Научная статья на тему 'Заимствованная лексика рутульского языка'

Заимствованная лексика рутульского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
754
172
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АРАБИЗМ / ПЕРСИЗМ / ТЮРКИЗМ / РУСИЗМ / АЗЕРБАЙДЖАНИЗМ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ибрагимова Валида Ибрагимовна

В статье рассматривается вопрос о заимствованности рутульского языка, относящегося к лезгинской подгруппе дагестанских языков, входящих в иберийско-кавказскую семью. Заимствованиями можно считать арабизмы, персизмы, тюркизмы, азербайджанизмы и русизмы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Заимствованная лексика рутульского языка»

• • • Известия ДГПУ, №2, 2008

УДК 811.351.39

ЗАИМСТВОВАННАЯ ЛЕКСИКА РУТУЛЬСКОГО ЯЗЫКА

© 2008 Ибрагимова В.И.

Дагестанский государственный педагогический университет

В статье рассматривается вопрос о заимствованности рутульского языка, относящегося к лезгинской подгруппе дагестанских языков, входящих в иберийско-кавказскую семью. Заимствованиями можно считать арабизмы, персизмы, тюркизмы, азербайджанизмы и русизмы.

In the article the problem of borrowings of the Rutul language is considered. This language belongs to Lezghin sub-group of Daghestan languages, which are the part of Iberian-Caucasian family. Arabisms, Persisms, Turkisms, Azerbaijanisms and Russianisms can be considered as borrowings.

Ключевые слова: арабизм, персизм, тюркизм, русизм, азербайджанизм. Keywords: Arabism, Persism, Turkism, Russianism, Azerbaijanism.

Лексика ихрекского диалекта недостаточно изучена. Вопрос этот является актуальным. Поэтому этой теме посвящена наша статья. Рутульский язык относится к лезгинской подгруппе дагестанских языков, входящих в иберийско-кавказскую семью языков, и является новописьменным. В своем развитии рутульский язык, как и все, испытал значительное влияние со стороны неродственных языков: арабского,

тюркского, персидского, русского и азербайджанского. Некоторые

значительно отличаются от рутульского по своим фонетическим и морфологическим особенностям [3]. Рутульский словарь прежде всего подразделяется на две группы: 1) исконно рутульская лексика; 2) заимствованная лексика. Наиболее обширной и главной является исконная лексика. В исконную лексику рутульского языка входят слова, которыми пользовались наши прапрадеды до арабских, персидских, тюркских и русских заимствований. В эту исконную лексику входят термины родства, названия частей тела, животных,

птиц, насекомых, явлении природы, планет, пищи и пищевых продуктов, одежды, обуви и предметов домашней утвари,

сельскохозяйственных орудий [7].

Арабизмы

В рутульском языке значительное количество заимствованных слов из арабского языка. Проникновение арабских слов в рутульский язык началось примерно с того времени, когда арабы стали захватывать территорию Дагестана и

распространять ислам. Арабский язык, как и во многих странах Востока, стал для рутульцев языком религии и частично языком науки. Как утверждает академик И. Крачковский, в Дагестане в течение нескольких веков арабский язык был единственным литературным языком [15].

По своей семантике все арабизмы можно разбить на следующие тематические группы:

1. Религиозная терминология: аллагъ «бог», рьПгь «душа», кьуран «коран», маллаь «мулла», кьади «кадий», гунагь «грех», ислам «ислам», мусулман «мусульманин»,

ахират «конец света», х!яжи «поломник», зикри «упоминание-

религиозный обряд», ваьси «завещание», кьисмат «судьба», садакьа «милостыня», маьктаьб «религиозная школа», малайик

«ангел», ы1зраил «ангел смерти», суннаьт «обрезание», шейтіан «черт», джин «злой дух», мевлуд «религиозный обряд», зияраьт

«паломничество», иман «вера», раїгьим «милосердие», тахсир «вина», адаб «приличие», кьадри «значение», сабаб «амулет», ахир «конец света», хайир «выгода», багьана «повод», салам «привет», карамат «диво», лышан «знак», шаіриаїт «шариат», амин «аминь», гьялал «дозволенное», гьярам «недозволенное», къурбан «праздник жертвоприношения», дин «религия», аїлгьаімду «молитва», езид

«вероотступник», дженнаьт «рай», джегьенным «ад», иблис «дьявол», рамазан «месяц поста», таїсбьігь «четки».

2. Слова, обозначающие

общественно-политические понятия: халкъ «народ», гьуїкумат «власть», ватам «родина», дж1ама1ъа1т «сельская община», дунйа «мир», миллаьт «национальность», уммат «нация», диван «суд», инсанвалды «человечность», аідалаьт

«справедливость», гььірмаьт

«уважение», девлет «богатство», зулум «гнет», ьіхтибар «доверие», инсаф «человечность», идараь «контора», кьаьдаьр «судьба», хайир «польза» и др.

3. Слова, выражающие понятия, связанные с человеком и указывающие на его профессию, социальное положение, возраст, род занятий, внешность и внутреннюю характеристику: къасабчи «мясник», етим «сирота», гъариб «одинокий», джегьил «молодой», инсан «человек», ра1гьа1твалды «отдых», аіхмаїкь «дурак», аьвам «темный», а1шы1кь «ашуг», аїлим «ученый», ваігьши «дикарь», маїлим «учитель», сифат «лицо», саьнаїаїт «ремесло»,

тахсир «вина», хаьтир «уважение», хат1а «несчастный случай», шерикды «соучастник», шейх «святой», шаир «поэт» и др.

4. Наименования животных, птиц,

растений: а1шараьт «насекомое»,

меймын «обезьяна», гьа1йван «животное», джасат «тело», мал «скот» фил «слон», т1авус «павлин» и т.д.

5. Слова, выражающие физическое и душевное состояние, моральные качества людей: аьзият «тягость», аьззаьр «болезнь», бахилвалды «зависть», бела «беда», за1ифвалды «слабость», иштагь «аппетит», маьйит «труп», мурад «цель», нафас «дыхание», фикыр «мысль», фитна «клевета», хаджалаьт «горе», хаьсиет «характер» и др.

6. Слова, характеризующие речевую деятельность человека: а1рзаь «заявление», дживаб «ответ», ихтилаьт «разговор», суал «вопрос», хабар «известие», шикайет «жалоба».

7. Слова, обозначающие самые

разнообразные понятия: маьмзил

«расстояние», девлет «богатство», няг1нат «позор», гьава «воздух», джаназаь «труп», а1даьт «обычай», а1лим «ученый», сифат «лицо», а1зиз «дорогой», мажлис «вечеринка», а1рзаь «заявление», а1ламаьт «диво», аьскаьр «войско», гьа1ма1м «баня», джиб «карман», ра1гьим «милость», давам «терпение», таьхсир «вина», адаб «приличие», ма1ъна «значение», аьсаьр «влияние», хаьйир «выгода», хаьсиет «черта характера», заман «время», багьанаь «повод», кьисмат «судьба» и т.д.

8. Слова, объединяемые понятиями времени, места и пространства: айван «балкон», эср «век», бына «основание», гьа1ма1м «баня», гьа1фтаь «неделя», а1рба «среда», итни «понедельник», дукан «магазин» и др.

Большое количество арабских слов в рутульском языке утвердилось как

имена собственные, которые взяты из Корана. Например: Мух1аммад

«Магомед», Пат1имат «Патимат»,

Г1али «Али», Рашид, Мухтар, Карим «Керим», Рах1им «Рагим», Салимат, Калимат, Аслан, Билал, Верди, Балаьй «Балай», Гьа1сан «Гасан», Джамал, Ибрагьим «Ибрагим», Магьмыд

«Махмуд», Лукьман «Лукман»,

Сулейман, Ра1гьма1н «Рахман», Са1ди «Сади», Аминат, Муминат, Муслимат, Гьа1физат «Афисат», Лейли.

Из арабского языка рутульским заимствованы и целые

словосочетания, которые в

настоящее время в нем воспринимаются как одно слово: бисмиллагьирах1манирах1им «слово, которое произносится перед тем, как начинают делать что-нибудь», лайлатулькьадила-йуш «ночь

определения судьбы»,

алх1амдуриллагъ «слово, которое произносится, когда кончают есть», иншааллагь «если бог даст».

Тюркизмы

В отличие от арабизмов, которые были заимствованы вместе с исламом, тюркизмы явились главным образом результатом экономических отношений. Тюркские заимствования можно разделить на следующие группы [8]:

1. Названия предметов бытового

обихода: къаб «люлька», юргъан

«одеяло», чантай «мешочек», сумах «ковер» и т.д.

2. Названия одежды и обуви: душлуг «детская верхняя одежда», ялыгъ «платок», чекма «сапоги».

3. Названия животных и птиц: къваз «гусь», у1рдег «утка», къабан «кабан», аслан «лев», юргъа «иноходец», ебу «лошадь», баьлугь «рыба», тыла «собака».

4. Слова, связанные с понятием

«человек» и указывающие на его возраст, внешнюю и внутреннюю характеристику, на его профессию и социальное положение: къазакъ

«слуга», къараваш «служанка», къари «жена», чулахъ «колека», къалайчи «кузнец», игит «герой» и др.

Персизмы

Слов персидского происхождения в рутульском языке сравнительно мало. Персидские слова вошли в рутульский язык уже давно. Заимствование из персидского языка происходило в основном устным путем. Богатая персидская поэтическая литература, которая получила в Дагестане достаточное распространение, и высокий престиж персидского языка также способствовали процессу проникновения в рутульский и другие дагестанские языки персидских слов

[7].

Персизмы в рутульском языке могут быть объединены в следующие лексико-семантические группы:

1. Названия посуды и предметов

быта: хатангаз «савок», чирагъ

«лампа», пилта «фитиль», тах «деревянная кровать», чарх «точила», лаган «тазик», ленгари «поднос», раьндаь «рубанок», чейдан «чайник».

2. Названия одежды, тканей и изделий из них: шал «шаль», хара «шелк», чит «ситец», махмыр «бархат», паьрдаь «занавеска», байдахъ «знамя», десмал «полотеце», парча «материя».

3. Названия растений и плодов: нар «гранаты», чинар «чинара», гъарпуз «арбуз», баьли «вишня», мейваь «плод», таьмбаьку «табак», бембек «вата».

4. Наименования животных: гаьмиш «буйвол», аждагьа «дракон», билбил «соловей».

б. Названия, связанные с понятием «человек» и указывающие на его социальное положение, профессию и его характеристику: баьхтаьвар «счастливец», душман «враг», дуст «друг», пери «фея», устар «мастер», фитнаькаьр «клеветник», чубан «чабан».

Азербайджанизмы

В лексике рутульского языка значительное место занимают азербайджанские заимствования. Непосредственное соседство

рутульцев с азербайджанцами и существование между ними социально-экономических и

культурно-исторических связей

привели не только к заимствованию, но и к распространению азербайджанского языка среди рутульцев. Раньше в Рутульском районе, как и в лезгинских аулах, преподование учебных дисциплин велось на азербайджанском языке. Большинство рутульцев владеют азербайджанским языком.

Азербайджанские заимствования можно разделить на следующие лексико-семантические группы: [6]

1. Названия посуды и домашней

утвари: гузги «зеркало», кьаб

«посуда», къапагъ «крышка», кьути «коробка», хаьличе «ковер».

2. Обозначения жилых и

хозяйственных помещений: арх

«канава», айван «крыльцо», былах «родник», дукан «магазин.

3. Названия растений, плодов и

продуктов растительного

происхождения: алче «алыча»,

къаьрпыз «арбуз», дуьгуь «рис», тутун «табак», хияр «огурец», чинар «чинара», чехыр «вино», уьсуьит «перец» и т.д.

4. Наименование молочных и других продуктов питания и напитков: т1улмаьбыр «голубцы», къарасу «родниковая вода», чіирчіимаьй «айран».

5. Названия животных и птиц: аслан «лев», мал «скот», баьлугь «рыба», гъарамал «скотина», гъатир «мул», деве «верблюд», къабан «кабан», марал «олень», такалту «войлочный матрац для седла», тылаь «собака», уірдег «утка», чакъал «шакал», чене «подбородок» и т.д.

6. Слова, обозначающие семейнородственные отношения: баджи

«старшая сестра», баджанагь

«свояк», гъари «жена», гъардаш «брат», гъунши «сосед», кулфат «семья», тухум «род», езна «зять».

7. Слова, обозначающие особенности поведения, жизни, быта, внешности и других сторон человека:

агъсакъал «старейшина», алчах

«подлец», къачах «разбойник», къучагъ «удалой», къараваш «служанка», къаьраьчи «цыган», дустагъ «тюрьма», чулахъ «калека», еси «хозяин», юлдаш «товарищ».

8. Названия отвлеченных понятий, обозначающих желания, душевное состояние, качества людей, части человеческого организма: аьджигъ «гнев», беден «тело», бый «рост», гьа1ва1с «страсть», къалмаькъал «скандал», къаьйгъу «забота», пахилды «завистливый», тафаваьт «разница».

9. Названия отвлеченных понятий, обозначающих социально-экономические категории: алвер «торговля», алверчи «торговец», бырдж «долг», къул «подпись», миштилугъ «радостная весть», шабаш «деньги даваемые девушке и музыкантам во время танца», шулугъ «беспорядок» и др.

10. Слова, объединяемые

понятиями места, времени и пространства: аьраьлугъ

«промежуток», гьава «воздух», быхче «огород», даьраь «долина», тепе «бугор», у1лке «страна», чул «поле».

11. Некоторые прилагательные,

глаголы и наречия: а)

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

прилагательные: аьчухды

«открытый», алчахды «низкий»,

бахтсизды «несчастный», баьгьаьды «дорогой», къулаьйдиды «удобный», къаьлиныд «густой», дирибашды «шустрый», дузды «ровный», дугъриды «верный», дузаьн

«равнина», даьринды «глубокий», зурбаьды «огромный», каьсиб

«бедный», тунтды «крепкий», тухды «сытый», иджузды «дешевый», четынды «трудный».

б) наречия: аьраьбир «иногда», башустаь «пожалуйста», белки

«может быть», гьеммеше «всегда», гьелбетдаь «конечно», къаьйгьусизнаь «беззаботно».

12. Имена собственные: а) мужские: Агъам «Агам», Агъбал «Агабал», Верди «Верди», Мурадаьгьаь «Мурадага», Мирзахан «Мирзахан»,

Ра1гьим «Рагим», Сафара1ли «Сафарали», Аьфаьнди «Эфенди»; б) женские: Анахалым «Анахалум»,

Къизил «Кизил», Къизилгул «Кизилгюль», Къизтамам «Кистамам», Пери «Пери», Сельминаз

«Сельминаз», Тамам «Тамам», Хаьлым «Халым», Хаьлымаьгьаь «Халымага» и др.

Русизмы

Наиболее поздними

заимствованиями в рутульском языке являются русизмы. Более тесными контакты рутульского и русского стали после присоединения в 1813 г. Дагестана к России. Начиная с этого времени, между русскими и дагестанцами установились

экономические, политические и культурные связи, особенно усилившиеся в годы советской власти. Русизмы в рутульском языке, как и в других языках народов СССР, в зависимости от времени их проникновения делятся на две группы: а) слова, заимствованные до Великой Октябрьской революции; б) слова, заимствованные в советскую эпоху [15].

К началу ХХ века тенденция к ослаблению связей с арабами и арабским языком сыграла положительную роль в обогащении рутульской лексики

дореволюционного периода русскими заимствованиями. Уже в этот период ряд арабизмов и персизмов стали заменяться русскими словами.

Особенно значительное влияние русского языка на рутульский начинается после установления советской власти в Дагестане. В настоящее время роль русского языка в обогащении лексики литературных языков народов СССР все более возрастает. Через русский язык в рутульский язык проникают также многочисленные

интернациональные термины.

Русский язык как язык национального общения в настоящее время является одним из основных источников пополнения рутульской

лексики и вместе с азербайджанским языком играет важную роль в обогащении и развитии рутульского языка в целом. Русизмы в словарном составе рутульского языка - самая большая группа заимствованных слов [В]. Заимствования из русского языка по своей семантике могут быть разделены на следующие лексикотематические группы:

1. Названия, связанные с понятием

«человек» и указывающие на его профессию, род занятий,

специальность, занимаемую должность и принадлежность к политическим организациям: начанник! «начальник», закіун «закон», биргадир «бригадар», пірикіаз «приказ», импиратур

«император», завут! «завод», адвакат «адвокат», агитатур «агитатор»,

аграьнум «агроном», академий

«академик», артис «артист», баьлинцаь «больница», духтур «врач», завхуз «завхоз», мантур «монтер», биргурур «прокурор», салдат «солдат» и т.д.

2. Названия общественных

организаций, руководящих органов,

различных обществ, социальных групп и собраний: агентство, ансамбль,

аспирантура, аппарат, батарея, бюро, делегация, демонстрация, заседание, конференция, партия, поход, сессия, союз, ярмарка и др.

3. Названия домашней утвари и

предметов обихода: истикіан

«стакан», тіарилкіаь «тарелка»,

кіурушкіаь «кружка», ишкіаф «шкаф», кіаьраьват «кровать», чєйникі

«чайник», диван, ути «утюг», телевизур «телевизор», радиул

«радио», щутікіа «щетка»,

халадинник «холодильник», адьял

«одеяло», чехул «чехол», банкіа «банка», дурби «труба» и др.

Д. Транспортные термины: аьфтаьбыз «автобус», борт «борт», булдузер «бульдозер», ваьгун

«вагон», лут1къа «лодка», маьшин «машина», малатилкъа «молотилка», пуезд «поезд», эгрип1ылан «самолет» и др.

б. Названия, связанные с учебой: алгебра, анатомия, арифметика,

ботаника, биология, астрономия, библиотека, география, геометрия, глобус, диссертация, институт, лексика, лекция, математика, омоним, предлог, сказуемое, сочинение, словарь, филолог, школа, цифра, языкознание, декан, директор, диплом, ручк1аь «ручка», даьск1аь «доска» и др.

6. Наименования официальных

документов, видов изданий, печатной продукции и понятий, связанных с оформлением письменных

документов: аванс, автобиография, автор, акт, анкета, билет, блокнот, ведомость, грамота, доклад, диплом, индекс, конверт, лозунг, плакат, шрифт и др.

7. Слова, связанные с медициной: баьлницаь «больница», санитарк1а «санитарка», акушерк1а «акушерка», чихутк1а «чахотка», духтур «врач», ренген «рентген», маз «мазь», аптик «аптека», курурт «курорт», юд «йод» и т.д.

8. Названия одежды, обуви: жекет! «жакет», майк1а «майка», юпк1а «юбка», кофт1а «кофта», гаьстум «костюм», хелет «халат», п1алт1ум «пальто», куртк1аь «куртка», бантик, басанушк1аь «босоножка» и т.д.

9. Названия продуктов питания,

напитков, кулинарных изделий и разных блюд: борщ, вафли,

вермишель, горчица, мак1аьрун «макароны», печени «печенье», соус, тамат «томат», рагу, чей «чай», пирог, торт, пряник! «пряник», сок и др. Процесс заимствования русских слов продолжается.

Заимствованная лексика стала неотъемлемой частью

общенародного рутульского языка. Она проникла во все области языка и органически срослась с исконной лексикой. Поэтому многие заимствованные слова в

современном рутульском языке находятся на равных правах с исконными словами и стали семантической базой для образования новых слов.

Наиболее усвоенными

заимствованиями в рутульском языке оказались древнейшие

заимствования из арабского, персидского и тюркских языков.

Заимствованная лексика

приобретала особо важное значение в период, когда рутульский язык вступил в полосу становления письменного литературного языка, в котором благодаря заимствованиям вырабатывается научная и другая терминология, способная передавать самые разнообразные понятия современной жизни [15].

Примечания

1. Гусейнова Ф.И. Лексика рутульского языка Автореф. дис. ... канд. фил. наук. Махачкала, 1977.

2. Джамалов К.Э., Семедов С.А. Рутульско-русский словарь (ихрекский диалект). М., 2006. 3.

Джамалов К.Э. Основные особенности развития русской речи учащихся-рутульцев в условиях рутульско-русского двуязычия. Автореф. дис. ... канд. фил. наук. М., 1975. 4. Джейраншвили Е.Ф. Основные вопросы фонетики и морфологии цахского и мухадского (рутульского) языков: Автореф. дис. ... докт. фил. наук. Тбилиси, 1966. 5. Джейраншвили Е.Ф. Рутульский язык//Языки народов СССР. Т.4: Иберийско-кавказские языки. М., 1967. 6. Дирр А.М. Рутульский язык.

Тифлис, 1911. 7. Загиров В.М. Лексика табасаранского языка. Махачкала: Дагучпедгиз, 1981. 8. Ибрагимов Г.Х. Рутульский язык. М., 1978. 9. Исаев Н.Г. Фонетика рутульского языка.

Автореф. дис. ... канд. фил. наук. М., 1974. 10. К вопросу о сравнительной характеристике

лексики тюркского происхождения в языках лезгинской группы//Актуальные проблемы языка и литературы. - Махачкала: ДГПУ, 2006. С. 17-24. 11. К вопросу об изучении тюркских

заимствований в лезгинском языке/Журнал «Самур». Махачкала. 1996. №4 (на лезгинском языке). 12. Лавров Л.И. Рутульцы в прошлом и настоящем. КЕС. М. - Л., 1962. 13. Лексикосемантическое освоение тюркизмов в табасаранском языке//Вопросы модернизации педагогического образования. Махачкала: ДГПУ, 2006. С. 16-24. 14. Мейланова У.А. Очерки лезгинской диалектологии. М., 1964. 15. Мусаев М.С. Лексика даргинского языка (сравнительно-исторический анализ). Махачкала, 1978.

Статья поступила в редакцию 14.09.2008 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.