Научная статья на тему 'СЛОВАРЬ РЕЧЕНИЙ ИЗ БОГОСЛУЖЕБНЫХ КНИГ ПРОТ. А.И. НЕВОСТРУЕВА (ПЛИНѲА — ПОВѢДАТЕЛЬ)'

СЛОВАРЬ РЕЧЕНИЙ ИЗ БОГОСЛУЖЕБНЫХ КНИГ ПРОТ. А.И. НЕВОСТРУЕВА (ПЛИНѲА — ПОВѢДАТЕЛЬ) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
словарь церковнославянского языка / Невоструев / церковнославянский язык / богослужебные книги / греческие параллели / переводы Ветхого Завета / Church Slavonic Dictionary / Nevostruev / lexicography / Church Slavonic language / liturgical books / parallel Greek versions / translations of the Old Testament

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Давыденкова Мария Эмильевна, Калужнина Надежда Викторовна, Стриевская Мария Константиновна, Стриевская Ольга Львовна

Предлагаемая вниманию читателей публикация содержит вторую часть материала «Словаря речений из богослужебных книг» протоиерея А.И. Невоструева на букву «П». Особенности издания Словаря, перечень источников, списки сокращений и условных обозначений подробно описаны в предыдущих выпусках «Вестника ПСТГУ»1. Кроме того, все предыдущие публикации, а также отдельно список сокращений и перечень источников можно найти на сайте ПСТГУ по ссылке https://pstgu.ru/science/proects/slovar-recheniy-izbogosluzhebnykhknig-prot-a-i-nevostrueva/ (вкладка «Статьи/монографии»). Прочтение рукописного чернового текста Словаря и его компьютерный набор осуществили Н.В. Калужнина и М.Э. Давыденкова. Сверку ссылок и цитат, в том числе, по изданиям XVII — нач. XIX в., их компьютерный набор и дальнейшее издательское комментирование и редактирование текста подготовили Н.В. Калужнина и М.Э. Давыденкова (сверку ссылок и набор цитат по Прологу — при участии С.А. Демидовой). Редактирование греческого текста и сверку ссылок по греческим богослужебным книгам выполнила О.Л. Стриевская, по церковнославянскому и греческому тексту Библии — М.К. Стриевская.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Давыденкова Мария Эмильевна, Калужнина Надежда Викторовна, Стриевская Мария Константиновна, Стриевская Ольга Львовна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

A DICTIONARY OF LOCUTONS FROM LITURGICAL BOOKS BY PROTOPRIEST A.I. NEVOSTRUEV (ПЛИНѲА — ПОВѢДАТЕЛЬ)

The Dictionary ofLocutions from Liturgical Books by Protopriest A. Nevostruev, completed in the middle of the 19th century and never published, can be regarded both as a significant achievement of Church Slavonic studies and as a valuable lexicographic source. The manuscript is kept in the Russian State Library. The decrepit state of the manuscript has determined the necessity of its urgent study and edition. The significance of this project is primarily due to the fact that the text of the dictionary is being made accessible to linguists for the first time. The orthography and grammar of the dictionary reflect the linguistic views of the time of its creation and can be of interest for those who study the history of Russian linguistics. This paper contains the second part of dictionary entries beginning in letter P. The characteristic features of the publication of this Dictionary, the lists of sources, abbreviations and symbols were described in detail in the previous issues of St. Tikhon’s University Review. All previously published parts of the Dictionary together with the critical apparatus can be found at the website of St. Tikhon’s University for the Humanities: https://pstgu.ru/science/proects/slovar-recheniy-iz-bogosluzhebnykh-knig-prot-a-i-nevostrueva/.

Текст научной работы на тему «СЛОВАРЬ РЕЧЕНИЙ ИЗ БОГОСЛУЖЕБНЫХ КНИГ ПРОТ. А.И. НЕВОСТРУЕВА (ПЛИНѲА — ПОВѢДАТЕЛЬ)»

Давыденкова Мария Эмильевна, Россия, Москва mdavydenkova@yandex.ru https://orcid.org/0000-0002-2999-0154 Калужнина Надежда Викторовна, канд. филол. наук, науч. сотр. историко-филологического факультета ПСТГУ Россия, Москва nkaluzhnina@yandex.ru https://orcid.org/0000-0002-5676-7345 Стриевская Мария Константиновна, препод. кафедры древнехристианской письменности богословского факультета ПСТГУ Россия, Москва strievskaya_maria@mail. ru https://orcid.org/0000-0002-4840-873X

Стриевская Ольга Львовна, ст. препод. кафедры древних языков и древнехристианской письменности богословского факультета ПСТГУ Россия, Москва, okstr1966@gmail.com https://orcid.org/0000-0002-8355-6156

Словарь речений из богослужебных книг прот. А. И. Невоструева

(ПАИНеА — ПОВЪДАТЕАЬ)

Издатели: М. Э. Давыденкова, Н. В. Калужнина, М. К. Стриевская, О. Л. Стриевская

Аннотация: Предлагаемая вниманию читателей публикация содержит вторую часть материала «Словаря речений из богослужебных книг» протоиерея А. И. Невоструева на букву «П». Особенности издания Словаря, перечень источников, списки сокращений и условных обозначений подробно описаны в предыдущих выпусках «Вестника ПСТГУ»1. Кроме того, все предыдущие публикации, а также отдельно список сокращений и перечень источников можно найти на сайте ПСТГУ по ссылке https://pstgu.ru/science/proects/slovar-recheniy-iz-bogosluzhebnykh-knig-prot-a-i-nevostrueva/ (вкладка «Статьи/монографии»). Прочтение рукописного чернового текста Словаря и его компьютерный набор осуществили Н. В. Калужнина и М. Э. Давыденкова. Сверку ссылок и цитат, в том числе, по изданиям XVII — нач. XIX в., их компьютерный набор и дальнейшее издательское комментирование и редактирование текста подготовили

© Давыденкова М. Э., Калужнина Н. В., Стриевская М. К., Стриевская О. Л., 2023. 1 В электронном виде на сайте ПСТГУ в архиве Вестника ПСТГУ (URL: http://pstgu.ru/ scientific/periodical bulletin/III/archives) с 2007 г.

Вестник ПСТГУ.

Серия III: Филология.

2023. Вып. 76. С. 138-152

DOI: 10.15382/sturIII202376.138-152

Н. В. Калужнина и М. Э. Давыденкова (сверку ссылок и набор цитат по Прологу — при участии С. А. Демидовой). Редактирование греческого текста и сверку ссылок по греческим богослужебным книгам выполнила О. Л. Стриевская, по церковнославянскому и греческому тексту Библии — М. К. Стриевская.

Ключевые слова: словарь церковнославянского языка, Невоструев, церковнославянский язык, богослужебные книги, греческие параллели, переводы Ветхого Завета.

Плинеа [-ы ж] (греч.) о -п^убо? кирпич (Быт 11. 3).

Плинеод-ьлате [Че с] | ^Х1у9е(а изделие [изготовление] кирпичей (Исх 1. 14). Плинеяный [прил.] кирпичный. □ Пещь плинеяна [то тс^убеТоу] печь,

в коей обжигают кирпич (2 Цар 12. 31).

Плита [-ы ж] о кирпич (прол. авг. 16, 1 сер. [еп(с)кпъ града... свЬтильникъ

бж(с)твеннЬй жонЪ вжегъ... плитами извну входы загради]).

Плищь [-а м] о бОриРо? шум, крик (Иез 7. 11; ил. 21 на Г. в. стх. 2 [умъ не-смущенъ посредЬ плищей соблюлъ еси, Сумеоне, безстрастiе о(т) Бга прiемь]); О ВроО?

(1 Мак 9. 39); то Ох^лрОу смятение, суета, суматоха (н. 26 кан. п. /7/, 3 — [кан. 1

п. 3, 3: разумно плищей житейскихъ, Адуте, отшельникъ явился еси]).

Плю2 [плину] (по Остр. плинути [сов.] однократн. от плевати), [плюю плевати несов. плюю (Мк 14. 65 [л. 291 об. пльвати]) Мф 27. 30 [л. 187 плин^вше]; Ин 9. 6 [л. 38 плин^]; [тстиы] Мк 7. 33 [л. 132 об. плин^въ]).

Плову [плыти, плути несов.] а^отсХеы (пр. апр. 28, 1 сер. [оньмъ побьгшымъ къ прилЬжащымъ островомъ, самъ на мучеШе онЬхъ поплове]); тсаратсХеы переплываю (пр. ин. 24, 2 к. [Aоггiнъ пловый о(т) Заганiа въ Aивокинiю треволненiю бывшу въ мори и бури велицЬй, и помолився, предаде духъ свой Бгу]).

Пловущiй [прич.-прил.] уаш^оро? судоходный (пр. д. 26, 4 [пловущую рьку но-гама прейде]).

Плодовитый [прил.] еукартсо? то же (ил. 19 Дия кан. п. 8, 1 [Бгъ твою плодоносну душу являше, премудре, насаждающую плодовиты и словесны сады]); у0У1|1ЫТаТ05 весьма плодовитый (сент. 9 Иоанна кан. 2 п. 6, 1 [Плодовитое сЬмя, еже древле неплоды Анна воспрiемши, о(т) бж(с)твеннаго осiянiя Отроковицу родити сподобися]); у0У1|05 что 1-е (окт. 22 кан. 1 п. 4, 3 [Плодовиты безчадныя сотворилъ еси Бжiею блгодатсю]; пр. янв. 20, 1 сер. [безъчадныя жены благочадны и плодовиты показа]).

Плодоносный [прил.] уоУ1|Ю5 то же (ил. 9 кан. п. 1, 2 [сердца, Пагкраие, оляденЬвшая первЬе зловЪрiя мглою, плодоносная показалъ еси]). Плодоношете [-iя с]. [Плодоношу См. Плодоприношу] [Плодопринесу См. Плодоприношу]

Плодоприношу [плодоприносити несов., в цитатах плодопринесу плодопринести сов., плодоношу плодоносити несов.] картсофореы приношу плод (3 пн. Чет. трипесн. 1 п. 9, 2 [Ты убо Гд(с)и плодоносна мя покажи, дЪяшя блгая плодоносяща тебь]; янв. 4 кан. 1 п. 5, 1 [Плодопринесемъ Христу житсе чистое]), делаю(?) подаяние (пр. ил. 31, 1 [милостынями множайшими на всякъ день, и црквамъ благотворя, и плодонося]).

2 Данная форма не засвидетельствована в цитатах и словарях, и вероятно, ошибочно восстановлена Невоструевым.

Плодораждаю [плодораждати несов., в цитатах плодорожду плодородити сов.] картсоуоуеы рождаю плод чрева (сент. 7 кан. 1 п. 3, 1 [Земля плодовита о(т) земли неплодныя раждается, яже плодородитъ ДЬлателя блгихъ, и жизноносный Класъ]; п. 3, 3 [Се несЬкомая Гора, о(т) камене неплодна, о(т)сЬченъ Камень плодородитъ мысленный]).

Плодородiе [-iе с].

Плодородно [нареч. ].

Плодородный [прил. ].

Плодотворете [Чя с].

Плодотворный [прил.] (/пр. преж. изд. мр. л. 77 об/).

Плодствую [плодствовати несов.] (/пр. преж. изд. мр. л. 77об к./).

Плодъ [-а м] о картс05 плод (ил. 18 кан. п. 6, богор. [Ега убо обятъ о(т) древа плодъ смертоносенъ]; сент. 20 кан. п. 8, 3 [Плодъ чрева благочестно Бгу принеслъ еси, блженне Еустае1е, и сопружницу радующуюся]; м. 15 кан. п. 9, 3 [Плоды нынЬ обемъ болЬзней твоихъ, Пахомiе, радости наслаждаешися]; Суд 6. 4; авг. 1 стх. на стих. сл. [предстоите Хр(с)ту Бгу, Егоже ради потрудистеся, труды плодовъ вашихъ прiяти о(т)

Него]; исчадие3 (Лк 1. 42); f| kútgis беременною рождение младенца (Ирм. гл. 6: 9 осмогл. 4 [БезсЬменнаго зачатся рж(с)тво несказанное, Мтре безмужныя нетлЬненъ плодъ]); та yewfliaTa (Суд 9. 1; 1 ил. 26 кан. п. 8, 2 [якоже древо насадился еси на водахъ, прп(д)бне, токи духовныхъ добродЬтелей нося плоды — греч.?]). □ Плодъ чрева то текуоу детище (пр. ф. 21, 3 [еже дати има плодъ чреву]); то картсыця плод (сент. 3 кан. 2 п. 7, 2 [Плодъ бж(с)венъ Вл(д)цЬ принеслъ еси житсе твое]); то уеуца (Суд 9. 11 Мос., то уеууца Алд.); f аХы? (1 Цар 23. 1); то екфорюу (Суд 6. 4 Мос., ¿форту Окс. и Ком.). □ Ядоша о(т) плодовъ земли ёкартсшауто т|у хырау (Нав 5. 12, екартюауто Окс., Алд.).

Пложденiе [-iя с прорастание4].

Пложду [плодити несов.] картоОцш собираю плоды, получаю, пользуюсь (сент. 7 кан. 1 п. 5, 2 [Лоза днесь родися... яже нетлЬнный процвЬтетъ гроздъ... о(т) негоже всякъ тяй... веселiе плодитъ]).

Плотный, [плот]я[ный] [прил.] т|5 GaркÓ5 принадлежащий плоти, плотский (сб. мяс. на хв. стх. 1 [Пршдите прежде конца вси брапе, персть нашу видяще... и конецъ узримъ, и органы сосуда плотнаго]).

Плотолюбецъ [-любца м] фlX0Gaрко5 то же [плотоугодник, любитель чувственных наслаждений5] (пр. янв. 25, 2 [аще ино что чрезъ мЬру у нЬкоего обрЬташе, чрево-объядника того нарицаше... и плотолюбца]).

Плотолюбиво [нареч.].

Плотолюбивый [прил.].

Плотолюбiе [Чя] (янв. 12 Саввы Сербского мал. веч. стх. стхв. 1 [плотолюбiемъ не

поработився, аггльски ч(с)тотою, Савво, пожилъ еси]).

Плотолюбствую [плотолюбствовати несов. ].

Плотоносецъ [-а м] Gaркофóро5 имеющий или принявший на себя плоть (ин. 27 кан. п. 5, богор. [Тя, Престая... пЬснословимъ рождшую намъ Бга плотоносца]; д. 22,

3 В Синод. переводе: плод чрева.

4 См.: Словарь русского языка Х1-ХУП вв. Вып. 15. М. 1989. С. 99 (Пложение).

5 См.: Там же. С. 105.

утр, кан. Анастасии п. 4, богор. [Плотоносецъ происходитъ о(т) Твоего свЬтоноснаго ложесна, Преч(с)тая]).

Плотоносный [прил.] аы|штофОро? имеющий тело, облеченный в тело (авг. 16 кан. п. 9, богор. [ВидЬно бысть на земли плотоносное Слово]); ааркофОро? то же (ил. 26 кан. п. 7, богор. [Престая Дво, Бга плотоносна порождшая... люди Твоя спасай]).

Плотоношенiе [Чя с].

Плотоношу [плотоносити несов. ].

Плотоподобный [прил.] (авг. 16 (аще храм, утр. кан. п. 4, 1 [Плотоподобный бж(с)твенный образъ, плотто приближшагося человЬкомъ, прiиде къ новоизбранному Илю])6.

Плоторастерзатель [-я м] О 8||О? (2 Мак 7. 297).

Плотоугодiе [-iя с].

Плотоугодникъ [-а м].

Плотски [нареч.] аы|ШТ1кЙ? телесно (авг. 16 кан. п. 1, 1 [Плотски изобразится по намъ, иже прежде Безплотный... дарова намъ бж(с)твенное изображеше]; Ирм. гл. 8: 9 осм. 12 [плотски бо вселися въ Тя исполнеше, Дво, Бжества]); аарК1КЙ? то же (ил. 17 кан. п. 1, богор. [Стезю показала еси жизни, Жизнь сущую заченши, и плотски рождши аю, Бгомати]).

Плотскш [прил.] т|? ааркО? то же; аарк1Уо? (Есф 4. 17; /=14. 7/); аарк1кО? (о исх. д. нач. 4 четв. 3 трети [в изд. 1700 г. л. 104: Бжшми заповь(д)ми противу плотски(м) ополчимся страстемъ]); еУааркО? во плоти явившийся или совершившийся (акаф. Богор. ик. 4 [Слышаша пастырiе аггелов поющих плотское Христово пришествiе]); 81а ааркО? плотию или во плоти (авг. 6 вел. веч. на стих. стх. 2 [Твоего единородна-го Сна провидЬвъ дхомъ плотское къ человЬкомъ пришествiе, бгоотецъ Двдъ издалеча къ весел™ созываетъ тварь]); аарк1кО? свойственный растленному существу человеческому (ил. 21 Симеона кан. п. 6, 1 [Умъ твой весь къ Бгу простирая,. плотсюя любве не пощадЬлъ еси] и 6, 3 [Сый плотскихъ мудрованш вышши, помысломъ не уязвился еси, посредЬ женъ обнажаяся]; д. 5 кан. 2 п. 5, 2 [Плотскихъ тяжестей дебельство о(т)ложивъ, сосудъ... избранъ былъ еси Сгаго... Дха]; д.19 кан. п.3,2 [Плотскихъ вышшiй явлься мудрованш... всякъ прилогъ лютыхъ претерпЬлъ еси]); О Т|? ааркО?8 принадлежащий плоти (авг. 22 Агафоника кан. п. 1, 2 [сего воплощеше предъ языки проповЬдалъ еси, плотскiя не убоявся смерти]). □ ПредЬлы плотсюя ОрО1 ааркО? пределы немощной плоти (4 Сб. Чет. четверопесн. 1 п. 6, 1 [Преидосте предЬлы плотскiя страдальцы]). □ Мышца плотская Ррах^оУе? аарк1УО1 (2 Пар 32. 8 Ком.9).

Плотъ [-и ж] | ахе8[а (2 Пар 2. 16 — греч. 2. 15).

Плоть [-и ж] | аар^ тело (Лк 24. 39; сент. 3 кан. 2 п. 3, 1 [Плоть убо умертвилъ еси твою воздержашемъ]; окт. 14 кан. п. 8, богор. [Плотсю соединився ТебЬ по существу, всьмъ еже быти подаяй]; /ил. 6 кан. п. 7, 3/); человек (Быт 6. 12; Втор 5. 26;

6 Имеется в виду вторая служба, для храмового праздника Нерукотворного Образа (Минея август. Ч. 2. М., 2002. С. 120).

7 В Синод. переводе: убийца.

8 В цит. изд. греч. Миней: | ааркмл?.

9 Ср.: «человеческая мощь» — перевод в изд.: Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета канонические. Современный русский перевод. М.: Российское библейское общество. 2011. С. 513.

Пс 55. 5; 64. 3; Лк 3. 6; Деян 2. 17; Рим 3. 20; 1 Кор 1. 26; ил. 17 кан. п. 3,

богор. [Б(д)цу Тя единомудренно славимъ, плоть бывшаго, еже быти всьмъ дающаго родила еси]; ил. 24 кан. п. 1, богор. [Зачала еси Слово Очее, плоти соединившееся по упостаси изъ Тебе]; н. 15 кан. п. 9, богор. [Плотсю пршти восхотьвъ... Слово, въ Тя вселися]; Неем 5. 5) и [нрзб.10] человеческий, безгрешный, какой принял Сын Божий (гл. 4 нед. кан. 3 п. 5, 2 [Плоть о(т) крове двственныя прiялъ еси Хр(с)те]); родственник единокровный (Быт 37. 27); всякое животное (Быт 7. 15; [нрзб.]; Пс 135. 25); ai старке? (1 Цар 17. 44; 4 Цар 9. 36); ai старке? (2 Цар 19. 12). □ Скон-чаныя плоти бяху имъ aKpo|3uCTToi fCTay (Нав 5. 7 Мос.)11; къ плоти пристрастсе f "npo?

ТО стй|Ш "npoCTTOGeia (д. 11 кан. п. 6, 1 [Умъ твой... пребысть и страстей горншiй, и къ плоти пристрас™ вышшiй]); выражение плоть и кровь [<CTap^ Kai ai|a] означает человека, человеческую природу в противоположность духовным существам (Мф 16. 17; Гал 1. 16; Ефес 6. 12; Евр 2. 14), и в особенности плотских людей, или растленную природу человеческую (1 Кор 15. 50), и еще частнее [точнее, в более узком смысле], ум естественного человека, мудрствующий только о плотском и сообразно с плотскими вожделениями (Рим 6. 19; 1 Кор 1. 26; 2 Кор 1. 12 [CTapKiKo?]); [нрзб.] — мирские понятия (Ин 8. 15; 2 Кор 5. 16 [ KaTa CTapKa]), расчеты (2 Кор 1. 17), страсти (Гал. 3. 3; 5. 17) и вообще все растленное состояние в противоположность духовному состоянию человека (Рим 8. 3; 8. 9); то стй|ш тело (ил.24 кан. п. 5, 1 [яко агглъ во плоти, мученице, бывши, нб(с)нш аггли пищею аггльскою тя питаху]; Неем 9. 26); то CTapKioy плоть, [нрзб.] (пр. янв. 5, 3 сер. [бяше же друча свою плоть воздержашемъ]). □ Кость ваша и плоть ваша есмь азъ CTap^ и|йу Kai ÔCTTofty

и|йу еуй el|i я ваш родственник, я одного с вами рода (Суд 9. 2 срав. Быт 29. 14; 2 Цар 5. 1; 19. 12; 19. 13); плопю стй^тжй? телесно (авг. 15 кан. 1 п. 8, 2 [воздьвши

руць исходиши, Всенепорочная, руць, имиже Бга носила еси плотто]).

[Плот]я[ный] (прил. см. Плотный).

Плугъ [-а м] to apoTpoy (1 Пар 21. 23).

Пльте [Чя с] f| o8o? путь (водяной [водный] пр. ф. 13, 1 сер. [въ море на камень въшедъ, отъстоящъ от суши дне единаго плыпя]).

Пльвь [см. Плевь].

Пльжу [пльзати несов.] ползаю, пресмыкаюсь [ep™] (Лев 11. 29 [пльжущихъ]). □ Доль плъжущш xa|aiCfXo? пресмыкающийся, земной или земля[ной] (4 нед. Чет. кан. 1 п. 1, 1 [доль плЬжущыя поплевавъ сласти, сладость явился еси спсенiя, прп(д)бне о(т)че, стаду твоему]); CTwpo|iai то же [тащусь, волочусь по земле]12 (н. 6 кан. п. 6, 3 [Умерщвляется плЬжущш змш живительными твоими словесы]).

ПлЬнете [-iя, с] f a^CTi? то же (авг. 16 Д[иомида] кан. п. 9, богор. [избави стадо Твое труса, Дво, и падешя, варварскаго плЬненiя]); f aixia^CTÎa то же (/пр. янв. 14, 1/13; апр. 23, 3 [мати юноши... въ церковь обратившися поверже себе на землю, плачуши и молящися стому еже избавити сына ея о(т) пльненiя]; 1 Езд 5. 5; Неем 4.5 — [греч. 2 Езд 13. 36]); Пятд. мол. 1 нач. 2-й пол. [возврати пльнеше душъ нашихъ]); пленные

10 По смыслу предположительно можно восстановить слово «образ».

11 Синод. перевод: они были необрезаны (sic.). В цит. изд. Септуагинты aÛToù? уеуеу|ст 0ai a^epiTifTou?.

12 Ср.: Дворецкий И. Х. Древнегреческо-русский словарь. Т. 2. М., 1958.

13 В цит. изд. Пролога: Блженный №лъ... о пребытiи и о плЪнЪ, и о убiенiи стыхъ оцъ списа ая.

(пр. янв. 14, 214; 1 Мак 14. 7); та стк^Ха добыча (/пр. мр. 25, 3/15). □ Преступлеше при-шедшихъ о(т) пльнешя f dawyBeGÎa Tfç ¿"ffoiKiaç (1 Езд 9. 4; 10. 6 Мос.).

Пльненный [прил.] o alx^dXwToç пленник (акаф. Богор. ик. 7 [Радуйся, во чреве носящая Избавителя плененнымъ]; пр. д. 17, 1 [приведенъ бысть от июдей пльнникъ въ халдьйску землю]; Есф 2. 6; 1 Мак 2. 9; Ирм. гл. 2:7 осм. 9). □ Пльненный ятый SopidXwToç взятый в плен посредством копья или вообще оружия на войне (3 Мак 1. 5); пльненнш f| alx^aXwGla (2 Пар 28. 15).

Пльнникъ [-а м] to aySpa^oSoy (3 Мак 7. 4); to GÛ|ia (2 Мак 8. 11).

Пльнъ [-а м] f ^poyo^f (4 Цар 21. 14; Нав 7. 21); f alxiaXwGla (1 Мак 9. 70; 9. 72); 4 Цар 24. 14).

Пльню [пльнити сов.] alx|iaÀwTl£w (3 Цар 8. 4616;1 Мак 15. 40 [пльнити]).

Пльняю [пльняти несов., пленю пленити сов.] GwXaw обираю грабительски, [нрзб.] (4 нед. Чет. кан. 1 п. 7, 2 [Умъ мой пльниша помышленiя непостоянная]; 5 ср. Чет. на Г. в. стх. 1 [Моими помышленш въ разбойники впадъ, пльненъ быхъ окаянный умомъ]); alx|dXwTeww (1 Мак 8. 1017 [пльниша]; 1 Цар 30. 2 [пльниша]; 2 Пар 6. 36 [пльнятъ]; 28. 5 [пльни]; 28. 818 [пльниша] Мос.; Суд. 5. 12 [пльни]; 2 Пар 21. 1719 Ком. [пльниша]); alxiaXwTlCw беру в плен (/пр. янв. 22, 2/20; 1 Мак 8.10 [пльниша]; Суд 5. 12 [пльни пльнъ твой]); 2 Пар 28. 8 [пльнъ многъ пльниша]; Иф [нрзб.]; Ирм. гл. 2: 5 осм. 6 [Стяжи ны Г(с)ди пльненныя о(т) грьха]; о исх. д. сер. 4 четв. [не тружающшся со умомъ и не трезвящеся в молитвахъ сiи пльними всьгда бывають о(т) скверныхъ по-мыслъ]); èyKpaTfç ylyo^dl овладеваю (пр. янв. 22, 3 [нрзб.] [Фраюю пльниша... тому же Крому пльнившу числомъ душъ четыредесять тысящь]); dXlGKW [нрзб.] (пр. мр. 11, 1 [пльнену же бывшу стому граду отъ персъ]; апр. 4, 1 [пльнену же отечеству его быв-шу о(т) агарянъ]); |етауы (2 Пар 6. 37 [пльнени]); ^poyo|eww (Суд 2. 14 [пльниша]; 2. 16 [пльняющихъ]); GKwXeww (2 Пар 14. 14 [пльниша]; 20. 25 [пльниша]); dтсoGтpéфы (2 Пар 21. 17) [пльниша]; KdTd^poyo|eww (Суд 2. 14 [пльниша] (2-е)); Лаф^е^ы (Иф 15. 11 [пльняху]; о изб[авлении] от дух[ов] неч[истых] мол. 3 к. 1-й пол. [заклинаю тя Онымъ... мертвыя о(т) гробовъ воскресившимъ... и адъ востанiемъ пльнившимъ]).

Пльшивый [прил.] eTC^aÀdKpos' взлысый (sic.), несколько плешивый (пр. н. 11, 6 к. [размьсенъ власы, пльшивъ]); фdXdкpoS' (пр. янв. 18, 1 к. [лицемъ благопотребенъ, упльшенъ, носомъ похилъ, недолгою брадою, но широкою... устны надебельны, пльшивъ]; пр. янв. 25, 1 [пльшивъ, седъ власы]; 4 Цар 2. 23).

Плюваю21 [плювати, пливати несов., в цитатах плюну плюнути сов.] е^тстйы плюю на что-л. (пр. д. 30, 1 [она же плюну на лице ему]); тсАиы (пр. янв. 19, 1 к. [оному же плюнувшу на очи его, сотвори е прозрьти]); "n"poG"n"TÎ>W то же, что 1-е (пр. мр. 5, 4

14 В цит. изд. Пролога: варвари... вземше пльнъ доидоша еже преити, и не обрЪтше ладш, наемницы бо похватиша ю, бьжаша, разъярившежеся исклаша пл-Ънъ весь таже и сами себь исклаша.

15 В цит. изд. Пролога: [Слово на Пасху] Хр(с)тосъ сошедъ к борешю адову единъ, и многъ пльнъ вземь взыде съ побьдою.

16 В цит. изд. Библии поплЪнятъ.

17 В цит. изд. Септуагинты alxiaXwTÎ^w.

18 В цит. изд. Септуагинты aîxiaXwTΣw.

19 В цит. изд. Септуагинты dтоGтpефы>.

20 В цит. изд. Пролога и многи плЪники похваташе.

21 Данная форма, которая отсутствует в цитатах и словарях, по-видимому, ошибочно восстановлена Невоструевым вм. плюю.

[плюну на очи его, и бысть здраво]); катаптиы (пр. апр. 21, 4 [Пасикратъ плюну нань]); проптиы то же (2 Мак 6. 20 [плюнувъ]).

Плюновенiе ^е с].

Плюска [-и ж] чашечка или местечко, в коем находится желудь или орех (Ис 6. 13).

Побораю [поборати несов., поборствую поборствовати несов., поборю поборити сов.] йпер|шхеы [нрзб.] защищаю (1 сб. Чет. стх. на стих. сл. [страстотерпче Хр(с)товъ, словесное служеше тайно поборая силою Его, щоловъ нечестсе и мучителей прещенiе немощно показалъ еси]; мр. 11 кан. п. 3, 2 [Поборствовавъ по честнЬмъ, бгоносе, проповЬданш, показался еси побЬдитель помощiю Дха]); см. борете, брань22; ПоХе|£Ы (1 Мак 3. 14 [поборю]; 4. 18 [поборите]); катапаАшы преодолеваю(?) в борьбе (н. 9 кан. [1] п. 9, 1 [Возмогоша, силою Хр(с)товою вжиляеми, безплотныя съ тЬломъ поборити]; см. 4 Мак 3. 18); пропоХе^еы сражаюсь за кого-л. (ил. 4 Андрею кан. п. 4, 3 [пастырски поборая, о(т) цркве о(т)гналъ еси львовъ нашествiя]; авг. 30 кан. п. 6, 1 [Мужески по Хр(с)товЬ поборая Церкви, прострЬлилъ еси молитвенными, оче, стрЬлами, предателя Хр(с)това Арiа]).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Побораюся [поборатися несов., в цитатах поборюся побратися сов.] поХе|еы (1 Цар 17. 32 [поборется]). □ По[бор]ется со мною единъ |юуо|шхт|сто|1еу а^фотеро1

(1 Цар 17. 10)23.

Поборникъ [-а м] о ¿пер^ахо? защитник (пр. янв. 10, 1 [собравшымся стымъ оцемъ... на злочестивую ересь... поборникъ обретеся, и сопротивныя словомъ и силою, и писанными явлении посрамивъ]; ф. 17 кан. п. 6, 1 [Поборникъ сый благочестiя теплЬйшш... страстей образы души моея потреби]); о про|шхо? то же (ин. 8 кан. 5, 3 [поборника злобы омрачилъ еси змiя]; ил. 9 сед. [Благочеспя поборникъ, побЬдоносецъ, священне Пагкратiе показався, на нбсЬхъ со безплотными нынЬ предстоиши Г(с)деви]; пр. ин. 20, 1 [добрыи поборникъ по благочестiи]); о оп"Х1тГ|? воин (ил. 29 кан. п. 6, 2 [Нощь о(т)бЬже прелести страдашемъ твоимъ... преславне, Тр(о)цы поборниче]); о |ах|т|? воин (пр. мр. 7, 2 [Павелъ стый епископъ... яко стрЬлами бжествеными писанш стрЬляя, яко Бжiи поборникъ, гонешя же и. по Хр(с)вЬ иконЬ изволи]).

Поборница [-ы ж] | ипер^ахо? защитница (окт. 2 кан. п. 5, 1 [Поборницу имущи явЬ ч(с)тую Бгоматерь, обогащшися Iустiно, честное дЬвство сохранила еси невредно]; ин. 25 кан. 2 п. 1, 1 [Поборнице славы Хр(с)товы, подаждь ми блгодать, Феуроше]).

Поборный [прил.] ипер^ахо? оборонительный, защитительный (М. 17 кан. п. 4, богор. [Тя всегда, Дво Б(д)це, вси вЬрнш согласно воспЬваемъ, яко твердое и по-борное предстательство]).

Побрегаю [побрегати несов. ].

[Побрегаю]ся [побрегатися несов., в цитате побрегуся побрещися] фиХастсто|а1 (2 Цар 20. 10 [побрежеся]).

Побуждаю [побуждати несов.] катастеш (1 Мак 6. 38 [побуждающе]).

22 Словарная статья борете в рукописи не найдена и отсутствует в соотв. выпуске словаря; в словарной статье брань находится несколько устойчивых сочетаний с этим словом и одно-

коренными глаголами, в том числе с приставкой по--см.: Калужнина Н. В., Давыденко-

ва М. Э. и др., изд. Прот. А. И. Невоструев. Словарь речений из богослужебных книг// Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. 2008. Вып. 14. С. 105-106.

23 Цитата со ссылкой в рукописи Невоструева находятся в статье побораю.

Побьгаю [побьгати сов. и несов.24, в цитатах побьгу побьщи сов., побьгну побьгнути сов., побьжу побьжати сов.] kXIvw (Суд 20. 42 [побьгоша] Мос.); бшфейуы разбегаюсь (пр. апр. 28, 1 сер. [гонеше царь подвигъ на вьрующихъ во Ха, и онь(м) побьгшы(м) к прилежащы(м) островомъ, самъ на мучеше оньхъ поплове]); феиуы то же (пр. ин. 25, 1 [да не побьгнеши, рече, чадо]; 1 Цар 4. 17 [побьжаша]; 2 Цар 1. 4 [побьгоша]); dmoSlSpdGKW25 (Суд 9. 21 [побьже]). □ Побьгоша d^o8i8pdGKowGiy (пр. д. 10, 3 к. 3-я четв. [змш...

яко о(т) огня не могуще терпЬти опалЬнiя, внезапу побьгоша]); аще бьгствомъ побьгнемъ

êdv фиут фйуы|геу (2 Цар 18. 3).

[Побьгну см. побьгаю]

[Побьгу см. побьгаю]

Побьда [-ы ж] то Tpomnov трофей, победный памятник (акаф. Богор. ик. 12 [радуйся, Еюже воздвижутся побьды]; ил. 7 кан. 1 п. 1, 2 [на иноплеменники воздвиглъ еси неисчетны побьды]; 2 Мак 15. 6); | vIkt победа (ил. 17 кан. п. 9, 4 [отроковица... на него [женское естество] свьтло побьду вземши, и нынь праматернее назда явь падеше]; 18 кан. п. 1, 1 [мученика да восхвалимъ, пострадавшаго законно, и побьды ве-нецъ вземшаго]; янв. 9 кан. 2 п. 3, 2 [побьды желаяй, вся оплевалъ еси, славне, яже на земли]), в неких местах Св. Писания (| vIkt 2 Мак 10. 28 Ват., Алд. 2 Езд 3. 9), по употреблению соответствующего греческому to vîkoç (vîkoç 2 Мак 10. 38) еврейского слова HSi (nezach)26 значит конец или полноту, например: еда въ поб[ьду по]ястъ мечъ |it el? vîkoç Kdтdфdyeтdl t po^dld неужели до конца или веч[но] будет истреблять меч (2 Цар 2. 26). □ Устремлеше свое снабдь на побьду to op^n^d dviov ефиАл^еу elç vîkoç яр[ость] свою сохранил до конца, или навсегда, вполне (Ам 1. 11); пожерта бысть смерть побьдою KdTe^oBn o 9dydToç elç vîkoç истреблена смерть вконец, навсегда, совершенно (1 Кор 15. 54); многи п[обьд]ы показавъ ^oXXdKlÇ Tpomild GTTGdÇ одержав много [побед] (пр. ин. 18, 1 [внегдаже ратоватися. храбръ являшеся и многи побьды показавъ]).

Побьдитель [-я м] o Tpo^dloOxo? то же (ил. 10 кан. п. 1, 1 [страстотерпцы вос-поемъ, яко потребители лести, и побьдители свьтлы]); o VlKTTT? то же (п. 1, 3 [побьдители вьнценосцы явистеся]; окт. 6 кан. п. 5 богор. [побьдителя покажи, Всенепорочная]; ф. 14 кан. п. 4, 1 [побьдитель на духи лукавстая... явился еси]); VlKTToç (ирм. гл. 1 п. 8 осм. 8 [Христа Бога. поютъ ангели и множества, яко Побьдителя смерти во вьки]).

Побьдительная27 [прил. ср. мн. в роли сущ.] | Tpomild триумф, трофей, победное торжество (2 Мак 5. 6; авг. 15 кан. 2 п. 9, 3 [бж(с)твенною осьни бл?одатто, воинству побьдительная... подающи]); Td émvlKld (2 Мак 8. 33); Td vlKTTnpld то же (1 нед. Чет. кан. п. 1, 4 [дашася Цркви днесь побьдительная]); To Tpomno^XTI^d (ил. 2 кан. 2 п. 9, 3 [имать стый Твой поясъ и ч(с)тную Твою ризу, Бгородительнице, Твой градъ, яко... воинству побьдительная]).

Побьдительный [прил.] Tpo-nrnoüxo? победоносный (ирм. гл. 1 п. 1, 1 [Твоя побьдительная десница богольпно въ крьпости прославися]; ирм. гл. 2 п. 1 осм. 11 [пою-

24 См.: Словарь древнерусского языка XI—XIV вв. Т. 6. М., 2000. С. 452 (несов.); Словарь русского языка XI—XVII вв. Вып. 15. М.: Наука, 1989. С. 119 (сов. и несов.).

25 В цит. греч. изд. mopeûopm. Глагол dm38l8pdGKw (в форме d^é8pd) — в разночтениях.

26 Древнееврейские параллели по рукописи А. И. Невоструева прочитаны и набраны преподавателем кафедры древнехристианской письменности богословского ф-та ПСТГУ И. А. Хангиреевым, которого издатели искренне благодарят за помощь.

27 Ср.: побьдительный.

щыя пЬснь побЬдительнЬй Твоей, Христе, десниць]); У1КГ|т1Ко? победный (сент. 29 кан. п. 9, 4 [вЬнчавшеся побЬдительною д!адутуюю]; ф. 5 кан. 2 п. 9, 1 [побЬдительными вЬнцы украсившися]); о У1КГ|тГ|? победитель (ил. 17 икос [въ чертозЬ достигла еси, украшена и упещрена, вЬнценосица побЬдительная]).

ПобЬдное28 [прил. ср. ед. в роли сущ.] то тропаюу трофей, победное торжество (чт. 2 седм. Чет. на Г. в. стх. 3 [даруй на страсти крЬпость и мiра побЬдное]).

ПобЬдный [прил.] У1К|т1Ко? то же (ил. 17 кан. п. 8, 1 [вЬнцы побЬдными вЬнчася]); етуькю? то же (пр. ин. 24, 2 сер. [побЬдныя жертвы идоломъ принесшу, сей же самъ исповЬда, яко Хр(с)товымъ пособiемъ и силою ограженъ]; ирм. гл. 4 п. 1 осм. 10 [поемъ пЬснь побЬдную Единому Богу], 13 [Тому вЬрно возопiимъ, лкдае, пЬснь побЬдную] и 14 [побЬдную пЬснь поимъ Тому, яко прославися]).

ПобЬдоносецъ [-сца м] о У1КТ|форо? то же.

[ПобЬдонос]ица [-ы ж] У1КТ|форо? то же (ил. 24 кан. п. 1, 2 [хвалу Спсителю да-димъ вси, побЬдоносицу сiю показавшему]; п. 4, 3 [побЬдоносицу мя покажи въ страданш, мученица взываше]).

ПобЬдоносный [прил.] тропаюфоро? носящий трофей или победное знамение; торжествующий над неприятелями (2 нед. Чет. кан. Григ[ория] по 3 п. сед.

[побЬдоносный побЬдитель показался еси]).

ПобЬдотворящш [прич.-прил.] У1Копо1о? доставляющий победу (нед. Вс. свв. кан. 4 п. 9, 1 [раны, радующеся, претерпЬша, благославно о(т) Хр(с)та обогатившеся побЬдотворящаго... первомученики]).

ПобЬждаю [побЬждати несов., побЬжду побЬдити сов.] 9р1а|Реиы торжествую над побежденным; по[сра]мляю, уничижаю (янв. 5, час 6 мол. [Г(с)ди силъ... кр(с)томъ рукописаше грЬхъ нашихъ растерзавый и побЬдивый тЬмъ начала и власти тмы]); Кир1еиы господствую (сент. 29 на Г. в. стх. 1 [страсти побЬдивъ тЬлесныя... безстрастiя во свЬтлую, оче, одЬялся еси ризу]); тропой|а1 отражаю (ил. 16 Отцев кан. 2 п. 7, 1 [исповЬдающе Хр(с)та, неслитнЬ, непреложнЬ, прелесть Севира побЬждаемъ]); поражаю (пр. мр. 23, 1 [и не первiе возвратися, донелЬ же всЬхъ побЬди и разгна]; ил. 6, 1 [ополчешя же невидимыхъ врагъ побЬдивъ, и радуяся, отлучися къ постническимъ подвигомъ]); обращаю в бегство (сент. 29 кан. п. 1, 3 [начальники тмы, К^аче всеблженне, побЬдилъ еси]; 2 Цар 8. 1 [побЬди]; 1 Пар 19. 16 [побЬди]); У1гаы побеждаю (авг. 4 кан. п. 5, 3 [побЬдивше твердо Вольскую лесть]; сент. 16 кан. 2 п. 6, 2 [побЬдила еси мучителей гордыню]; окт. 2 кан. п. 8, 3 [побЬждаеми о(т) въ тебе всельшiяся благодати, демонстш полцы отгоняются]; 3 кан. п. 9 богор. [побЬдившу ереси храбрски честную Церковь яви]; 24 кан. п. 8, 4 [побЬдивше... лютаго мiродержца]); тропоы (1 Мак 5. 44 [побЬжденъ]); аУасттрефы (Иф 1. 13 [побЬди]); вм. Уитты уязвляю, пронзаю (ф. 17 кан. п. 5, 3 [побЬждаемь любовто Зиждителя, житейская отряслъ еси пристраспя]); аУатрепы обращаю в бегство (гл. 1 пт. кан. 1 п. 7, 1 [побЬжденъ бысть сопротивоборецъ]; Иф 16. 11 [побЬждени быша]); еКтретсоцш изгоняю, отражаю (ил. 11 на Г. в. стх. 3 [хранящи бж(с)твенную вЬру непоколебиму и побЬждающи всяку ересь]); КатауЫУ1^о|а1 побеждаю (ил. 11 на хв. стх. 1 [невидимую державу сопротивныя силы въ женскомъ естествЬ побЬди — греч.?]); КатапаХаш одерживаю верх в борьбе (ин. 1 кан. п. 3, 2 [стый соборъ, собрався нынЬ, побЬди враги безплотныя]; сент. 18 кан. 2 п. 8, 1 [побЬдивъ врага... ко отцемъ твоимъ пре-шелъ еси]); трепы обращаю в бегство (ин. 6 кан. Ил[ариона] п. 8, 2 [страстей полки

28 Ср.: побЬдный.

побЬждаемъ]; ил. 21 кан. 1 п. 3, 1 [къ мысленнымъ совлеклся еси дЬлашемъ, Сумеоне, побЬждая вражiя полки]); ауш^Ы обуздываю (ин. 18 кан. п. 8, 1 [терпяше плотсюя раны мученикъ и безплотнаго врага зЬло побЬждаше]); каташэуеы утомляю, удручаю (ин. 27 кан. п. 1 богор. [Тя... яко державно заступлеше всЬхъ, Пренепорочная, побЬждаемыхъ, славимъ непрестанно]); кататраи|шт[£ы поражаю, избиваю (ил. 7 кан. Ф[омы] п. 1, 2 [полки демоновъ побьдилъ еси]); У1каы (2 Езд 3. 12 [побьждаетъ]); тзАе^еы одолеваю на войне (2 Цар 8. 10 [побьди]; 1 Цар 14. 47 [побЬждаше]); тер^ууо^и одолеваю (пр. ин. 24, 2 сер. [Хр(с)товымъ пособiемъ и силою ограженъ, презориваго дерзновеше побЬдивъ]); гитсты поражаю (2 Цар 1. 1 [побЬдивъ]).

ПобЬждаюся [побЬждатися несов., побЬждуся побЬдитися сов.] кА.етс"ТО|Ш1 обольщен бываю (нед. Ваий повеч. трипесн. п. 8, 2 [не побЬдися къ неподобному дЬяшю патрiархъ 1осифъ]); |ттаы29 поражаю[сь, терплю поражение] (окт. 11 От[цов] кан. п. 7, 1 [побЬждаются догматами бгоглаголивыхъ мужей ересеначальницы]; янв. 30 свт. кан. 1 п. 7, 1 [побЬждается, блаженнiи, и отбЬгаетъ яже прежде непостоянная дерзость ересей]).

ПобЬждете [-iя с] | ектротс| отступление от прямого пути, заблуждение (н. 30 кан. 1 п. 1, 2 [помысла омрачеше и ума побЬждеше потреби, Преч(с)тая]. □ На п[обЬждеше] тоО катшхйаа1 (4 Цар 24. 2) [Синод. пер.: «чтобы погубить»]).

[ПобЬжду побЬдити сов. см. побЬждаю].

[ПобЬждуся побЬдитися сов. см. побЬждаюся].

[ПобЬжу побЬжати сов. см. побЬгаю].

[ПобЬлю побЬлити сов. см. побЬляю].

ПобЬляю30 [в цитате побЬлю побЬлити сов.] коу^ы обмазываю (Втор 27. 4 [побЬлиши]).

[Повалюся повалитися сов. см. поваляюся].

[По]валяюся [повалятися несов., в цитате повалюся повалитися сов.] катаки\1О|1а131 (Суд 5. 27 [повалися]).

Повапленный [прич.-прил.] кекоУ1а|еуо? покрашенный (Мф 23. 27); подбеленный (Деян 23. 3).

ПовелЬте [-ш с] та уей|гата внушения, приказания (окт. 1 кан. 1 п. 3, 1 [повелЬшю послЬдуя учителя твоего, былъ еси архiерей]); ТО фт|фш|1а (2 Мак 6. 8); ТО

8Оу|ш декрет, указ (Лк 2. 1), догмат; | а^|уе(а жестокость, бесчеловечие (авг. 18 на Г. в. стх. [Флора и Лавра] 3 [подъ землею покрываеми повелЬшемъ мучителя... явлени бы-сте намъ]); | тсротротс| указание, возвещение (сент. 23 кан. п. 3, 3 [повелЬшемъ Аггла во чревЬ матерни прозябе... славный Пр(д)теча]); | "П"рОата^1? пов[еление] (авг. 20 на Г. в. стх. [Самуила] 2 [повелЬшемъ бж(с)твеннымъ помазуеши царя]; сент. 1 кан. 2 п. 8, 4 [повелЬшемъ мучителей пребеззаконныхъ, неправедную подясте смерть]; пр. ин. 3, 1 к. [и въ Византсю достигши по повелЬшю комитову] ирм. гл. 7 п. 7 осм. 6 [мучителева повелЬшя отроцы не послушаша]); о1 еутоХо1 (2 Пар 35. 15); то аиукр1|ш (1 Мак 1. 57); то ек9е|ш (Есф 8. 17); то р||а (1 Езд 6. 11); | тсроатау| то же (ин. 11 кан. 2 п. 4, 1

[послЬдуя повелЬшемъ Вл(д)ки... нищымъ раздалъ еси все твое имЬше]); ТО "прОатау^а то же (ил. 27 кан. п. 3, 3 [посрамилъ еси безбожное мучителей повелЬше]; пр. ф. 7, 3 [ятъ

29 В рукописи эта параллель с примерами входит в статью ПобЬждаю.

30 Этот глагол не представлен в цитатах и используемых лексикографических источниках.

31 Этот глагол означает «скатываться, падать» (См.: Дворецкий. Указ. соч. Т. 1. С. 893).

бысть по повелешю цареву стый Петръ Александрьскш еп(с)кпъ]; м. 21, 1 [и совЬтники и общники царскихъ повелЬнш творяше]; 2 Езд 5. 53; Нав 8. 27; Есф 2. 8; 2 Пар 19. 10; 2 Езд 8. 8); то 8l8ay|ia32 (Пятд. стх. хв . 1 [вси начаша глаголати странными глаголы, странными учеши, странными повельнiи Стыя Тр(о)цы]); f ууыц определение, приговор (ил. 10 кан. п. 3, 3 [каменнымъ страстотерпцы меташемъ, повелЬнiемъ мучителя сокрушае-ми]; 1 Езд 5. 13; 7. 633; 7. 11); то у0|ш|ш (1 Езд 8. 36); f проуот помысел (пр. авг. 29,

1 сер. [добропобЬднш мчнцы... абiе раздЬлишася, идЬже коегождо бж(с)твенное повелЬнiе блгоизволи вселити]); f 'про9éGl? (2 Мак 3. 8); f 8la9eGl? (3 Мак 3. 5 [греч. 3. 8]); о 0рш|0? определение, назначение (пр. сент. 1, 1 [индиктъ бо глется еже о(т) римлянъ, повелЬнiе]); указ (пр. д. 25, 1 [изыде повелЬше о(т) кесаря Августа написати всю вселенную]); то 80y|ia то же (пр. янв. 9, 1 [исшедшу же повелЬшю злочестиву, еже отрицати Хр(с)та]); о оро? определение, изложение (пр. д. 6, 7 [повелЬ о(т) всЬхъ странъ оцЬмъ собратися въ Нжею... идЬже блгочестивыя вЬры повелЬнiе ясно проповЬдаша]); f ёттаут

(2 Езд 1. 18 [греч. 1. 16]); f 'пр09eGl? приказ (/пр. д. л. 32 сер./); то a^офfуaG9al повел[ение] (пр. д. 28, 2 [по повелЬшю сквернаго Максимiяна, еже сожещи стыхъ двЬ тмЬ въ цркви]); то 80у|Ш догмат (пр. мр. 18, 1 [блженный сей Кириллъ... еп(с)кому дару сподобися, и ап(с)льскимъ повелЬшемъ вжелЬнно способьствуя]); определ[ение] (пр. м. 23, 1 [твое же повелЬше небрегу и ни во что же вмЬняю]); f ёттаут (2 Езд 1. 18). □ Царское п[овелЬше] то PaGlXlк0у (Есф 1. 19); чш(м) п[овелЬнi]е(м) т1уо? G^^aí^to? (2 Езд 6. 4); внутрь даннаго п[овельнi]я ауа |éG0У т|? 'про9eG|lla? в продолж[ение] данного срока (пр. д. 2, 3 сер. [аще же не изобрящютъ крадомое внутрь даннаго имъ повелЬшя, главамъ отсЬчеше да прiимутъ]); правовЬрная п[овелЬш]я та т|? eÜGe|3ela? 80у|1ата православные догматы (пр. д. 6, 4 к. [Бжя црковь прiемлетъ себЬ свЬтлаго свЬтильника... право исправляюща слово истины, и вся реку правовЬрна повЬлешя]); не угодно явися повелЬше ае поутроу ёфаут п"£р1 той прау|што? тоитои (1 Пар 21. 7).

Повергаю [повергати несов., в цитате повергну повергнути сов.] "проттсты повер-женъ есмь (Иф 13. 2 [поверженъ]).

Повечерiе [-iя с] то aп08elпуоу, та aп08elпуa.

Повинникъ [-а м] виновный, виноватый; 0 ато? виновник (пр. окт. 27, 1 [царь же абiе повелЬ стаго Димитрiя копiи сбости, яко повинника Лiеву заколенiю]; д. 31, 2 сер. [клеветницы же. оболгаша прп(д)наго и того повинника гладу быти извЬствоваху]; ф. 12, 5 к.34 [многимъ же многими повинникъ бывъ, и чюдеса содЬлавъ велiя]); 0 Ú'потaктlк0? послушник (пр. д. 7, 3 загл. [в той же день память преп(д)бнаго оца нашего Павла повинника]); 0 поутро? злодей (/пр. янв. л. 57 об. сер./); 0 йпотеХт? данник (пр. янв. 10, 2 [и кагана воставшаго нань извергошя изъ власти, иже и повинника грекомъ того сотвори]).

Повинница [-ы ж] виновница (пр. авг. 15, [1: о живота Дателнице, и живымъ Животе, и Животу Повиннице!]).

Повинный [прил.] еуохо? виновный, виноватый (1 Мак 14. 45; Нав 2. 19;

2 Мак 13. 6); ответственный, отвечающий за что (1 Кор 11. 27); подлежащий чему, достойный чего-либо (Мф 5. 21; 26. 66); подверженный чему (Евр 2. 15); ún08lK0g

32 Это слово означает «урок, наставление, назидание» (Дворецкий. Указ. соч. Т. 1. С. 496).

33 В цит. греч. изд. то пр0Gтay|a.

34 В цит. изд. Пролога ф. 12, 4 к.

безответный (Рим 3. 19); йтсйбиуо? виновник (ин. 18 кан. п. 5, 2 [низложити твоея души крЬпость покушашеся прелести повинный]; о исх. души к. [и мы тЬлеси сплето-хомся, и смерти повинны есмы]35); а1ТЮ? то же (пр. д. 14, 2 сер. [ятъ же бысть и стый Аполонш, яко повинну бывшу Филимонову еже во Ха вЬровашю]; апр. 9, 1 [мученика же Еvпсvхiя, яко повинна бывша таковаго дЬла, осуди умрети мечемъ]); см. грЬхъ36; тжофоро? подданный, подвластный (пр. апр. 17, 1 [архiерей Сvмеонъ и инiи немали, подданицы бывше ему и повинни, никако же прiемлютъ повеленiя его]). □ По[вин]енъ есмь Офе(Хш

(Тов 6. 13).

[Повину повинути сов. см. повиную].

Повиную [повиновати несов., в цитатах повину повинути сов.37] кабитсотаааы подчиняю, покоряю (пн. 6 седм. Чет. трип. 2 тр. по 8 п. [на жребяти носишися, въ вы-шнихъ на херувiмЬхъ восходяй, да всЬхъ повинеши, Хр(с)те, державЬ Твоей]); скло-

няю, располагаю (авг. 29 вел. веч. на стхв. сл. [играше беззаконныя жены повину Ирода отсЬщи твою главу]); ауатсе[9ы то же (авг. 29 кан. 1 п. 9, 1 ^аволъ... отроковицею скверною Ирода повину главу усЬщи твою]); йтауы обольщаю (пр. апр. 6, 1 сер. [царю нечестивому учешю повинувшуся, изгнанъ бысть со стола великш Еугихш]). □ Еже по мученичному настояшю христiянскому п[овину]ти себе Т|У ката ТО |артйр1ОУ еуатаа1у

тыу Хр1ат1ауйу ¿тсокр[уаа9а1 представлять на сцене ревностное стремление христиан к мученичеству (пр. апр. 14, 4 [прилучися ему еже по мученичному настояшю хриспянскому повинути себе]).

[Повинуся повинутися сов.] ше19ы склоняю[сь], располагаюсь, соглашаюсь] (д. 30 на Г. в. стх. 138 [поклонитися бо солнцу не повинувшися, неправедное претерпЬла еси заколеше]).

Повлекаю39 [в цитатах повлеку повлещи сов.] "гср1тАеы40 покрываю (3 Цар 6. 20 Мос. [повлече], [нрзб]); тсер^хы ОЬё.); |етак1Уеы сдвигаю (пр. д. 14, 1 к. [и повлещи трезуба слугамъ не возмогши(м), донележе... дшю свою Бгу предаде]); катехы держу (пр. д. 29, 3 сер. [онъ же повелЬ... стаго сего мужа поставити верху иконы, и неволею по-влеченъ крЬпкими мужи твердо]).

[Повлеку повлещи сов. см. повлекаю].

Повнегда [нареч.] |ета после того, как (Суд 19. 23); ы? ау как скоро (Флп 2. 23);

то же (пр. апр. 23, 1 [Повнегда же ниже ласканьми, ниже обЬты мучителевыми... не увЬщася... кошемъ во утробу прободается]); п[овнегда] ядоша |ета ТО РеРрыкеуа1

(Нав 5. 12).

Повой [-я м] | ке1р[а пелена (пт. седм. Ваий повеч. кан. п. 8, 2 [четверодневный, смердя и повойми обязанъ, измЬнися дыхашемъ бездыханный]).

35 «Соборник» 1700 г. Л. 104 об.

36 В указанной статье словаря Невоструева не найдено выражение, содержащее толкуемое слово — см.: Калужнина Н. В., Давыденкова М. Э. и др. Словарь речений из богослужебных книг прот. А. И. Невоструева // Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. 2012. Вып. 29. С. 101-102.

37 Ср.: Бончев Атанасий, архим. Речник на църковнославянския език. Т. 2 П-Я. София. 2012. С. 25; Словарь русского языка Х1—ХУ11 вв. Вып. 15. С. 160.

38 В рукописи эта цитата входит в состав статьи Повиную.

39 Этот глагол не представлен в цитатах и используемых лексикографических источниках.

40 В цит. греч. изд. это слово — в разночтениях.

[По]воюю [повоевати сов. пойти войной41] ¿кпоАе|1еы (Нав 10. 4 [повоюемъ]); ката[поХе|1еы] (Нав. 10. 25 [повоюете]).

[По]вреждаю[ся повреждатися несов., в цитате повреждуся повредитися сов.] ßMn™ (2 Мак 12. 22 [повредишася]).

[Повреждуся повредитися сов. см. повреждаюся].

[По]всегда [нареч.] ка9' екаатт|у ежедневно (пр. янв. 5, 4 [той бяше повсегда при-ношая хлЬбы]; 18, 2 [разсуди бо, яко к вечеру снЬдати повсегда и сытость никогда же себЬ подаяти]; 19, 1 сер. [юноша нЬкш разлакомився и разженiемъ бЬсовскимъ повсегда ядый три кобли хлЬба]; 21, 1 к. [и положенъ бысть во обители стаго Арсешя... многа содЬловашя чюдесы творя повсегда]); "про^ OXiyoy [нрзб] (пр. ф. 12, 442 [внезапу игуменъ и бра™, еже повсегда окаяницу нарицаху, блженьству велику сподобися]); егаатоте всегда

(/пр. ф. 4, 1/).

[По]всюду [нареч.] паутахобеу то же (пр. д. 7, 3 к. [тамо многая лЬта препроводи(в), и яко немалЬмъ к нему притецати, и слуху его повсюду обшедшу]; /янв. л. 51 об. к./); оХо^ совсем (пр. д. 9, 3 к. [и то содЬявшу ему, изыде из рова повсюду умерщвенъ]); паутахоО что 1-е (пр. д. 28, 1 [и писмена посла повсюду еже снитися всь(м) в Никомвддю]; янв. 21, 1 сер. [о хр(с)™нстъй вЬрЬ испытно извЬсти(в), и сложивъ, и повсюду пославъ]; 25, 2 [слуху его повсюду прослувшуся, и прихождаху к нему мнози]; м. 17, 1 [и цркви повсюдЬ бж(с)твенныя созъдавше... преставишася]).

Повьдатель [-я м] о провозвестник, проповедник (ср. 3 седм. Чет. на

Г. в. стх. 5 [Бжiя славы, яко небеса повЪдателiе... прилЬжно о насъ млтвы Г(с)дви принесите]).

Список литературы

Атанасий (Бончев), архим. Речник на църковнославянския език. Т. 2. София: Национал-

на библиотека «Св. св. Кирил и Методий», 2012. Дворецкий И. Х. Древнегреческо-русский словарь. М.: Государственное издательство

иностранных и национальных словарей, 1958. Т. 1, 2. Калужнина Н. В., Давыденкова М. Э., Стриевская О. Л., Серегина Е. Е., изд. Прот. А. И. Невоструев. Словарь речений из богослужебных книг // Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. 2008. Вып. 14. С. 71-112. Калужнина Н. В., Давыденкова М. Э., Стриевская О. Л., Мазурина Н. К., изд. Словарь речений из богослужебных книг прот. А. И. Невоструева //Вестник ПСТГУ. Филология. Вып. 29. 2012. С. 75-104. Словарь древнерусского языка XI-XIV вв. Т. 6 / Улуханов И. С., ред. М.: Азбуковник, 2000.

Словарь русского языка XI-XVII вв. Вып. 15 / Богатова Г. А., ред. М.: Наука, 1989. Septuaginta/ Rahlfs A., Hanhart R., eds. Stuttgart, 2006.

Mnvalov, т. 01-12. Brvexia, 1863. URL: http://analogion.gr/music/lb (дата обращения: 07.03.2022 ).

41 Значение см.: Словарь русского языка Х1—ХУ11 вв. Вып. 15. С. 164.

42 В цит. изд. Пролога ф. 12, 3.

Vestnik Pravoslavnogo Sviato-Tikhonovskogo gumanitarnogo universiteta. Seriia III: Filologiia.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Mariia Davydenkova, Moscow, Russia mdavydenkova@yandex.ru https://orcid.org/0000-0002-2999-0154

2023. Vol. 75. P. 138-152

DOI: 10.15382/sturIII202376.138-152

Nadezhda Kaluzhnina, Candidate of Sciences in Philology, St. Tikhon's University for the Humanities, Moscow, Russia nkaluzhnina@yandex.ru https://orcid.org/0000-0002-5676-7345

Mariia Strievskaia, St. Tikhon's University for the Humanities, Moscow, Russia strievskaya_maria@mail. ru https://orcid.org/0000-0002-4840-873X

Ol'ga Strievskaya, St. Tikhon's University for the Humanities, Moscow, Russia okstr1966@gmail.com https://orcid.org/0000-0002-8355-6156

A Dictionary of Locutons from Liturgical Books by Protopriest A. I. Nevostruev

(nAHHOA — nOB-BMTEAb)

Editors: M. Davydenkova, N. Kaluzhnina, M. Strievskaya, O. Strievskaya

Abstract: The Dictionary ofLocutions from Liturgical Books by Protopriest A. Nevostruev, completed in the middle of the 19th century and never published, can be regarded both as a significant achievement of Church Slavonic studies and as a valuable lexicographic source. The manuscript is kept in the Russian State Library. The decrepit state of the manuscript has determined the necessity of its urgent study and edition. The significance of this project is primarily due to the fact that the text of the dictionary is being made accessible to linguists for the first time. The orthography and grammar of the dictionary reflect the linguistic views of the time of its creation and can be of interest for those who study the history of Russian linguistics. This paper contains the second part of dictionary entries beginning in letter P. The characteristic features of the publication of this Dictionary, the lists of sources, abbreviations and symbols were described in detail in the previous issues of St. Tikhon's University Review. All previously published parts of the Dictionary together with the critical apparatus can be found at the website of St. Tikhon's University for the Humanities: https://pstgu.ru/science/proects/slovar-recheniy-iz-bogosluzhebnykh-knig-prot-a-i-nevostrueva/.

Keywords: Church Slavonic Dictionary, Nevostruev, lexicography, Church Slavonic language, liturgical books, parallel Greek versions, translations of the Old Testament.

References

Atanasii (Bonchev) (2012) Rechnik na ts'rkovnoslavianskiia ezik, Sofia, vol. 2 (in Bulgarian).

Bogatova G. (ed.) (1988) Slovar'russkogo iazykaXI—XVIIvv., Moscow, vol. 14 (in Russian).

Dvoretskii I. (1958) Drevnegrechesko-russkii slovar'. Moscow (in Russian).

Kaluzhnina N., Davydenkova M., Strievskaia O., Seregina E. (eds) (2008) "Protoierei A. I. Ne-vostruev. Slovar' rechenii iz bogosluzhebnykh knig". Vestnik Pravoslavnogo Sviato-Tikhonovsko-go gumanitarnogo universiteta. Seriia III: Filologiia, 2008, vol. 14, pp. 71—112 (in Russian).

Kaluzhnina N., Davydenkova M., Strievskaia O., Mazurina N. (2012) "Slovar' rechenii iz bogosluzhebnykh knig prot. A. I. Nevostrueva". Vestnik Pravoslavnogo Sviato-Tikhonovskogo gumanitarnogo universiteta. Seriia III: Filologiia, 2012, vol. 29, pp. 75—104 (in Russian).

Rahlfs А., Hanhart R. (eds) (2006) Septuaginta. Stuttgart.

Ulukhanov I. (ed.) (2000) Slovar' drevnerusskogo iazyka XI—XIVvv., Moscow, vol. 6 (in Russian).

Статья поступила в редакцию 31.05.2023

The article was submitted 31.05.2023

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.