделяется лексическим значениям, особенно смысловому соотношению между прямым и производным значениями слова Не подвергались анализу основные типы лексических значений слова, пути перерастания полисемии в синонимию и омонимию. Вследствие этого в общелингвистических словарях этих языков есть случаи смешения значений слова и омонимов, регистрации несвободных по сочетаемости значений как свободных, переносных значений как прямых. Разграничение значений слова и их оттенков, порядок размещения значений слова в словарной статье существенны для полноты раскрытия смысла слова Однако в абсолютном большинстве исследований по полисемии данным вопросам не уделяется достаточного внимания. Невыясненными остаются также причины и условия, способствующие многозначности и синонимии слова Авторы работ по полисемии при выдвижении методов и способов различения явлений полисемии и омонимии не учитывают специфики отдельных язьжов. Поэтому почти во всех работах, посвященных проблемам синонимии в нахско-дагестанском и индоевропейском языкознании, выдвигаются одни и те же критерии разграничения семантических категорий.

Примечания

1. Абдулжамалов Н. Ф. Фийский диалект лезгинского языка // Особенности консонантизма, система глагола. Махачкала, 1965. 65 с. 2. Алексеев М. Е. Вопросы сравнительно-исторической грамматики лезгинских языков. Морфология. Синтаксис. М., 1988. 158 с. 3. Алексеев М. Е. Сравнительно-историческая грамматика лезгинских языков: Автореф. дисс. ... д-ра филол. наук. М., 1988. 39 с. 4. Аллендарф К. А. Значение и изменение значений слов. УЗ I МГПИИЯ. Т. 32. 1965. 5. Апресян Ю. Д. Синонимия и синонимы // ВЯ. 1969. № 4. 6. Апресян Ю. Д. О регулярной многозначности // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. Т. XXX. Вып. 6. 1971. 7. Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка: Автореф. дисс. ... д-ра филол. наук. Минск, 1983. 8. Белкин В. М. Формирование словарного состава в современном арабском литературном языке // Семитские языки. Вып. 2. Ч. 2. М., 1965. 9 . Белкин В. М. О характере лексической синонимии в арабском литературном языке // Арабская филология. М. : Изд-во МГУ, 1968. 10. Бережан С. Г. Теория семантических полей и синонимия // Проблемы языкознания. М., 1967. 11. Бережан С. Г. К семасиологической интерпретации явления синонимии// Лексическая синонимия. М., 1973. 12. Васильев Л. М. Проблема лексического значения и вопросы синонимии // Лексическая синонимия. М., 1967. 13. Вилюман В. Г. О классификации синонимов // Теория и методы семасиологических исследований. Л., 1979. 14. Гайдаров Р. И. Лексика лезгинского языка / Основные пути развития и обогащения / Спецкурс. Махачкала, 1966. 15. Гайдаров Р. И. Лексика лезгинского языка / Особенности слова и словарного состава. Махачкала, 1966. 86 с. 16. Гайдаров Р. И. Основы словообразования и словоизменения в лезгинском языке. Махачкала, 1991. 79 с. 17. Гюльмагомедов А. Г. Основы фразеологии лезгинского языка. Махачкала, 1978. 18. Таджибова Р. Р. Контрастивный анализ моделей словосложения в английском и лезгинском языках: Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. Махачкала, 2001. 19. Мельчук И. А. О «внутренней флексии» в индоевропейских и семитских языках // ВЯ. 1963. № 4. 20. Недоспасова М. Е. Вопросы развития современной арабской терминологии: Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. Тбилиси, 1964. 21. Шарбатов Г. Ш. Современный арабский язык. М., 1964. 22. Шрамм А. Н. Очерки по семантике качественных прилагательных. Л., 1979. 23. Шрамм А. Н. Аспекты семасиологического исследования качественных прилагательных. Л., 1980. 24. Юшманов Н. В. Грамматика литературного арабского языка. Л., 1928. 25. Юшманов Н. В. Строй арабского языка. Л. : Изд-во ЛГУ, 1938. 26. Якубинский Л. П. Несколько замечаний о словарном заимствовании. Язык и литература. Т. 1. Л., 1991.

Статья поступила в редакцию 10.10.2012 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.