Научная статья на тему 'Словообразование в чувашском языке IV'

Словообразование в чувашском языке IV Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
512
85
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЧУВАШСКИЙ ЯЗЫК / СЛОВООБРАЗОВАНИЕ / КОНВЕРСИЯ / РЕДУПЛИКАЦИЯ / АББРЕВИАЦИЯ / THE CHUVASH LANGUAGE / WORD-FORMATION / CONVERSION / REDUPLICATION / ABBREVIATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Семенова Галина Николаевна, Иванова Алена Михайловна

Статья продолжает изучение основных способов словообразования в чувашском языке. Представлено разнообразие моделей в производстве слов, образованных при помощи конверсии, редупликации и аббревиации; рассмотрены их структурно-семантические особенности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE WORD-FORMATION IN CHUVASH IV

The article continues the study of the basic methods of the word-formation in the Chuvash language. The particular models of conversion, reduplication, abbreviation are represented and their structural and semantic peculiarities are considered.

Текст научной работы на тему «Словообразование в чувашском языке IV»

УДК 811.512.111'373.611 ББК Ш12=635.1*20

Г.Н. СЕМЕНОВА, А.М. ИВАНОВА СЛОВООБРАЗОВАНИЕ В ЧУВАШСКОМ ЯЗЫКЕ - IV

Ключевые слова: чувашский язык, словообразование, конверсия, редупликация, аббревиация.

Статья продолжает изучение основных способов словообразования в чувашском языке. Представлено разнообразие моделей в производстве слов, образованных при помощи конверсии, редупликации и аббревиации; рассмотрены их структурно-семантические особенности.

G. SEMYONOVA, A. IVANOVA THE WORD-FORMATION IN CHUVASH - IV Key words: the Chuvash language, word-formation, conversion, reduplication, abbreviation.

The article continues the study of the basic methods of the word-formation in the Chuvash language. The particular models of conversion, reduplication, abbreviation are represented and their structural and semantic peculiarities are considered.

Образование слов с помощью конверсии в чувашском языкознании не получило всестороннего освещения. Некоторые чувашские языковеды не рассматривают и не признают конверсию как словообразовательный способ. И.П. Павлов, напротив, подчеркивает, что словопроизводство по способу конверсии является довольно продуктивным.

Большинство произведенных по конверсии слов относится к именам существительным. Можно выделить следующие их группы:

1) существительные, мотивированные именами прилагательными. Таких существительных множество, они указывают следующие значения:

а) лицо, носитель признака: дамрёк 'молодой человек' ^ дамрёк 'молодой', суккёр 'слепец, слепой человек' ^ суккёр 'слепой', ют 'чужой человек' ^ ют 'чужой', вёдкён 'хвастун' ^ вёдкён 'хвастливый', ёдчен 'трудяга, работяга, трудолюбивый человек' ^ ёдчен 'трудолюбивый';

б) предмет с указанием признака: пёркеленчёк 'морщинка' ^ пёркелен-чёк 'морщинистый', йёнёш 'ошибка' ^ йёнёш 'неправильный, неверный, ошибочный', ванчёк 'осколок, обломок' ^ ванчёк 'разбитый, поломанный', дёрёк 'гниль' ^ дёрёк 'гнилой';

в) явление природы: ёшё 'тепло' ^ ёшё 'теплый', йёпе 'ненастье, слякоть' ^ йёпе 'влажный, мокрый', пёчё 'духота' ^ пёчё 'душный', сивё 'холод' ^ сивё 'холодный', тулек 'тишина, покой' ^ тулек 'тихий, безветреный';

г) место с указанием признака: айлём 'низина' ^ айлём 'низменный, низинный', путёк 'впадина, углубление' ^ путёк 'углубленный', турем 'равнина' ^ турем 'равнинный', хутё 'укрытие, защита' ^ хутё 'защищенный, укрытый';

2) существительные, мотивированные глаголами:

а) глагольными основами: шён 'мерзлота' ^ шён 'мерзнуть, замерзать', кёвёд 'ревность, зависть' ^ кёвёд 'ревновать, завидовать', варкёш 'мелкий ветерок' ^ варкёш 'развеваться на ветру';

б) глагольными формами: вёренекен 'ученик' ^ вёренекен 'учащийся', вулакан 'читатель' ^ вулакан 'читающий', пулёшакан 'помощник' ^ пулёша-кан 'помогающий';

3) существительные, мотивированные подражательными словами: нёрик-нёрик 'свинья, поросенок' ^ нёрик-нёрик 'подражание хрюканью поросят', шёй-шай 'шум, гам; шум и гам' ^ шёй-шай 'подражание шуму, гаму', кик-кирик 'гребешок, гребень [петуха]' ^ киккирик 'подражание крику петуха';

4) существительные, мотивированные числительными: пиллёк 'пятерка' ^ пиллёк 'пять'; иккё 'двойка' ^ иккё 'два';

5) существительные, мотивированные сложными (парными) словами: вётёр-шакар 'детвора' ^ вётёр-шакар 'мелкий', дётёк-дурак 'оборванец; ветошь, старье, тряпка' ^ дётёк-дурак 'рваный'.

В чувашском языке встречаются следующие модели редупликации, или удвоения слов или компонентов слов по их структуре: 1) удвоение в деформированном звуковом составе (частичный, дивергентный повтор), 2) удвоение в одинаковом звуковом составе (чистый повтор), 3) удвоение, происходящее лишь при наличии аффиксов (аффигированный повтор) [1].

Образование имен существительных. Прежде всего отмечаются имена существительные, образованные на основе звукоподражательного повтора: куккук 'кукушка', тунтун 'жмурки', чуччу 'качели', туттут 'дудка', мармар 'кошка'. Приведенные примеры относятся к словообразованию исторического характера. Эти повторы вначале употреблялись в языке в качестве определения животных, птиц либо детских игр и подчеркивали их звуковые свойства или образные представления. Дальнейшее их развитие привело уже к образованию вполне самостоятельных слов, в настоящее время мы воспринимаем их как простые лексические единицы.

К описанной выше категории слов очень близки детские по происхождению слова: тетте 'игрушка', туту 'машина', тутту 'молоко, молочная пища', пипи 'боль', мемме (мамма) 'хлеб', хамхам 'собака', муму 'корова'. Некоторые имена существительные образованы в результате дивергентного удвоения: калтак-калтак 'недостатки, недочеты, изъяны, дефекты', карчак-кёрчёк 'старушки и прочее', парне-сарне 'подарки и прочее'. В этих повторах первый компонент является носителем лексического значения, а второй -выполняет роль деривационной морфемы.

Иногда удвоение происходит при помощи аффикса (аффигированный повтор): ялё-ялёпе 'целыми деревнями', миххи-миххипе 'целыми мешками', дултан дул 'из года в год', самахран самах 'слово за слово', алран ал [тытса] '[идти] рука об руку', ураран ура [иртмест] 'нога от ноги [не отходит]'.

Образование имен прилагательных. Здесь чаще всего звукоподражательные слова в повторяющейся форме выступают в роли имен прилагательных. Компоненты повторов при этом могут быть тождественными или с фонетическими модификациями: дат-дат 'хорошо подогнанная (про одежду)', чуп-чуп 'медовый месяц', варт-варт 'шустрый, трудолюбивый', чанкар-чанкар 'звенящий', пашал-пашал 'шепот'. Имена прилагательные образуются также в результате дивергентного удвоения: акаш-макаш 'необычайный; необыкновенный; роскошный', кайтта-кайтта 'плохой, никудышный, завалящий, дрянной'.

Прилагательные могут образоваться путем неполного повторения слова, обычно в объеме начального слова: дап-даврака 'совершенно круглый' ^ даврака 'круглый', шап-шура 'совершенно белый' ^ шура 'белый', пуш-пуша 'совершенно пустой' ^ пуша 'пустой', сип-сивё 'совершенно холодный' ^ сивё 'холодный', чип-чипер 'красивый-прекрасивый' ^ чипер 'красивый'.

Примеры прилагательных с аффигированным повтором: турёрен турё 'прямей прямого', хёрлёрен хёрлё 'красный из красных', маттуртан маттур 'молодец из молодцов'.

Образование наречий: илём-тилём 'ни свет, ни заря [= очень рано]', халь-халь 'вот-вот сейчас', адта-адта 'где только, куда только [= везде]', кашт-кашт 'немного, чуть, слегка', тёлме-тёл 'друг против друга; носом к носу'.

Образование имён числительных: дёр-дёр 'сотни' [^ дёр 'сто'], пин-пин 'тысячи' [^ пин 'тысяча'], пёрне-пёри 'друг другу' [^ пёр 'один'], пёр-пёринпе 'друг с другом' [^ пёр 'один'], пинён-пинён 'тысячами' [^ пин 'тысяча'].

Образование глаголов: чупать-чупать 'бежит-бежит', утать-утать 'шагает-шагает'; йёре-йёре [пыр] '[идти] со слезами' [^ йёр 'плакать'], сисёни-сисёнми 'едва заметно' [^ сис 'замечать, чувствовать'].

Образование подражательных слов (имитативов): чанкар-чанкар 'звонкий, звенящий; подражание мелодичному звону' [чанкар = подражание звонку, звону металлических и стеклянных предметов], пашал-пашал 'усил. от пашал' [пашал = подражание шептанью, шушуканью], пат-пат 'редко, местами, кое-где', кашар-кашар 'подражание отрывистому шороху, шелесту', кан-кан 'подражание бессмысленному, глуповатому взгляду'.

Аббревиация, или сокращение слов и словосочетаний - продуктивный способ словообразования в современном чувашском языке. Данные единицы фиксируются в специальных словарях сокращений. Появление аббревиатуры в современных языках вызвано «потребностями кодирования информации», «тенденцией к компрессии информации».

В современном чувашском языке выделяются два основных типа аббревиатурных знаков: 1) сокращение слов, 2) сложение сокращенных слов.

Сокращение слов. По особенностям образования и сфере употребления сокращения распределяются на две группы: графические и лексические сокращения. Графические сокращения употребляются только в письменной речи, а в устной речи произносятся их полнозначные варианты. В чувашском языке встречаются следующие виды графических сокращений:

а) сокращение слов до первой буквы: 5. (рул) «год», х. (хула) «город», т. (тенкё) «рубль», ч. (число) «число», л. (литр) «литр», м. (метр) «метр» и т.д.;

б) сокращения, состоящие из первых букв словосочетаний и сложных слов: х.-т. (хёвелтухар) «восход», я.я. (япала ячё) «имя существительное», ч.х.с. (чаваш халах самахлахё) «чувашское устное народное творчество», у.к. (урахла каласан) «иными словами, м.т. (мёншён тесен) «потому что», т.ыт.те (тата ытти те) «и так далее»;

в) сокращение слов, оставляя первую и последнюю букву или первую и последние части: р-н (район) «район», ж-л (журнал) «журнал», д-р (доктор) «доктор», к-р (кинотеатр) «кинотеатр», фак-т (факультет) «факультет», тёсл-рен (тёслёхрен) «например», физ-ра (физкультура) «физкультура», мин-во (министерство) «министерство», изд-во (издательство) «издательство», эл-во (электричество) «электричество»;

г) слоговые сокращения: юлт. (юлташ) «товарищ», тёсл. (тёслёх, тёслёхрен) «пример, например», сам. (самахран) «например, к слову», диал. (диалект) «диалект», ём. (ёмёр) «век, столетие», тел. (телефон) «телефон», сав. (савви) «слова (к песне)», кёв. (кёвви) «музыка», стр. (страница) «страница».

Сложение сокращенных слов. По закону экономии отдельные устойчивые словосочетания, часто употребляющиеся в речи, подвергаются сокращениям, а их сокращенные элементы (буквы, слоги, разные части слова) соединяются в одно целое. В результате этого процесса появляются лексические единицы, напоминающие в формальном отношении слова-сокращения, получившие название сложносокращенных слов. Сложносокращеные слова, функционирующие в современном чувашском языке, в основном относятся к разряду имен существительных и по своей структуре представляют следующие разновидности:

1) сочетания начальных букв (фонем) исходных словоформ: ЧАП

(Чаваш аталану партийё) «Партия чувашского возрождения», ЧНК (Чаваш наци конгрессе) «Чувашский национальный конгресс», ЧР (Чаваш республики) «Чувашская республика», ЧПУ (Чаваш патшалах университечё) «Чувашский государственный университет», ШЁМ (Шалти ёрсен министерстви) «Министерство внутренних дел», ПД (Патшалах думи) «Государственная дума»;

2) сочетание начальных частей слов: райёртавком (районти ёд тёвакан комитет) «райисполком», ялкор (ялти корреспондент) «сельский корреспондент», хам. кор. (хамар корреспондент) «собственный корреспондент», чав. кал. (чаваш календаре) «чувашский календарь», санчар (санитари чаре) «санчасть»;

3) сочетания начальных частей и целых слов (эта разновидность сложносокращенных слов представляет собой в основном заимствования из русского языка): профтехучилище, райсовет, агитбригада, медпункт, страхкасса, телецентр, техредактор, туркомплекс, дизтопливо, минудобрени, гостехнадзор, культпрограмма, хозблок, райадминистраци, запчасть, ветсанитар, топокарта, мультфильм, стройтрест.

Встречаются также образования с чувашскими компонентами: оргыйту «организационный вопрос», аэрофотоукерчёк «аэрофотография», информкаларам «информационный выпуск», соцпулашу «социальная помощь», телехупах «телевизионный клуб», авиарул «авиационная дорога», телеюра «телепесня», авторул «автомобильная дорога», райхарат «районная газета», литпёрлешу «литературное объединение», автохуралах «автомобильное хозяйство», электроху-нар «электрический фонарь» и т.д.

Литература

1. Семенова Г.Н. Композитообразование в чувашском языке и его национальная специфика. М.: Прометей, 2005. 318 с.

References

1. Semenova G.N. Kompozitoobrazovanie v chuvashskom yazyke i ego natsional'naya spetsifika [The formation of compound words and its national specifics in the Chuvash language]. Mosrow, Pro-metei Publ., 2005, 318 p.

СЕМЕНОВА ГАЛИНА НИКОЛАЕВНА - доктор филологических наук, профессор кафедры чувашского языкознания и востоковедения имени М.Р. Федотова, Чувашский государственный университет, Россия, Чебоксары ([email protected])

SEMYONOVA GALINA - doctor of philological sciences, professor of Chuvash Linguistics and Oriental Studies Chair named after M.R. Fedotov, Chuvash State University, Russia, Cheboksary.

ИВАНОВА АЛЕНА МИХАЙЛОВНА. См. с. 155.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.