Научная статья на тему 'Словарная статья в юрислингвистическом фразеологическом словаре'

Словарная статья в юрислингвистическом фразеологическом словаре Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
344
25
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФРАЗЕОЛОГИЯ / PHRASEOLOGY / ФРАЗЕОГРАФИЯ / PHRASEOGRAPHY / ЮРИСЛИНГВИСТИКА / СЛОВАРНАЯ СТАТЬЯ / DICTIONARY ENTRY / FORENSIC LINGUISTICS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Макаров Владлен Иванович

Статья посвящена сравнению словарных статей в существующих фразеологических словарях со словарной статьёй в разрабатываемом автором юрислингвистическом словаре. Предлагаются способы решения проблем, которые возникают перед экспертом-лингвистом, использующим словарь.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

DICTIONARY ENTRY IN THE FORENSIC PHRASEOLOGICAL DICTIONARY

The paper is devoted to the comparison of the phraseological dictionary entries with the ones of the “Forensic linguistics dictionary of idioms” designed by the author. Several solutions to the problem of using dictionaries in linguistic expertise are suggested.

Текст научной работы на тему «Словарная статья в юрислингвистическом фразеологическом словаре»

384

МАКАРОВ

ВоронцоваЮ. А. Функционирование инвективной лексики в современных текстах печатных СМИ. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http:// www/ling-expert.ru/conferece/langlaw3/voroncova.html.

Демидов О. В. 2004: Инвективная лексика в СМИ (на примере политического журналистского дискурса) // Вестник Челябинск. ун-та. Сер. 11. Журналистика. 1, 90-94.

Жельвис В. И. 2001: Поле брани: Сквернословие как социальная проблема в языках и культурах мира. М.

Карасик В. И. 1992: Язык социального статуса М.

КоАП: Кодекс об административных правонарушениях РФ. Статья 5.61. Оскорбление. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http:// www.zakonrf.info/koap/5.61/.

ПионтковскийА.А. (ред.) 1971: Курс советского уголовного права: в 6 т. Т. 5. М.

Постановление Пленума Верховного Суда РФ от 24 февраля 2005 г № 3 «О судебной практике по делам о защите чести и достоинства граждан, а также деловой репутации граждан и юридических лиц». [Электронный ресурс]. — Режим доступа: /http://www.consultant.ru/docu-ment/cons_doc_LAW_52017/.

Семёнова Н. В. 2008: Лингвистическая диагностика инвективного слова: автореф. дис. ... канд. филол. наук. М.

Спорные тексты СМИ и судебные иски. Публикации. Документы. Экспертизы. Комментарии лингвистов 2005 / М. В. Горбаневский (ред.). М.

ТкачевскийЮ.М. 2000: Уголовная ответственность за оскорбление // Законодательство. 1, 69-76.

Цена слова 2002: Из практики лингвистических экспертиз текстов СМИ в судебных процессах по защите чести, достоинства и деловой репутации / М. В. Горбаневский (ред). М. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/Gorban/29.php.

THE PROBLEM OF LINGUISTIC IDENTIFICATION OF THE INVECTIVE

O. V Gnevek

The author points out on that the term "insult" has several interpretations. That is why the author suggests regarding the term "insult" as an abasement of human dignity by attributing negative characteristics being perceived as unfair and disapproved by the society.

Key words: invective, linguistic test, insult, protection of honor, protection of dignity, protection of professional reputation

© 2014

В. И. Макаров

СЛОВАРНАЯ СТАТЬЯ В ЮРИСЛИНГВИСТИЧЕСКОМ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОМ СЛОВАРЕ*

Статья посвящена сравнению словарных статей в существующих фразеологических словарях со словарной статьёй в разрабатываемом автором юрислингвистическом словаре. Предлагаются способы решения проблем, которые возникают перед экспертом-лингвистом, использующим словарь.

Ключевые слова: фразеология, фразеография, юрислингвистика, словарная статья

В предыдущих работах мы обосновали необходимость создания словаря нового типа1, учитывая недостатки существующих фразеологических словарей применительно к задачам лингвистической экспертизы. К таковым относятся:

1) принципы отбора материала. Объектом словаря обычно является литературная или диалектная фразеология; субстандартная фразеология, как правило, исключается из рассмотрения, хотя при решении экспертных задач исследователь часто сталкивается именно с жаргонной фразеологией, с фразеологией, содержащей грубо-инвективные и обсценные компоненты. Кроме того, традиционные словари плохо отражают или вовсе не отражают новую фразеологию, фразеологию текущего момента;

2) словарные дефиниции фразеологизмов, включая их стилистическую и функциональную характеристику. Функции традиционных словарей не предусматривают их применения в юридически ориентированном анализе текста с последующими соответствующими выводами, что требует специфической направленности дефиниций. Это приводит порой к конфликтным ситуациям в судебной практике, которые в иных условиях не возникли бы;

3) отсутствие учёта особых свойств фразеологических единиц (ФЕ) в связи с существующими юридическими основаниями для лингвистической экспертизы. Например, в практике рассмотрения гражданских дел о защите чести и достоинства в России особую важность имеет различение утверждений о фактах и оценок, мнений. Фразеологические единицы в этом смысле обладают сложной структурой: будучи оценочными единицами, они также несут информацию о фактах. При этом доминирование той или иной стороны ФЕ определяется часто контекстом её употребления. Однако в существующих фразеологических словарях нет описания типичных ситуаций употребления ФЕ, в которых выходит на первый план та или иная их сторона (например, в позиции заголовка текста для ФЕ более свойственно оценивать, обобщать, нежели при нахождении внутри текста);

4) недостаточная информативность иллюстративного материала традиционных словарей. Обычно их источником является художественная литература, никоим образом не помогающая решению специфических задач лингвистических экспертиз.

Макаров Владлен Иванович — кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка Новгородского государственного университета им. Я. Мудрого. E-mail: vimak2001@mail.ru

* Публикация осуществляется при поддержке РГНФ, проект № 14-34-01012 «Юрислингвистический фразеологический словарь».

1 Макаров 2012.

Словарная статья в юрислингвистическом фразеологическом словаре

385

Мы поставили перед собой задачу создания фразеологического словаря, способного стать повседневным практическим руководством для лингвистов, решающих прикладные задачи в качестве судебных экспертов.

Информация, сопровождающая ФЕ в составе словаря, должна отвечать следующим принципам:

— толкование, грамматическая характеристика должны указывать, какого рода смыслы могут стать предметом правовых споров, при этом по каждой ФЕ должен быть дан чёткий ответ на вопрос, способна ли она обозначать факты, которые можно проверить, или только выражает мнение, оценку;

— указываются условия употребления, при которых актуализируется та или иная сторона семантики ФЕ;

— информация об экспрессивно-стилистических свойствах ФЕ должна быть полезна экспертам, например, для квалификации единицы как «приличной» или «неприличной»;

— примеры употребления фразеологизмов, взятые из публицистических текстов, должны иллюстрировать закономерности их контекстуального поведения.

Для наглядности приведём толкования нескольких фразеологизмов из известных словарей и покажем те проблемы, с которыми могут столкнуться эксперты-лингвисты при их использовании, а также предложим возможные пути решения этих проблем, отражённые в подходах к формированию словарных статей из нашего словаря.

По умолчанию в словарь включаются те фразеологизмы, которые могут стать объектом правовых споров, а значит, содержащие негативную информацию или негативные оценки. Поэтому специально оговаривать наличие подобной информации нет смысла. Наоборот, необходимо отмечать случаи, когда такие фразеологизмы передают информацию положительную и нейтральную.

Мы поставили перед собой задачу разведения информации о фактах и оценки. Как уже отмечалось, фразеологизмы могут быть носителями обоих типов информации с доминированием в конкретном употреблении какой-л. из них.

Брать грех на душу.

— Нести моральную ответственность за предосудительные поступки, действия, совершаемые по принуждению или по своей воле. Совершить какой-л. предосудительный поступок, грешить2;

— Отвечать за предосудительные поступки, действия. Поступать неправильно, совершать предосудительный посту-

пок3.

Наш вариант. Брать грех на душу. Действ. Закон. Этич. Совершать предосудительный поступок. Неумелая просьба невинного ребёнка — и майор словно перестал быть военным <...> отказался от власти, а простой смертный не берёт грех на душу (И. Абросимова. Цена милосердия. Кино // ЛГ, №25 (6280), 23 июня 2010).

Оцен. Нести моральную ответственность за предосудительные поступки, действия, совершённые данным лицом или другими лицами. Вот это ежеминутное ожидание смерти было хуже всего. Она всё время жила на краю. Страшно в этом признаться, но однажды я взяла грех на душу — стала умолять всевышнего забрать её (Л. Мазурова. Узники желаний. «Лучше тюрьма, чем смерть», — решила мать, спровоцировав против дочери-наркоманки уголовное дело // ЛГ, №2 (5863), 23-29 января 2002).

Данный фразеологизм удачно толкуется в существующих словарях с точки зрения задач эксперта, т.к. выделяются два значения: с явным превалированием оценки и указанием на совершение действия. Нам оставалось лишь чётко указать на это различие и дополнить статью соответствующими примерами.

Вставлять палки в колёса.

— Намеренно мешать в каком-л. деле, в осуществлении чего-л.4;

— Разг., экспресс. Намеренно мешать в каком-л. деле5;

— Намеренно препятствовать, мешать (говорится с неодобрением). Часто имеются в виду недоброжелательные действия, совершаемые втихую, исподтишка6.

Наш вариант. Вставлять палки в колёса. Действ. Этич. Намеренно мешать в каком-л. деле, которое оценивается как хорошее, полезное, иногда исподтишка. И хотя личных нападок на Чубайса он [Явлинский] себе не позволял, но реально постоянно вставлял ему палки в колёса в парламентских прениях по бюджету и Налоговому кодексу (АПН, 16.11.1999).

Оцен. В ситуации характеристики каких-л. называемых действий как мешающих делу Хотя новое руководство ведомства во главе с Игорем Щёголевым сегодня пытается вставлять палки в колёса этой структуре, затягивая причитающиеся ей платежи, но, как говорится, основные стратегические высоты в «паспортизации всей страны» командой Леонида Реймана уже захвачены («Век», 18.03.2009).

Оцен.-полож. В ситуации, когда деятельность, которой мешают, оценивается негативно. «Ист-Лайн» начинает всеми правдами-неправдами выбивать себе контрольный пакет акций. Палки в колёса приватизатору вставило Мингосимущество, которое указало на незаконность его действий («Стрингер», январь 2002).

Эта словарная статья в меньшей степени структурирована для эксперта. Наиболее развёрнуто определение, которое даёт СОВ. Из него сразу понятно, в чём состоит негативный статус ФЕ. Как мы видим, в некоторых употреблениях обнаруживается и положительный оценочный статус единицы.

Втирать очки.

— Обманывать кого-л., представляя что-л. в искажённом, неправильном, но в выгодном, желательном для себя свете7;

— Прост. Экспресс. Намеренно искажать что-л. с целью обмануть, получив для себя выгоду8.

Наш вариант. Втирать очки. Действ. Этич. Обманывать, искажать факты. Привычка к завышенной показательной отчётности, ничего не показывающей, неискоренима у номенклатуры. Избиратель за пылью и не заметит, как ему втира-

2 ФСРЯ 1986, 45.

3 ФСРЛЯ 2001, 40.

4 ФСРЯ 1986, 85.

5 ФСРЛЯ 2001, 99.

6 СОВ 1995, 242.

7 ФСРЯ 1986, 87.

8 ФСРЛЯ 2001, 101

386

САЛЯЕВ

ют очки: «Вот как мы ударно работаем на благо ваше!» (В. Поляков. ТЕЛЕГА БЕЗ КОЛЁС. Почему в провинции умные и честные не идут во власть // ЛГ, № 16, 2002).

Этот фразеологизм, как правило, указывает на негативно оцениваемое действие. Однако с точки зрения эксперта существующие определения перегружены деталями, не позволяющими чётко указать на суть этого действия.

Давать волю кулакам.

— Драться, бить, избивать кого-л.9;

— Прост. Драться10.

Наш вариант.

Давать волю кулакам. Действ. Этич. Избивать, бить кого-л. Александр начал давать волю кулакам. Впервые он ударил жену, когда их малышке было полгода. С тех пор он постоянно «воспитывал» её, применяя силу (АиФ в Украине, 17.12.13). Действ. Нейтр. Драться. Владимир Кличко прокомментировал слухи о том, что подрался. Боксёр отметил, что он профессиональный боксёр и даёт волю кулакам лишь в ринге (Проспорт, 31.07.13).

Эта словарная статья, как видим, наоборот, нуждалась в некотором расширении. Кроме того, необходимо было отделить действительно негативное толкование оборота от сравнительно нейтрального.

Поливать (обливать) грязью.

— Незаслуженно оскорблять, порочить, обвинять в чём-л. предосудительном11;

— Разг. Экспресс. Незаслуженно оскорблять, поносить12;

— Порочить, незаслуженно позорить (говорится с неодобрением). Подразумевается, что используются клевета, домыслы, сплетни13.

Наш вариант. Поливать грязью.

Действ. Этич. Незаслуженно оскорблять, позорить, клеветать. Они предпочли или высокомерно замолчать митинг на Поклонной горе, или в худших традициях революционной пропаганды облить его грязью и руганью. Что вполне внятно говорит об их «способности и желании» вести честный диалог с согражданами, которые думают не так, как они (Ф. Евгеньев. Возбуждение атмосферы. Злоба дня // ЛГ, №5 (6356) 8 февраля 2012).

Оцен. Давать резко негативную характеристику кому-л. Невзлин поливает грязью Россию. В своём вчерашнем выступлении на заседании комиссии ОБСЕ, Невзлин предложил исключить Россию из «большой восьмёрки» и не принимать её во Всемирную торговую организацию (ВТО). Кроме того, он сравнил «дело Касьянова» с «делом ЮКОСа» (Правда.ру, 14.07.2005).

Практика использования данного фразеологизма противоречит подчас его определению. Зачастую те, кто использует его, вовсе не обвиняют кого-либо в клевете, а указывают на неприемлемо резкий тон используемых оценок.

Вывод. Модернизированные словарные статьи в большей степени отвечают задачам лингвистических экспертиз, как и проектируемый нами словарь в целом.

ЛИТЕРАТУРА

Макаров В. И. 2012: Лингвистическая экспертиза и фразеография // Slowo. Tekst. Czas XI. Frazeologia slowianska w aspekcie onomazjolog-icznym, lingwokulturologicznym i frazeograficznym. Szczecin-Greifswald, 560-567.

СОВ 1995: Словарь образных выражений русского языка / В. Н. Телия (ред.). М.

ФСРЛЯ 2001: Фразеологический словарь русского литературного языка / А. И. Фёдоров (сост.). М.

ФСРЯ 1986: Фразеологический словарь русского языка / А. И. Молотков (ред.). М.

DICTIONARY ENTRY IN THE FORENSIC PHRASEOLOGICAL DICTIONARY

V. I. Makarov

The paper is devoted to the comparison of the phraseological dictionary entries with the ones of the "Forensic linguistics dictionary of idioms" designed by the author. Several solutions to the problem of using dictionaries in linguistic expertise are suggested.

Key words: phraseology, phraseography, forensic linguistics, a dictionary entry

© 2014

В. А. Саляев

«НЕПРИЛИЧНАЯ ФОРМА ВЫРАЖЕНИЯ» КАК ПРОБЛЕМА ЛЕКСИКОГРАФИИ

И ЛИНГВОЭКСПЕРТОЛОГИИ

Автором поднимается вопрос о разработке и использовании в лексикографической практике унифицированной системы нормативных рекомендаций, призванных обеспечить объективность и непротиворечивость экспертных заключений.

Ключевые слова: лексикография, юрислингвистика, ненормативная лексика, обсценная лексика, инвективная лексика, стилистическая помета

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

9 ФСРЯ 1986, 123.

10 ФСРЛЯ 2001, 153.

11 ФСРЯ 1986, 290-291.

12 ФСРЛЯ 2001, 468.

13 СОВ 1995, 220.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.