Научная статья на тему 'Словарь речений из богослужебных книг прот. А. И. Невоструева (издатели: Н. В. Калужнина, М. Э. Давыденкова, О. Л. Стриевская, Н. К. Мазурина)'

Словарь речений из богослужебных книг прот. А. И. Невоструева (издатели: Н. В. Калужнина, М. Э. Давыденкова, О. Л. Стриевская, Н. К. Мазурина) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
268
60
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Калужнина Надежда Викторовна, Давыденкова Мария Эмильевна, Стриевская Ольга Львовна, Мазурина Наталия Константиновна

Предлагаемая вниманию читателей публикация содержит материал на букву «Г». Особенности издания Словаря, списки сокращений и грамматических помет подробно описаны в предыдущих публикациях 1. В данной публикации помещены списки источников и условных обозначений, т. к. в них были внесены некоторые изменения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Калужнина Надежда Викторовна, Давыденкова Мария Эмильевна, Стриевская Ольга Львовна, Мазурина Наталия Константиновна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

A Dictionary of Locutions from Liturgical Books by Archpriest A. I. Nevostruyev Editors: N. V. Kaluzhnina, M. E. Davydenkova, O. L. Striyevskaya, N. K. Mazurina

The publication contains entries beginning in the letter “G” (Russian “Г”). Characteristic features of the edition of the Dictionary, lists of abbreviations as well as explanatory notes were given in detail in the preceding issues of the journal. The present publication gives lists of sources and notation forms because some alterations have been made in them.

Текст научной работы на тему «Словарь речений из богослужебных книг прот. А. И. Невоструева (издатели: Н. В. Калужнина, М. Э. Давыденкова, О. Л. Стриевская, Н. К. Мазурина)»

Вестник ПСТГУ

III: Филология

2012. Вып. 3 (29). С. 75-104

Словарь речений из богослужебных книг прот. А. И. Невоструева

Издатели: Н. В. Калужнина, М. Э. Давыденкова,

О. Л. Стриевская, Н. К. Мазурина

Предлагаемая вниманию читателей публикация содержит материал на букву «Г». Особенности издания Словаря, списки сокращений и грамматических помет подробно описаны в предыдущих публикациях1. В данной публикации помещены списки источников и условных обозначений, т. к. в них были внесены некоторые изменения.

Прочтение рукописного чернового текста и его компьютерный набор производился канд. филол. наук Н. В. Калужниной. Редактирование греческого текста и сверка ссылок по греческим источникам выполнены преподавателем кафедры древнехристианской письменности богословского факультета ПСТГУ О. Л. Стри-евской при участии студентки отделения древней христианской письменности М. Стриевской. Сверка ссылок на Пролог и компьютерный набор цитат осуществлены канд. филол. наук Н. К. Мазуриной. Предварительная сверка ссылок по современным изданиям Священного Писания, Миней, Триодей, Октоиха и подбор соответствующих цитат проводились студентами-славистами филологического факультета ПСТГУ И. Баязитовой, П. Гобчанской, Е. Головченко, Е. Гончарук,

О. Дергачевой, О. Мироненко, У. Нигматуллиной. И. Хомой, Д. Смирновой, М. Чекмазовой. Обработка подготовленных студентами материалов и подбор недостающих цитат по изданиям XVIII — первой половины XIX в. (в том числе Пролога), а также их компьютерный набор и дальнейшее издательское редактирование осуществлены Н. В. Калужниной при участии М. Э. Давыденковой.

1 См.: Калужнина Н. В. О подготовке к изданию словаря церковнославянского языка прот. А. И. Невоструева // Вестник ПСТГУ. Сер. III: Филология. 2007. Вып. 3 (9). С. 173—179; Невоструев А. И., прот. Словарь речений из богослужебных книг // Вестник ПСТГУ. Сер. III: Филология. 2007. Вып. 4 (10). С. 171—193; Невоструев А. И., прот. Словарь речений из богослужебных книг // Вестник ПСТГУ. Сер III: Филология. 2008. Вып. 4 (14). С. 71—112; Невоструев А. И., прот. Словарь речений из богослужебных книг // Вестник ПСТГУ. Сер. III: Филология. 2010. Вып. 1 (19). С. 29—84; Словарь речений из богослужебных книг прот. А. И. Невоструева / Изд. М. Э. Давыденкова, Н. В. Калужнина, О. Л. Стриевская, Е. Е. Серегина // Вестник ПСТГУ. Сер. III: Филология. 2011. Вып. 4 (26). С. 143—160; Словарь речений из богослужебных книг прот. А. И. Невоструева / Изд. М. Э. Давыденкова, Н. В. Калужнина, О. Л. Стриевская, Е. Е. Серегина // Вестник ПСТГУ. Сер. III: Филология. 2012. Вып. 1 (27). С. 105—123; см. эти публикации в электронном виде на сайте ПСТГУ в архиве «Вестника ПСТГУ»: [Электронный ресурс]. URL: http://pstgu.ru/scientifi с/регМюак/ЬиЛейп/Ш/акЛпта

Источники, по которым издателями сверялись авторские ссылки и приводились цитаты (в основном тексте не упоминаются)

1. Библия. М.: Синод. типогр., 1822.

2. Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета на церковнославянском языке с параллельными местами. М.: Российское библейское общество, 1993.

3. Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета / Синод. пер. с изданий Московской Патриархии 1956—1968 гг. Брюссель: Жизнь с Богом, 1973.

4. Библия. Т. 1—2: Ветхий завет. М., 2000 (репр. изд. 1879 г.).

5. Ирмологий. Богородичны всего лета. Ч. 1. М.: Изд-во Московской Патриархии, 1982.

6. Кормчая. Ч. 1—2. М.: Синод. типогр., 1787.

7. Месяцослов, или полный показатель во весь год празднуемых греко-восточной Всероссийской церкви праздников / Составлен А. Решетниковым. М., 1802.

8. Минея. Т. 1—12. М.: Изд-во Московской Патриархии, 1978—1989.

9. Минеи служебные. Сентябрь-август. М.: Синод. типогр., 1799.

10. Новый Завет Господа нашего Иисуса Христа. Свято-Троицкая Сергиева Лавра, 1998.

11. Октоих. М.: Синод. типогр., 1792.

12. Пролог. Кн. 1-2. М.: Сретенский монастырь, 2002 (репр. воспр. изд.: СПб.: Синод. типогр., 1895).

13. Пролог (4 четверти). М.: Синод. типогр., 1779.

14. Пролог (4 четверти). М.: Синод. типогр., 1792.

15. Пролог: 1-е и 2-е полугодия. М.: Синод. типогр., 1843.

16. Симфония на Ветхий и Новый Завет. Ч. 1-2. СПб., 1994 (репр. изд.: СПб., 1900).

17. Соборник (Собрание слов нравоучительных и торжественных). М.: Печатный двор, 1700.

18. Требник. М.: Синод. типогр., 1800.

19. Триодь Постная. Ч. 1-2. М.: Изд-во Московской Патриархии, 1992.

20. Триодь Постная. Ч. 1-2. М.: Синод. типогр., 1796.

21. Триодь Постная. М.: Синод. типогр., 1841.

22. Триодь Цветная. М.: Синод. типогр., 1795.

23. Триодь Цветная. М.: Изд-во Москосковской Патриархии, 1992.

24. Устав церковный. Ч. 1. М.: Синод. типогр., 1796.

25. Nestle-Aland Novum Testamentum Graece. 26th edition. Stuttgart: Deutsche Biblege-sellschaft, 1979.

26. The Greek New Testament. London: United Societies, 1975.

27. Mr|vaia той oXou eviauTou. T. 1-6. ’Ev 'Ршц-И) 1888-1901.

28. Septuaginta: Id est Vetus Testamentum graecae iuxta LXX interpretes: Duo volumina in uno. / Ed. A. Rahfls. Stuttgart, 1979.

29. TpiqiSiov катшлжтькоу.’Еу ’AGfjvai, 1975.

Условные обозначения

[ ] — редакторский текст

(?) — сомнительные, плохо поддающиеся прочтению написания, которые не удалось проверить по доступным источникам ( ) — авторские добавления (с) — выносная буква, обычно под титлом

// — в указанном автором месте церковнославянского и греческого источников не встречается толкуемая лексема; если отсутствует или не найдена только греческая параллель, используется помета [греч.?]

... — указывает на редакторский пропуск одного или нескольких слов в цитате

□ — издательское условное обозначение, не использовавшееся в предыдущих выпусках, ставится перед устойчивыми выражениями, расположенными компактно в конце словарной статьи Если ссылка начинается с указания даты, то цитата находится в служебных Минеях. Если ссылка начинается с указания гласа, то цитата находится в Октоихе.

Если ссылка начинается с указания дня недели и порядкового номера или названия недели, то цитата находится в Постной или Цветной Триоди.

Словарные статьи

Гавваеа [-ы, ж] (евр. [ХПЗЗ,, греч. Гар(3а0а2]) возвышенное место, так называлась площадка перед домом прокуратора в Иерусалиме, на коей он производил суд, по греч. Лиеостротонъ (см. это слово) (Ин 19. 13).

Гаврана [-ы, ж], [гавран]ъ [-а, м] о КОра^ ворон (Пр. м. 5, 1 [видЬ... паки о(т) иного оконца гаврана вшедша носяща змію]).

[Гавран]ъ [-а, м] см. Гаврана.

Гаггрена [-ы, ж] (греч. [^ уауураі^а]) рак, род болезни, в коей здоровые части тела заражаются от больных [гангрена] (2 Тим 2. 17).

Гаданіе [-я, ср] то аіуіуца загадка (2 Пар 9. 1; Притч 1. 6); то ■прорх^ца (Суд 14. 12; 14. 13). □ [ПослЬдовати гаданіямь] оіШУі£ор.аі (2 Пар 33. 6 [послЬдоваше гаданіямь]3).

[Гадательн]о [нареч. ].

Гадательственно [нареч.] гадательно, таинственно; гадательственно знаменоваше Г|УІааєто таинственно означал (Син. в нед. Ваий [Гадательственно же знаменоваше жребецъ, сущыя ны о(т) языкъ люди, на немже всЬдъ Хр(с")тосъ, и препочивъ, одолЬтель и побЬдитель, црь же всея земли наречеся]).

[Гадательственн]ый [прил. ].

[Гадательств]ую [гадательствовати несов. ].

Гажденіе [-я, ср] о фоуод порицание, поношение, ругательства

(Пс 30. 14); ^ 8иафгці'іа то же (2 Кор 6. 8).

2 См.: Православная энциклопедия. Т. 10. М., 2005. С. 185—186.

3 В Синодальном переводе: «гадал».

Газарины [в цитатах также исконная древняя форма газарини, -овъ, м]4 ya£aprvoi (xaлд.) гадатели, прорицатели по внутренностям жертвенных животных и по другим приметам, вроде авгуров (Дан 2. 27 [газариновъ]; 4. 4 [(греч. 4. 7) вхождаху газарини]; 5. 7 [газариновъ]; 5. 11[газариномъ]; 5. 15 [внидоша га-зарины]).

Газвариновъ [См. Гаcваpиновъ].

ГазоФила^я [-и, ж] тG yaCoфuAa^aoy общественая сокровищница, казнохранилище царское или церковное (1 Мак 14. 49; Ин 8. 20); иначе называется влагалище (4 Цар 23. 11), шкровище (Неем 10. 37; 10. 38; 2 Езд 8. 18; Есф 3. 9; 1 Мак 3. 28), шкровищный домъ (1 Езд 10. 6; Неем 13. 7), шкровищехранильница (Мк 12. 41; 12. 43), храмъ набдящш имЄнІя (Лк 21. 1). Первое слово газа есть собственно персидское и значит ‘имение, богатство, сокровище’. Оно [r ya£a] встречается в греч. тексте Ветхого и Нового Завета в значении газофилакш (См. 1 Езд 5. 17; 6. 1; 7. 20; Есф 4. 7 срав. 3. 9; Деян 8. 27).

Гаи [-я, м] al кaтa8uaєlg идол мерзкий5 (3 Цар 15. [12—]13 [И о(т)я дверная

о(т) земли и жкорени вcя изваянная... и... матерь cвою остави... понеже штвори тонмище въ дубраве cвоeй: и изcечe Аcа Гай ея, и шжже огнемъ въ потоце Keдpcтемъ]).

Гаicавiмъ [сущ. нескл. топоним] къ Гаicавiмъ пvcтыни em rai тт|у EaPi|l (1 Цар 13. 186, aaPel|i т^^ eprmoy Мос.).

Гананie [-я, ср] тG ^popAr^a гадание, загадка (Пс 48. 5; 77. 2); тG ai^iy^a то же (пт. 1 седм. Чет. Феодора Тирона кан. п. 8, богор. [Плотскими изображеньми, и различными гананіи, и знаменательными и образительными изреченьми, Твое предвещаху бгоглаголивіи pжcтво, пpeecтecтвeнноe и чудное Дво — греч.?]).

Гаcваpиновъ [прил. см. Газвариновъ] (xaлд.) в выноске7 шкровищехранитель yaCPapryGs-, [— в цитате] yaCPapr^ou8 казнохранитель, по другим [толкованиям] собств[енное] имя — сын Газабара (1 Езд 1. 8 [рукою Митридата Гаcваpинова]).

Гаcилищe [-а, ср] тG арест^ю^ гасило или гасильня, орудие или средство для потушения [sic] огня (в нед. 6 по Пасх. кан., п. 7, ирм. [Огня гаотлище отроковъ молитва, орошающая пещь проповедница чу^е, не опаляющи, ниже шжигающи]).

4 В цитатах только во мн. числе. Ср.: газаринъ -а, м G ya^aprvG? — см.: Аmaнacи (Бончев), aрxим. Речник на църковнославянския език. Т. 1. София, 2QQ2. С. 126.

5 В Синодальном переводе: «идол Астарты»; в цитируемом издании Ральфса (см. список источников): тas■ кaтaSuaєlS'. Ср. другое значение: евр. ’У, обычно с артиклем ’УП — обломки, развалины; греч. Tai или Ayyai (sic; без ударений) — 1) название города в центральной части Палестины, недалеко от Иерусалима и рядом с Вефилем (см.: Православная энциклопедия. Т. 1Q. С. 275—276). Упоминается в Быт 12. 8; 13. 3; Езд 2. 28; Нав 8. 28; также Айя (в Синодальном переводе: «Гай» — Неем 11.31) и Айа (в Синодальном переводе: «Газа» —1 Пар 7. 28); 2) название города аммонитян, располагавшегося, вероятно, вблизи Есевона (Иер 49. 3), см.: Библейская энциклопедия Брокгауза. Библейские Словари и Энциклопедии. 2QQ9. Логос. [Электронный ресурс]. URL: http://logosenc.org/brokgauz/gai.html

6 Синодальный перевод: «к границе долины Цевоим, к пустыне». Долина Цевоим (Сево-им) на границе с пустыней под Иерихоном — см. указанный в примеч. 5 электронный ресурс.

7 В сноске в цитируемом церковнославянском тексте (см. список источников).

8 В цитируемом издании Ральфса: ya£papr|vou (без ударения).

Гащи [мн.] та старарара нижнее мужское платье, штаны (Дан 3. 21 [съ

гащами])9.

Гвоздинный [прил.] ірйу Л^ы гвоздями пробитый, проколотый (Ин 20. 25).

Гвоздіе [-я, ср. собир.] Л^оі собир[ательное] им[я] гвозди (Еккл 12. 11; [нрзб.]; 3 Цар 7. 50; 4 Цар 12. 13); [нрзб.] аі тсєро^аі длиные гвозди, крючья (н. 4, кан. 2, п. 6. 1 [В доступных изданиях: Пригвождаема гвоздьми тЬлеса мучениковъ, ст р(с) тей подражателе Спса являхуся]).

[Гвозд]ный [прил.] тыу трфоХыу свойственный трезубцам (Пр. н. 15, 2 н [и гвоздныя пяты въ тЬло его вхождаху]; г[воздны]я [нрзб.] — в выноске10 верхи аі тыу трфоХыу акі8є? острия или [нрзб.] трезубцев.

[Гвоздь] [-я, м] о Л^о? [нрзб.] (пр. ф. 6, 2 л. 73 [и гвоздьми имиже бяше пронзенъ]; мр. 5, 1 [и въбиша гвозди жельзны въ нозь его]; 1 Пар 22. 3; 2 Пар 3. 9; то кабЛХыца (3 Цар 6. 20 Мос.11).

Гдь [нареч.] тои куда (/апр.17 веч. на стхв. стх. 1/; 4 Цар 2. 14; 18. 34; Суд 9. 38); где [нрзб.].

Гевелемъ [-а, м топоним, см. Гемела] ГєРєХЛц12 (2 Цар 8. 13 [егда возвращашеся, порази Идумею въ Гевелемь]).

Геддуровъ [прил. притяж., в цитате Р мн. сущ. ] Гє88ир полчище Г[еддур]овъ (1 Пар 12. 21 [Сіи даша помощь Двду на полчище Геддуровъ]) [срав. прил.: сынове Гед-дуровы (2 Езд 5. 30)].

Геенна [-ы, ж] (по Остр. Ев. геона) место вечных мучений (Мф 10. 28; Иак 3. 6). Имя ей произошло от евр[ейских] слов Е1Л Х’З,13, т. е. долина Енномъ близ Иерусалима, где в честь Молоха были сожигаемы дети (/3 Цар 23. 10/), в долину Енномъ сваливались трупы казненных злодеев, падаль и всякая нечистота, и все это предавалось огню. Посему встречаем выражение: геенна, огнь неугасаюший (Мк 9. 43;

9. 45; 9. 47 срав. 9. 44, 9. 46), дебрь огненная (Лк 12. 5), см. слово дебрь.

Геенскій [прил.] (по Остр. Ев. геонскій) принадлежащий к геенне или к мукам вечным (Мф 23. 33).

Гемела [-ы, ж(?), топоним, см. Гевелемъ] ГєцєХа (4 Цар 14. 7 Мос.14 [Сей порази Едома въ ГемелЬ]).

9 Встречается также форма гащьми и форма двойств. числа гаща, см.: Атанаси (Бончев), архим. Указ. соч. С. 126; Словарь русского языка XI-XVII вв. Вып. 4. М., 1977. С. 13.

10 В сноске в цитируемом церковнославянском тексте.

11 Здесь и далее в тех случаях, когда представленная у Невоструева параллель находится в издании Ральфса не в основном тексте, а среди разночтений, указывается, где именно, и приводится соответствующее сокращенное обозначение, употребленное в издании Ральфса. В данном случае параллель находится, в частности, в Оригеновой рецензии (O+).

12 В цитируемом издании Ральфса: Tai^eXe. Синодальный перевод: «возвращаясь с поражения... Сирийцев в долине Соленой». Долина на юге Иудеи, где Давид разбил эдоми-тян.

13 Возможно, не совсем верные этимология или / и написание. В современных источниках указывается ВЗПЗ (арам. gehinnam, евр. ge-hinnom), см.: Православная энциклопедия. Т. 10. М., 2005. С. 526-528.

14 В цитируемом издании Ральфса: ev Tai^eXe. Синодальный перевод: «он поразил... Иду-меян на долине Соляной» (идумеи, или эдомитяне, см.: [Электронный ресурс]. URL: http:// logosenc.org/brokgauz/edomityane-idumei.html).

Геона см. геенна.

Геонскій [прил.] утыу [(евр.)] (в выноске15 мутный) нечистый; вода геонская вода мутная — так названа вода Нила (Иер 2. 18); см. геенскій.

Гееемъ [-а, м, топоним] Гєффаіц (єу Гє00єц Мос.), отъ Г[ееема] єк Г[єффаіц] (1 Цар 14. 33 [о(т) Гееема привалите мне камень велій], [срав. Иов 42. 17: И скончася Иовъ старъ... въ земли убо живый ЛусітідійстЬй, на предЬлЬхъ Ідумеи и Аравіи... во ЕдомЬ, еюже и той обладаше страною. И имя граду его Гееемъ]), Лцартткеу16 (Ком.), в др.[угих списках, изданиях] єк Гє00єіц — Гє00єц — Ге88аіц — или єу Га88ец.

Гибель [-и, ж] Л а™Аеіа убыток, потеря, трата (Исх 22. 9 [греч. 22. 8]; Мф 26. 8).

[Гибель]ный [прил.] о Хоіцо? (1 Цар 25. 25).

Гигант [-а, м] о уіуа? (1 Пар 11. 15).

Гисасаріимль [прил. притяж.] отецъ Г[исасаріимль] 'ПатЛр Гтстастаріц (1 Пар 4. 14 (Алд.)17 Глхаратіц (Ком.)).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Глава [-ы, ж] Л кефаХЛ голова (Быт 40. 16; 40. 17; 40. 19; /Пр. апр. 26.1 [нрзб.]/; 2 Цар 4. 7; 1. 10; 1 Цар 17. 54; 4 Цар 6. 25; Иф 8. 3; 13. 18 [и 13. 15]; 2 Мак 7. 7); весь человек или душа, жизнь человеческая (Числ 3. 47; Ис 43. 4); верхняя часть, вершина (Быт 28. 12); капитель у колонны (3 Цар 7. 16 [греч. 7. 4] ; 7. 19 [греч.

7. 8]; 2 Пар 3. 15; 3. 16; 4. 12); начальник, предводитель (2 Цар 22. 44; Суд 11. 11); высшее общество или знатные люди в обществе (Ис 9. 14 [срав. 9. 15]); вообще что-л. весьма важное, главное, основное (Пс 117. 22), например, столичный город, столица (Ис 7. 8; 7. 9); хы0ар[зю] (4 Цар 25. 1718, та ет0Лцата (1е) Ком., то ет0Лца [нрзб.]). □ По главамъ ихъ ката кефаХЛу аитыу то же, что поглав-но ката кефаХЛу поголовно, по одиночке (Числ 1. 2; 1. 18; Исх 16. 16); на главу мужа сильна еі? кефаХЛу 8шатои19 каждому храброму мужу (Суд 5. 30); глава обЬта его Л кефаХЛ еихЛ? аитои глава его, освященная по обету или обетом (Числ 6. 9; 6. 12; 6. 18; сравн. 6. 7); возврати Гдь кровь неправды его на главу его а^есттрефеу Киріо? то аіца тЛ? а8ікіа? еі? кефаХЛу аитои да отмстит, да накажет его Господь за кровь, неправедно им пролитую, за неправедное кровопролитие пролитием его собственной крови (3 Цар 2. 32; 2. 33; 2. 37; 2. 44; 1 Цар 25. 39; 2 Пар 6. 23; Неем 4. 520; Пс 7. 17; Сир 17. 19; Иоиль 3. 4; 3. 7 [греч. 4. 4; 4. 7]; Авд [1.] 15), то же, что на него

етс’аитоу (Есф 9. 25 [елика нача наводити на іудеи злая, на него быша]), кровь твоя на

15 В сноске в цитируемом церковнославянском тексте.

16 Не является параллелью к слову Гееемъ. В цитируемом издании Ральфса форма Л^артете (а не Л^артт|кеу, которая употреблена в 1 Цар 14. 33 ранее в другом контексте, не в связи со словом Ге00е^), находится среди разночтений, в частности в Лукиановой рецензии (Ь+), и отражена в русском Синодальном переводе («вы согрешили, привалите ко мне теперь большой камень»), в котором отсутствует содержащийся в церковнославянском тексте топоним Гееемъ.

17 В цитируемом издании Ральфса: Ауе88аір (ул? растеіц, по Александрийскому списку (А)). В Синодальном переводе: «родоначальник долины плотников». Долина плотников (Ха-рашим) — широкая долина, лежащая юго-восточнее Яффы.

18 В Синодальном переводе: «венец».

19 В цитируемом издании Ральфса: по Александрийскому списку (А).

20 В славянской Библии книга 2 Езд соответствует. греч. 1 Езд; слав. Неем (гл. 1—13) соответствует греч. 2 Езд (гл. 11—23); слав. 1 Езд соотв. греч. 2 Езд (гл. 1—10).

главе твоей тG at^a aou єт тЛу кєфaAЛy aou ты сам виновен в своей смерти, ты достоин смертной казни (2 Цар 1. 16, ср. 3. 29; 3 Цар 2. 37; Есф 9. 25 (по евр. и греч. тексту21); Иез 18. 1322; 33. 4); шлгалъ еот на главу твою єфєuстal el? тЛу acajou i^aA^y ты солгал себе на беду (Дан 13. 55 [Сусанна 1. 55]; ср. Пс 26. 12); [обрати на глав]ы [ихъ] (Суд 9. 57 [И вcяку злобу мужей Сихемлихъ обрати Бгъ на главы ихъ]); возноотти главу ифйу тЛу кєфaAЛy ободрять, ободряться, также возвышать, возвышаться в достоинствах и проч. или прославлять, прославляться (Пс 3. 4; 26. 6; 109. 7), ayu^ouy кєфaAЛy то же, alpeiy кєфaAЛy то же (Сир 20. 11); г[лаву] отcецаю amGкєфaXlCы (пр. ф. 10, 1 [и главы имъ о(т^ече]; мр. 20, 1 [ в доступных источниках и о(т)драша кожІє главъ ихъ]; 1 Цар 31. 9 Ком23); пейя г[лавы] киуО? KєфaAG?24 (2 Цар 3. 8 Сим. [Еда rncta глава ecмь азъ]); камень... бысть во главу угла Xi0G? eyey^0^ el? кєфaAЛy ywyla? камень сделался главным, основным в углу, краеугольным (Пс 117. 22); Л apx^ шея (ил. 27 кан. п. 7, 3 [блженне, мечемъ бо уcечeнъ бывъ во главу, поеши pадvяcя: блгоcловeнъ Бгъ отецъ нашихъ — греч.?]; пр.[нрзб.]); тО Kpayloy лоб (пр. янв. 3, 1); О кpGтaфo? висок (пр. мр. 31, 1 к. [в доступных источниках отсутствует указанное значение: и главу cвою ко входу положьшу]); Л Kopu0r| верхушка головы [макушка] (пр. д. 18, 4 сер [и на главу крщаемому водpужашecя]); тО rapa голова (пр. янв. 29, 2 [главы имъ пригвоздиша]; /апр.4, 1/); Л кєфaA^?25 (3 Цар 7. 31).

Главизна [-ы, ж] Л i^aAl? свиток, книга (1 Езд 5. 12 [греч. 2 Езд 5. 14]; Пс 39. 8; ср. Иез 2. 9). Письменный свиток 70 назвали словом Л ii^aAi?, которое у них означает также капитель (см. выше глава и ниже главица), потому что, как догадываются некои, такой свиток походил на небольшую колонну или цилиндр, имел своего рода капитель или маковку (Schleussner Lex.26 in LXX 4 in № 6 Л i^aAl?); тО кєфaAloy начало, основание (акаф. Богор. икос 2 [радужя, веленій Его главизно]; сб. сырн. на стхв. богор. [радужя, главизно cпceнія нашего]).

Главица [-ы, ж] Л i^aAl? головка, маковка, капитель; доска (Исх 40. 18; Числ 3. 36; 4. 31). Это значение имеет слово, выраженное греческим Л i^aAl?, в указанных местах.

Главный [прил.] ii^aAiKG? относящийся к голове, головный [головной] (авг. 29 кан. 1 п. 8, 2 [ныне вольнаго вcя Создавшаго бысть раотятія предшественнику ^екновешемъ, главнымъ]). Главное недуговаше головная боль (прол. ин. 26 [ногами 6ольнІи, яко елени воз-кочиша, главное недуговаше страдавшШ, добре vcтpабишаcя]); кожа г[лавн]ая тО Sep|ia тЛ? KєфaAЛ? [нрзб.] кожа на голове (пр. ил. 10, 2 [и деотое око избодоша, и кожу главную одраша, и поceмъ главу его отсекоша]). См. власъ.

21 В цитируемом издании Ральфса: ё^’аитоу.

22 В цитируемом церковнославянском тексте: «кровь его на немъ». В цитируемом издании Ральфса: ё^’айтоу.

23 В цитируемом издании Ральфса параллельное место из Лукиановой рецензии (L).

24 В цитируемом издании Ральфса: Ke<^aXf| киуо?.

25 В цитируемом издании Ральфса: та aKeur|.

26 Schleussner J. Novus Thesaurus Philologico-Criticus, sive Lexicon in LXX et reliquos inter-pretes graecos ac scriptores apocryphos veteris testamenti. Leipzig, 1820 — 1821. См. список сокращений в предыдущих публикациях словаря (примеч. 1).

Главотяжъ [-а, м27] то аоибарюу платок для утирания пота (Деян 19. 12). Сие слово значит собственно головную повязку. Но едва ли такие повязки употреблялись у евреев, да и слово подлинника и смысл речи в сем месте не дают мысль

0 повязке [не дают повода предполагать такое значение]; то таХХшу наглавник шерстяной (прол. с. 4, 5 сер [и царь рече, возмите о(т) нея главотяжъ, и нещадно бтоще глаголите к ней]).

Глаголаше [-я, ср] Л ХаХьа сказывание, речь, слова (Иов 29. 23); молва, слух (Ис 11. 3); [нрзб.] то, о чем говорят (авг. 25 кан. В[арфоломею ап.] п. 5, 6 [Истинно

славлю тя Бжто Мтрь пречстую, радуяся, тебъ зову яко агглъ, блгословенная обрадованная, слышаше и глаголаше страшно — греч.?]; сб. Акаф. кан. п. 5, 1 [радуйся БгоневЪсто, слышаше и глаголаніе страшное — греч.?]); то ХаХлца поношение, посмеяние, посмешище (3 Цар 9. 7; срав. Иез 23. 10; 36. 3 по греч. тексту). □ О глаголаши тсер! ХаХю? в рассуждении, в отношении (Еккл [нрзб.] 3. 18 [ръхъ азъ въ сердцы моемъ, о гланш сыновъ человЪческихъ, яко разсудитъ ихъ Бгъ]), [по] той причине или для того (Еккл 7. 15 [Въ день благостыни (Его) живи въ блазЪ, и виждь въ день зла: виждь, и съ симъ согласно с1е сотвори Бгъ, о гланш, да не обрящетъ человЪкъ за нимъ ничтоже]).

[Глаго]лемый [прич.] е’фЛцею? упомянутый (пр. окт. 12, 2 [Той же о(т)цъ глемаго 1оанна премудраго Дамаскина пр1ятъ и Косму блженнаго... сира же и нищетою томима последнею]); [назва]нный (пр. ф. 17, 3 [нарицаемъ от митрополш АмасШскаго града, от села глаголемаго Хум1алона]); Хеуоцеуод [называемый] (Ин 19. 13; 19. 17; Ефес 2. 1128; Мф 26. [3: собрашася... во дворъ арх1ереовъ, глаголемаго Ка1афы]; 26. 14 [Тогда шедъ... глемый 1уда 1скарк>тскШ, ко арх1ереомъ])29.

Глаголивый ХаХлтод способный [говорить], имеющий дар слова (Иов 38. 14). Глаголъ [-а, м] то рЛца слово (3 Цар 8. 1830; 13. 32; 17. 2 Мос.; 8. 20; 12. 15;

1 Цар. 10. 2, Л фроут!д Ком.; 15. 24; авг. 2 кан. п. 6, 2 [глаголъ, блженне, твоихъ

бгодохновенныхъ, сила]; сент. 5 п. 9, 2 [глаголовъ исхождеше архаггловыхъ узр-Ьвъ]; с. 20 кан. п. 6, богор. [глаголы Гавршла, Дво всенепорочная, нынЪ имуще вошемъ];

с. 24 кан. п. 1. 3 [глаголы неизреченными еугльски огласившися твоими]; окт. 3 кан.

п. 5. 1[Глаголъ твоихъ вЪщаше... безбожныя разумы огроми словомъ]); язык, наречие

(Втор. 28. 4931; Мф 5. 11); дело, происшествие (Быт 39. 932; 3 Цар 12. 24; 21. 1 [греч.

21. 9 срав. ниже]); 1 Пар 11. 19; Лк 1. 37); нечто (3 Цар 14. 1333; 4 Цар 4. 41); то рлтоу изречение (н. 20 кан. 1 п. 8, 5 [Глаголъ неизреченныхъ ученш]). □ Г[лагол]и [мн] Л рЛа!? изречение, повеление (ин. 21 кан. п. 7, 3 [глаголы неизреченными еугльски огласившися твоими]; м. 5 кан. п. 7, богор. [Глаголомъ устенъ твоихъ последующе, вЪрою тя, Бгомати, ублажаемъ]); бысть по г[лагол]ахъ сихъ то же, что бысть по сихъ еуеуето и еуеуето цета таита, цета та рЛцата таита после сих происшествий (Быт 22. 1; 48. 1; 3 Цар 21. 1 [срав. выше]; Быт 35. 13-15).

27 Также главотяжь (-и, ж), см.: Атанаси (Бончев), архим. Указ. соч. С. 127. В цитатах отсутствуют формы косвенных падежей, кроме В.

28 В цитате: Хеуета!.

29 Все ссылки в скобках и параллель Хеуоцеуо? выделены из словарной стаьи Глаголю.

30 В цитируемом издании Ральфса: ка! еТтсу Кир!о?.

31 В цитируемом издании Ральфса: Л фиуЛ-

32 В Синодальном переводе: «зло».

33 В цитируемом издании Ральфса: по масоретскому тексту.

Глаголю [глаголати несов.] Аеуы говорю (н. 15 акр. [Три купно глаголющыя хвалю премудренно]; 2 Цар 17. 6 (1-е) [и рече... глаголя]; 3 Цар 18. 31 (2-е [глаголя]; 22. 8 (2-е) [не глаголетъ о мнЬ добрЬ, но злая]; 22. 13 (1-е) [и рече... глаголя]; 4 Цар 9. 25 Алд. и Ком. [и рече... глаголя]; Суд 11. 15 [глаголетъ]; 2 Цар 21. 4 [что вы глете]; д. 27, 2 к. [и овЬмъ глющимъ, яко пророкъ есть]; ил. 27, 1 к. [отвсюду к намъ вопиющым и глющым]); рассказываю, пересказываю (Ис 43. 26 [гли беззакошя твоя]; Лк 10. 17 [возвратились с радосию глюще]); учу, [нрзб.] приказываю, повелеваю (2 Езд 8. 22 [Вамъ же глаголю] срав. 1 Езд 1. 24 [по греч. тексту]; Числ 32. 2 [рекоша... глюще]; Есф 3. 3 [глаго-лаша]; Деян 15. 24 [глаголюще обрЬзатися и блюсти законъ]; 2 Мак 14. 27 [писа... гля]; /д. 2 кан п. 7, 1/); поведую [sic.], заповедую (Мф 5. 22 [Азъ же глаголю вамъ]; 5. 28 [Азъ же глаголю вамъ]; 5. 32 [Азъ же глаголю вамъ]; 5. 34 [Азъ же глаголю вамъ не клятися]; 5. 39 [Азъ же глаголю вамъ не противитися злу]; 5. 44 [Азъ же глаголю вамъ]; 23. 3 [глаголютъ бо и не творятъ]; Деян. 19. 4 [глаголя, да во грядущаго по немъ вЬруютъ]; Рим 3. 8 [2-е: глютъ нЬцыи насъ глаголати, яко сотворимъ злая, да прШдутъ благая]); изъясняю, перевожу с иностранного языка; имею в виду, разумею, намекаю (Ин 6. 71 [Глаголаше же 1уду Симонова 1скарк>та: сей бо хотяше предати его]; 8. 27 [не разумеша, яко Оца имъ глаголаше]; 1 Кор 1. 12 [глаголю]; 10. 29 [СовЬсть же глаголю не свою, но другаго]); называю (/Мк 3. 7/; Ин 15. 15 [Не ктому васъ глаголю рабы]; Деян 10. 28 [ни единаго скверна или нечиста глаголати члвЬка]; ХаХеы говорю, сказываю (авг. 6 на хв. стх. 3 [добро есть здЬ быти, глаголаше, не вЬдый еже глаголаше]; авг. 10 утр. на стхв. [нрзб.] [еже глаголаше не вЬдый, ужасомъ же содержимь бяше — греч.?]; Быт 45. 27 [глаголаша]); бьастафеы (2 Мак 10. 26 [яко законъ глаголетъ])34; /[нрзб.] 20 на Г. в. стх. 2/); ереы (Нав 1. 3 [якоже глахъ Могсею]35; [нрзб.]); 0еХы36 (2 Цар 21.

4 Ком. [оскорбленъ о словеси еже глагола къ нему]37); [сттореы советую, убеждаю (Деян 5. 38 [глю вамъ]; Рим 12. 338 [Глю бо блгодатш давшеюся мнь]); катаАеуы (2 Мак 7. 30 [Еще же с1е ей глющей], ката\г|уы Алекс.); фгщС говорю (Рим 3. 8 [1-е: глютъ нЬцыи насъ глаголати, яко сотворимъ злая, да прШдутъ благая]; /пр. д. 17,

1 сер/; 1 Цар 2. 30 [Глетъ Г(с)дь Бгъ Гилевъ гля]); тсротретзцаь возбуждаю [побуждаю к чему-л.], поощряю; стиХХаХеы беседую с кем-л. (авг. 6 вел. веч. на Г. в. стх. 3 и 4 [дивляхуся, видяще Моусеа и Илто, глаголющя съ Тобою], [глаголющыя со Хр(с) томъ Моусей и Илія показоваху, яко живыми и мертвыми обладаетъ]); 'ПрОстАяМы то же

[беседую с кем-л.] (/пр. янв. 15, 3/39); а^тьХёуы отвечаю, говорю против чего-л. (ин. 18 кан. п. 5, 3 [Да погибнутъ бози, землю и нбо явЬ не сотворшш: распныйся бо всЬхъ СодЬтель есть, мучениче, глаголалъ еси]), супротивно глаголю противоречу (/пр. д. 10, 1 сер./40), супротивъ глаголю то же (пр. д. 14, 2 [сопротивъ глаголяи обаваемъ и раздражаемъ]); етАеуы говорю на что-л. [sic.; наговариваю?] или против чего-л. (пр. ф. 19, 3 к. [супротивная гля и содЬловая]); 81аХеуоца1 рассуждаю с кем-л о

34 Синодальный перевод: «говорит».

35 Синодальный перевод: «сказал».

36 В цитируемом издании Ральфса: Хеуы.

37 Синодальный перевод: «сказал».

38 В доступных изданиях: Хеуы.

39 В доступных изданиях данное значение отсутствует: сего якоже глаголютъ Великш АнтонШ изъобрЬтъ.

40 В доступных изданиях данное значение отсутствует: мучеше же ихъ яко глютъ списа великш Афанасш Александрскш.

спорном предмете (Син 2 нед Чет. 3-я [нрзб.] [Прочымъ же невернымъ и окаянно о(т)тоpгшымcя хр^паномъ... о воплощенномъ cмотpeнiи Г(д)а и Б(г)а нашего, и о поклоненш о(т) наcъ ч(е)тнаго кр(е)та, и cтыхъ иконъ, многажды не обинуяcя глаголаше]); amGф0ayyGЦal высказываю (пр. д. 30, 3 [глаголы хульныя глаголати на Гда нашего Са Хрста], [Г лаголю вамъ]). □ Глемъ Aeyo^ey [нрзб.]; ниже cлово глаголю; Aeyw, еты и под.[обные глаголы] употребляются не только в отношении живого голоса, но и о всяком другом способе выражения мысли, в особенности о письме, отсюда; напжа гля єypaфє Aeywy написал следующее или написал так (Лк 1. 63; срав. Лк 3. 4; Иф 3. 1; Быт 45. 16; 4 Цар 10. 6; 20. 2; 1 Пар 16. 18 [срав. выше Чис 32. 2; 2 Мак 14. 27]); глетъ Пжаше Aeyei Л ypaфЛ и просто глетъ (т. е. Писание) Aeyei читаем в Св. Писании (2 Кор 6. 2; Ефес 4. 8; 5. 14; 1 Тим 5. 18; Гал 3. 16); глю въ ceбе Aeyw или еты ey e^aura или въ cepдцы cвоeмъ Aeyw єу тЛ KapSla цои , а иногда и просто глю Aeyw, подразумевая въ ceбе или въ cepдцы cвоeмъ помышляю, мечтаю (2 Пар 28. 10; Пс 4. 5; Авд 1. 3; Мф 3. 9; Мф 12. 44; Лк 7. 39; 7. 49; Апок 18. 7; ты глеши au Aeyei? выражение утвердительное: да, ты говоришь правду (Мф 27. 11; Мк 15. 2; Лк 23. 3; Ин 18. 37; Лк 22. 70; радоватжя глю xalpeiy Aeyw приветствую (2 Ин 1. 10; 1. 11); глаголати въ cepдцe AaAety Єт тЛу KapSiay говорить к сердцу [sic.], убедительно, трогательно, ласково, приятно (Суд 19. 3), AaAety ei? тЛу KapSlay то же (Ис 40. 2); cудъ г[лаголю] SlKa^G^ai (Суд 6. 31 [еда вы ныне cудъ глаголете о Ваале]41).

Глаголюcя [глаголат^я несов.] фaaкы выдаю себя за кого-[либо], называю себя, хочу почитаться за кого-[либо] (Рим 1. 22). □ Еже глется42 О Aeyєтal или [еже] есть глемо О? Єаті AeyGцeУG? что значит, то есть (Мф 27. 33; Ин 20. 16; 4. 25); глаголется Aeyєтal говорят, сказывают, есть предание (пр. янв. 21, 3 [глаголетъ же cя яко по. урезанш языка, абie Бгомъ пpecлавно cоcтатиcя языку его]); вамъ г[лаголется]

ицыу Aeyєтal (2 Езд 8. 22).

[Глад]мй [прил.] Aeto? (1 Цар 17. 40 [греч. 17. 10]).

Гладкость [-и, ж] тО Ae"^ [нрзб.] обольщение, приманка (янв. 22 утр. на стхв. сл. [Преподобне о(т)че... ни гладкостто мастей vмягчилcя еот, ни огня иcкvшeнiй vбоялcя еот]).

[Гладный] [прил.] ШЄіуЙу [нрзб.] голодный (2 Цар 17. 29 [быша бо люди гладни], пр. окт. 22 л. 106 к. [мало прине^ъ еот, и гладни оуотохомъ]).

Гладcтвvю [гладcтвовати несов.] me^aM [нрзб.] голодаю (/пр. янв. л. 51 к./).

Гладъ [-а, м] О Al|lG? [голод] (2 Пар 20. 9; окт. 15 кан. 2 п. 8, 1 [Гладомъ мью-леннымъ иcтаявшыя, хлебомъ cловecъ твоихъ утвердилъ еот]; пр. д. 17, 2 к. [и за шесть меcяцъ поcтpадавъ, гладомъ и жаждею]); гладомъ томимъ a^Ga^O? пребывая без пищи (пр. ин. 19, 2), Л mel^a то же [голод] (пр. янв. 29, 3 [и дручаше я гладомь и жаждею]; ф. 19, 4 к. [и облегчиста ceбe о(т) глада и жажди]).

Глатоваше [-я, ср] тО цeAыSлцa напев, приятная песнь (чт. 5 седм. Чет. Вел. кан., п. 4, 2 [Двоeнадecятоcтpунный органъ, пеоть вооте cпаcитeльнvю, учениковъ ликъ бжecтвeнный, лукавая возмущая глашвашя]).

41 В Синодальном переводе: «вам ли ныне вступаться за Ваала?»

42 Весь представленный здесь материал (устойчивые сочетания), связанный с безличным употреблением глагола, находится в черновой рукописи в статье Глаголю.

[Глатовне нaрeч.] ЛxлAlкй? (Пятд. кан. п. 8, 1 [Животну cвышe бурну но-отму глаcовне, Дха вcecтаго дыханiю рыбаремъ, огненныхъ видомъ языкъ величія бжія ветiйcтвовахv].

Глаcъ [-а, м] Л фыуЛ голос (Мф 3. 3; Быт 27. 22; Деян 9. 7; 12. 14; пр. д. 31,

2 к. [человечежимь глашмь]; сент. 17 кан. [2] п. 3,1 [глаcа поcлvшавшє Хр(о)това]); наречие, язык (Быт 11. 1; 2 Мак 15. 37); звук (1 Кор 14. 7; Апок 14. 2; Дан 3. 5;

3. 7; 3. 10; 3. 15; 1 Мак 9. 13; 1 Цар 7. 10); шум, стук, треск (Деян 2. 6; 3 Цар 18. 41; 4 Цар 7. 6; /Есф 1=11. 5(?)/; 1 Цар 4. 6; Иоиль 2. 5); молва, слух (Быт 45. 16; Иер 50. 46); гром (Исх 20. 18; Евр 12. 19; Иов 28. 26); то, что произносится голосом, слова, речь, учение, наставление, совет, убеждение, повеление и пр[очее] (Быт 3. 17; 16. 2; 22. 18; Ин 18. 37; Деян 12. 22; 13. 27; 22. 9; Исх 18. 24; Иф 6. 14); вопль, крик (Иф 4. 13; Быт 39. 15; 39. 18; 45. 2; Исх 32. 18); шелест, шорох (Лев 26. 36); тихое дыхание, веяние (3 Цар 19. 12; Ин 3. 8); песнь (сент. 26 кан. 3 п. 9, богор. [Гла№ приноотмъ Ти благодарственъ, БожІи Матери]); [воскли]цание (?) (д. 10 кан. п. 7, 1 [яже гла^і иотущаще и, жачущи, нелепая глаголаше]); слова (3 нед. Чет. кан. п. 6, 3 [Иотолняется пеcнопиcатeльный гла^: ce бо покланяeмcя пpeчиcтыхъ ногъ Твоихъ подножію вcecильнe, кр(о)ту Твоему честному, тривожделенному древу]); [нрзб.]; ил. 28 кан. п. 9, богор. [Гла№ Тебе вотемъ, Дево, радостно архаггловъ]; /пр. янв. 23,

3 к./); изречение, приветствие (окт. 3 кан. п. 6, богор. [Гла№ Ти ГаврШловъ радостно, Дво, взываемъ вернІи]; окт. 14 кан. п. 9, богор. [Глага Ти бж(о) твеннаго ГаврІила прино-отмъ вeceлящecя, Отроковице Преч(о)тая]; тО Лхо? напев, звук (Пс 150. 3, Пасх. нед. на хв. стх. 2 [хвалите Его во глаcе трубнемъ]); шум (авг. 15 кан. 1 п. 7, 3 [къ нб(о)ному жилищу, идеже гла№ чиcтъ празднующихъ, глаcъ нecказаннаго радованія] ); Л mpGaлyGpla название (пр. мр. 19, 3 сер. [отверзжя таковаго глаcа]); Л РоЛ звук (авг. 4 кан. п. 1, 3 [Epiхонъ па-дecя глашмъ трубъ ceдми]). □ Отeчecкiй гла№ тЛ maтplы фыуЛ природный [родной?] язык (2 Мак 15. 29); гла^мъ велшмъ или великимъ aAaAay^fi |ieyaAw громким голосом, громко (Нав 6. 19), фыуЛ ц[eyaAл], Єу фыуЛ ц[eyaAл]43 то же (Быт 27. 34; /30. 14/; Мф 27. 46; 27. 50; Мк 1. 26; Лк 19. 37; /Ин 16. 43/); papuлxЛ? 0Gpupo?44 (3 Мак 5. 32 [греч. 5. 48]); воздвигнуть или вознести гла№ alpe^ или e-malpe^ фыуЛу возвысить голос, поднять крик или вопль, закричать, завопить (Суд 9. 7; 21. 2; Руф 1. 9; 1. 14; 1 Цар 30. 4; 2 Цар 13. 36; Лк 11. 27; 17. 13; Деян 2. 14; 4. 24; 14. 11).

Глашаю [глашати несов., глашу глаотти несов. см. Глашу] фмуЄм зову, кличу (Мф 27. 47 [ИлІю глашаетъ ce^; пт. Ваий по[веч. кан. п.] 5.[4: егда бо мертваго гла-отлъ еот Лазаря, абіе бездыханный воcтавашe, и узы ноcя, ногама хождаше — греч.?]); ayaфыyeы называю (Ин 13. 13 [глашаете мя учителя и Г(о)да]; 1 Пар 15. 28 [глашающе въ гу^и и кІ0аpы]45); KaAew46 то же (Ин 10. 3 ^воя овцы глашаетъ по имени]).

ГлашенІе [-я, ср] тО a^xn^a отголосок от музыкальной игры [sic.]. ГлашенІя тa amлxЛцaтa веления, заповеди (Пятид. по полиел. сед. [Bcемъ уяотжя бж(о)твен-нымъ бряцаломъ тайно, Сп(о)е, глашенІя и cмотpeнІe Твое]).

Глашу [гла^ти несов., глашаю глашати несов.] Лxe^ раздаю[сь], гремлю (Исх 19. 16 [гла№ трубный глашаше зело]); распространяю звук (Сир 45. 11 [звон-

43 В цитируемом издании Ральфса: фыулу цeyaXлy.

44 Синодальный перевод: «сильно раздавшиеся клики».

45 Синодальный перевод: «играя на псалтирях и цитрах».

46 В доступных изданиях: фмуЄм.

цы многими... глашати гла^]); ■проафшуЄш приглашаю, призываю (прол. ccot. 8. 3 к. [НІкита... вне cтоит и глаотгъ тя]); ampxew ([нрзб.] 9. 2). Глаcящiи отъ земли

oi фыуоиуте? Єк тЛ? уЛ? некроманты, вызывающие мертвых, или чревовещатели, говорящие вместо вызываемых теней могильным голосом (Ис 29. 4).

Глезна [-ы, ж] О aaтpayaAo? [лодыжка] (прол. сент. 3, 2 нач. [Та же повеле провертети ей глезне]; н. 7, 2 сер. [и глезне ему провертеша]; Зах 11. 16); тО aфupGy лодыжка, щиколка [щиколотка] (/ин. 21 кан. п. 7, 1/; Деян 3. 747); тО aieAo? нога (Притч 26. 7); Л (М.ат.? ((Mai?) ступня (ин. 29 кан. 1 п. 5, 348 [Иcпpавляхуcя cтопы, и

глезне хромыхъ, дейcтвeннымъ твоимъ глаголомъ]).

Глохну [глохнути несов.] кыфеы делаюсь глухим; немею (сент. 23 на стхв. стх. 3 [ныне оглохни, и молчанію научжя, не веровавъ моимъ глаголомъ, егда же родитъ ти, утробу Слова ^пружни^... возопіеши]; кан. п. 3, 2 [Оглохнувъ внутрь храма, Захаріе великій, гла№ Слова возвещeнieмъ cтpашнымъ пріемлета]).

Глубина [-ы, ж] тО |М0о? то же [глубина] (ил. 24 кан. п. 6, богор. [Разумевше бгоглаcнiи пр(о)роцы таинcтва Твоего, Дво, глубину, прСс^че^и пpовозвеcтиша... м(т)рь Тя вceиcтинну вcехъ Bл(д)ки быти]; д. 23 трип. п. 8, 2 [Глубину премудрости и разума Зиждителева кто иотытаетъ человековъ]; янв. 3 трип. 2 п. 8, 3 [Глубина премудрости cокpовeннаго таинства ныне является человекомъ]); вм. тО ma0o? [чувство] (д. 22 по-веч. кан. п. 6, 2 [Скверну кто о(т)теръ, да о(т)вержетъ, и тако Хр(о)ту чиcтъ ч(о)тому да приколется Мл(д)нцу, въ яcлeхъ лежащу, и глубину cepдeцъ очищающу]); О lOAmo? залив (пр. апр. 26, 1 к. [Победи же обретенъ быcть cтый целъ, иже противу СІнопа глубине]); [тa] (a0ea (Ирмол. гл. 1 п. 6 осм. 2 [Из глубины въ жорби вопіяше: возведи о(т) тли животъ мой, пр(о)рокъ Iона къ Тебе члвеколюбцу]); О кеуеыу [пус]тота, глубина (ин. 21 кан. п. 9, 2 [Гнездъ избежалъ еот змІя, врага злоначальника, въ мор^Ія, блаженне, глубины вверженъ] см. 4 Мак 6. 8 [по греч. тексту]); О |iuxG? [глубина] (Ирмол. гл. 6 п. 6 осм. 5 [Зверю бездны предается пр(о)рокъ !она, глубине мордой]); тa (apa0pa расселины (sic.), пропасть (ил. 9 кан. п. 9, 1 [яко звезда многоcветлая, къ западу достиглъ ecи пpоcвещая ученіи зашедшыя въ неведенія, Пагкратіе, глубину]); О (u0G?

[то же,] что 1 [глубина, глубина морская] (янв. 6 кан. п. 1,/1/ [ирм.: Глубины о(т)крылъ ecть дно, и cушeю cвоя влечетъ, въ ней покрывъ противныя... Г(д)ь,]; ил. 24 кан. п. 8, 1 [Bолнующeecя море напастей мукъ, бжственнымъ окоpмлeнieмъ невредно преплыла ecи, змІя погрузивши твоихъ подвигъ, мученице, глубину]; ил. 26 кан. п. 6, богор. [Буря мя безмерныхъ шгрешенш cмущаeтъ, и во глубину о^^ылаетъ выну о(т)чаянія]; пр. д. 6,

14 сер. [и ceй водами моржими наводнившeйcя, въ пучине и глубине погрязнувъ]); [в]низъ во г[лубин]у mpG? тОу Єaxaтoy mu0цeya в самый низ, на самой глубине (/прол. окт. 3, 2 сер./), О ти0цЛу дно (пр. д. 6, 14 [sic.] сер. [видехъ лукаваго влезша въ корабль и № человеки во глубину погрузити хотяща]); тО meтaupOУ (пр. д. 24, 2 [и мене окаяннаго во глубину ада низвести]). □ Во г[лубин]у старости дошедъ el? (a0u yЛpa? eAaaa? достигнув глубокой старости (/пр. мр. 21, 2/); г[лубин]ы (a0e? (Иудифь 8. 14).

ГлубоконощІе [-я, ср] глубокая ночь (a0u тЛ? уиктО? (Син. Вел. Чт. [Петръ же рече: аще и вот азъ не о(т)вepгvcя тебе: бяше же позде, cиpечь глубоконощІе]).

47 В доступных источниках: тa aфuSpa.

48 В доступных изданиях: paai?.

Глумленіе [-я, ср] Л а8оХестхьа — берется в худую и хорошую сторону49 — пустословие, пересуды, насмешки (Пс 118. 85, срав. 4 Цар 9. 11 по греч. тексту50). Словом глумленіе в новых изданиях Библии заменяется встречающееся в старых изданиях или в паремиях слово уньїніе (1 Цар 1. 16 [Яко о(т) множества глумленія моего, и о(т) множества сЬтованія моего истаяхъ даже досель]).

Глумлюся [глумитися несов.] циктер1£ы посмеиваюсь, пересуживаю, насмехаюсь (/Иов 2.19/); аЗоХестхеы то же (Пс 68. 13 слав. нет); цетрса^ы (/о исх. души; н. 2 Чр.(?)/; то же, что поучаюся, размышляю (Быт 24. 63; Пс 76. 4; 76. 7; 76. 13; 118. 15; 118. 23; 118. 27; 118. 48; 118. 78); рєц^оцаї блуждаю, праздно шатаюсь; [нрзб.]; етуеМы насмехаюсь (/пр. н. л. 198об./).

Глухій [прил.] кыфеиыу немотствующий, немой (сент. 23 на Г. в. стх. 3 [Захаріе... понеже не вЬровалъ єси, и не ятъ вЬры, будеши глухъ и безгласенъ, дондеже убо узриши моихъ глаголъ бжственное сбьтіе]); кыфод глухой и немой (/пр. апр. л. 38/; ин. 15 кан. п. 4, 1 [Служащыя глухимъ Цоломъ обличилъ еси люди Гилевы]; [нрзб.]).

Гнилость [-и, ж] Л СТГртг|(ЗыУ то же (н. 30 утр. на стхв. стх. 3 [гнилость безбожія изсушилъ еси, соль честную вложивъ мудрость твою]).

Гнильство [-а, ср] Л агрте8ыу гнилость (чт. 5 седм. Чет. трип. 1 п. 9, 3 [Яко соли, вкусныхъ суще ученій, гнильство ума моего изсушите, и невЬденія тьму отжените.]).

Гноевица [-ы, ж].

Гноеименитый [прил.] Котсры^ицод Копроним (/прол. окт. 17, 2/; д. 30, 2 [В царство же Константина гноеименитаго]).

Гноеніе [-я, ср] то єАкод веред, гноючая [нарывающая] рана под кожей [гнойник] (1 вт. Чет. трип. 1 п. 8, богор. [души моея гноенія, и сердца страсти, и ума премьненіе исцъли]); Л ал^л$ыу гнилость, гниль (1 ср. Чет. трип. 1 п. 8, 3 [Хрсте, страстей гноеніе очистивъ о(т) сердца моего, всего мя исцЬли]; апр. 2 кан. п. 4, 1 [Гноеніе, блженне, грЬховное все оплевалъ еси и стрЬлою воздержанія демонскія полки уязвилъ

еси]); Л оиХЛ едва [нрзб.] [зажившая рана, рубец]; Л ^ЛЦЛ гной из глаз (/чт. 5 седм. [нрзб.]/); о Схыр то же (д. 26 кан. п. 3, 1 [Гноенія мученическая вмЬсто лівана, и злата, и смурны же, яко ститель принеслъ еси, въ ВиелеемЬ рождшемуся Хр(с)ту]).

Гноеродный [прил.] (/пр. преж.изд. мр. л.67/).

Гноетезный [прил.] (д. 15. Ц.(?) [прп. Стефану на хв. стх. 1 Образъ соблюлъ еси... по Хр(с)товЪ іконЬ сталъ еси мужески, не устрашився гноетезнаго прещенія, но духовнымъ мечемъ того умертвилъ еси]).

Гноеточеніе [-я, ср].

Гноеточивый [прил.] источающий гной; гноеточивый очима 'гстІА.од тої? офбаАцоХд тот, у кого глаза гноятся, больной глазами (Лев 21. 20).

Гной [-я, м] Л шпрод навоз, кал (3 Цар 14. 1051; /14. 4/; 4 Цар 18. 27; Пс 82. 11); то юотсріоу то же (Иер 25. 33 [греч. 32. 33]); Л ко^рїа то же (4 Цар 9. 37; Лк 13. 8;

14. 35); Л статсрСа (2 Мак 9. 9); гной голубиный ко^род 'гсрштерыу род сушеного гороха, похожего на голубиный кал52, [см.] бобъ о киацод (4 Цар 6. 25 [Л юотсрод]; срав.

49 Срав. ниже значения глумлюся: ‘насмехаюсь’ и ‘поучаюсь, размышляю’.

50 В доступных источниках: суесловіе.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

51 В цитируемом издании Ральфса: по Александрийскому списку (А).

52 См.: Начертание Церковной Библейской Истории. СПб, 1827. С. 326 (примеч. А. И. Невоструева).

2 Цар 17. 28 [бобъ, греч. киацоу]); а! кОтсрьаь пыль (Есф 4. 7 [греч. 4. 17 Есеирь... пепеломъ и гноемъ посыпа главу свою]); Л стЛфь? сукровица (пр. окт. 20, 2 [Пробудивъ же ся о(т) сна боляй, обрЬте себе здрава, ризы же своя и постели, смрада и гноя водна-го обрьте исполнены]); 0 1хыр гнойная болячка (см. 4 Мак 9. 20 [по греч. тексту]; Иов 2. 8; н. 24 (вмч. Меркурия) кан. [3] п. 9,1 [Гноеве мученичестш благовоше нынь испущаютъ блгодаию, и злосмрадныя наша стрсти неизреченнымъ словомъ о(т)гоняютъ —

греч.?]); 1х<3ре? то же (/пр. д. 22,1/); Л стЛтсе8ыу гнилость, гниль (Иов 7. 5; 17. 1453; 25. 654; авг. 9 кан. п. 5, 3 [Соль бж(с)твенна вверглся еси, блженне, въ м1ръ, Мате1е апсле, гной прелести очищая сладкими учеши]); т0 еАко? гнойная болячка, язва (Иов 2. 755; Лк 16. 21; Апок 16. 2; срав. Исх 9. 9 [гнойнш струпи]; /Числ 13. 18 по греч. т[ексту]/;

5 нед Чет. кан.1 п. 8, 2 [пси сострадательно языкомъ облизоваху гной и струпы его]); язва, рана, [а также] зажившая рана (в ср. 5 седм. Чет. кан. 1 п. 8, богор. [в доступных источниках: Бгородительнице всечстая, души моея язвы, и грЬховная гноешя очисти — греч.?]).

Гнойный [прил.] [нрзб.] (/пр. мр. 13. 2/); статсрО? (о исх. души [гл. 1] чт. к[ан]. 1 [Спаси мя Всеч(с)тая, о(т) бьдъ лютыхъ: воздвигни о(т) страстей гнойныхъ]); врата гнойная т>Аг| тЛ? котсрьа? (Неем 2. 13; 3. 13)

Гноище [-а, ср] Л котсрьа навозная куча (1 Цар 2. 8; Иов 2. 8; Пс 112. 7; / прол. сент. 24, 2/ нач.; Вел. Кан. п. 4, 13 [1ова на гноищи слышавши]; 3, 14 [Иже первЬе на престоль, нагъ ннь на гноищь]); 0 кОтсрО? то же (прол. окт. 16, 1 сер. [погребена бысть глава его предъ градомъ въ нЬкоемъ гноищи]).

Гнусность [-и, ж] тО р8еХиуца гнусное дело (Лев 18. 26; 18. 27; 18. 29; 20. 13; Иер 8. 1256).

Гнусный [прил.] ёрбеХиуцеуо?, стихаутО?, стьфуО?(/исх. души 1 чт.; исх. души тр. 1/57), стхи^ХО? (ibid).

Гнуство [-а, м] [то же, что] гнусность та рбеАиуцата, то же, что мерзости; идолы (Иез 7. 20). См. мерзость.

Гнушаюся [гнушатися несов.] рбеАистстоцаь отвращаюсь, презираю (/сент. 25 кан. п. 1, 2/; пр. ф. 8, 1 [занеже слышавъ хр(с)йанина того быти и глемыхъ боговъ гнушатися]; /о исх. души п. 9, 16 т. к. 2 п. 9, 2/); атсорбеХиттоцш ([нрзб.]); (Зариуоцаь (2 Мак 9. 9).

Гньваюся [гньватися несов.] ца'ьуоцаь неистовствую, ярюсь (/прол. авг. 25, 1 нач./); хаХетсаьуы то же (пр. н. л. 175об н. [понеже бо гньвашеся на ню]); атсеьХеы гневаюсь (/пр. д. л. 19 сер./).

Гньвливый [прил.] кататськро? (2 Цар 17. 8).

Гньвный [прил.] тсерьца^Л? то же (/пр. н. л. 178 к./).

ГнЬводержательный [прил.] (/пр. м. 27, 4/).

Гньздо [-а, ср] Л каХ'ьа гнездо; нора; логовище; приют (н. 28 Ир[инарху] п. 9, /2/ [3 Избьгъ сЬтей ловящихъ тя, ко гнЬзду нб(с)ному воспочилъ еси]); О фыХеО? лого-

53 В цитируемом издании Ральфса: Л статсрьа.

54 В цитируемом издании Ральфса: Л статсрьа.

55 В цитируемом издании Ральфса: Л котсрьа.

56 В цитируемом церковнославянском тексте: гнуство.

57 Неоднократно повторяющаяся ссылка не расшифрована (не найдены соответствущие цитаты в обычных последованиях на исход души (при разлучении души от тела, по исходе души, о усопших в родительские субботы и другие установленные для поминовения дни).

вище, нора (ин. 21 кан. п. 9,/2/ [3: ГнЬздъ избЬжалъ еси зм1я, врага злоначальника, въ морск1я, блаженне, глубины вверженъ]; пр. янв. 7, 1 [Зм1й же онъ из гнЬзда исходя, и безнадежно являя себе видЬн1емъ]).

Гньждуся [гнъздитися несов.] ёцфыХеиы то же (/прол. окт. 3, 2 сер.; д. л. 32/; янв. 7, 1 [понеже зм1й бяше нЬк1й гнЬздяся в нЬкоторЬмъ о(т) тЬхъ предЬлъ]).

[Гобжуся гобзитися несов.], гобзуюся [гобзоватися несов.], угобзаюся [угобзатися несов., в цитатах также угобжуся, угобзитися сов.]58 еифореы плодоносен бываю, приношу обильные плоды (об урожае хлеба) (Лк 12. 16 [угобзися нива]); еи0г|уеы изобилую, богатею, живу в довольстве, счастливо, вообще имею успех в делах, успеваю (Иер 12. 1 [угобзишася вси творящ1и беззакония]; Плач 1. 5 [врази его угобзиша-ся]; срав. Иов 21. 9 [домове ихъ обилн1и суть]; 21. 23 [благодушествуяй и благоуспЬваяй]; Дан 4. 1 [Азъ Навуходоносоръ обилуяй бьхъ въ дому моемъ]); етбафьАеы изобилую, умножаюсь (прол. авг. 8, 2 [еликоже о(т) плодовъ подаваше, толико гобзяхуся]).

Гобзован1е [-я, ср] Л еифор'ьа плодородие, изобилие, богатство плодов земли (Акаф. Пресв. Богор. икос 3 [Радуйся Ниво, растящая гобзован1е щедротъ]).

Гобзую [гобзовати несов. см. Гобжуся].

Гобзуюся [см. Гобжуся].

Гобзующ1й [прич.] еи0г|и3у богатый (Зах 7. 7); счастливый, успевающий в делах своих (Пс 72. 12); веселящийся, торжествующий, блаженный (Пс 67. 18); гордый, надменный (Пс 122. 4; ср. 5 седм. Чет. Вел. кан. ст[их]. 16 [наполнися душа наша поношешя гобзующихъ и уничижения гордыхъ]).

Говьйный [прил.] аШестьцод достойный хваления, достопочтенный (авг. 29 на

хв. стх. 1 [священную главу и аггломъ говьйную нечистая блудница ношаше отроковица]; авг. 30 на Г. в. стх. 2 [дщи беззаконная, твою преславную, и аггломъ говьйную проситъ главу]; /пр. ф. 29, 1; мр. 3, 1/).

[ГовЬнЦе [-я, ср].

Говью [говьти несов.] еиХаРоицаь благоговею (гл. 3 кан. троич. п. 9, 1 [безплот-ныхъ чинове явь, восходити крилы желаютъ горь: но говЬютъ зЬло неприступнаго свЬта, и пЬсни непрестанно воп1ютъ]; ил. 2 кан. п. 3, 1 [Почитаемъ вЬрн1и, яко совокупления къ Бгу союзъ, чстыя днесь ризы вЬрно говЬюще]).

Говяда [-ъ, ср мн]59 роед крупный рогатый скот, употребляемый в пищу (Исх_29. 1); РоикОХьа то же (Ис 65. 10); текуа (Зоыу (1 Цар 14. 32). □ Овцы и говяда та тсро(3ата каС аь роед то же, что овцы и волы стадо, табун, мелкий и крупный скот (Быт 33. 13; Исх 34. 3); отъ говядъ до овецъ а^о ^остхои еыд тсроратои (1 Цар 15. 3; срав. Быт 13. 5; Пс 8. 8).

Говяж1й [прил.] тйу ройу бычачий, коровий (Лев 7. 23; Иез 4. 15); жилы г[овяж]ыя уеира ременной бич, кнут (пр. ил. 14, 2 [повелЬ бити его жилами говяжьими]; [нрзб.]); рошеира60 [ ройу уеира] то же (пр. ил. 18, 1 [б1енъ бысть зль жилами говяж1ими]).

58 В данную статью помещен весь матерал из статьи Гобзую, поскольку в подобранных по ссылкам цитатах нет ни одной словоформы этого глагола.

59 В цитатах только формы мн. числа. Ср.: говядо (-а, ср.), см.: Атанаси (Бончев), архим. Указ. соч. С. 30.

60 Так в черновой рукописи.

Година [-ы, ж] ыра время (Лк 22. 53; по Остр. Ев.: Ин 6. 55 [л. 22г: придеть година да вьсякъ иже убиеть вы мьниться службу приносити Бу]; 16. 2 [л. 49в: приде година да вьсякъ иже убиеть вы мьниться службу приносити Бу]; 16. 4 [л. 49в: си глаахъ вамъ да егда придеть година поминаитеси яко азъ рекохъ]; 1 Ин 2. 18; Апок 3. 10); час (по Остр. Ев. Ин 1. 39 [л. 6б: година же бь яко десятая]; 4. 52 [л.19а: въпрашааше же годины отъ нихъ... рЬша же ему яко вьчера въ годину семую]). Утренняя г[одина] о орброд утро /

(пр. д. л. 5/).

Годищный [прил. ].

Годовыи [прил.] годовыи дни, дн1я Л|ераь каьрои дни годичные, нарочитые в году (Вар 1. 14).

Годъ [-а, м] о еусаитод то же, что льто — время, состоящее из 12 месяцев, год (2 Пар 8. 13; срав. Быт 1. 14; Евр 9. 25; 10. 1; 10. 3 по греч. тексту); Л ыра вообще время или час (Лк 1. 10; 14. 17; Ин 16. 21). Отъ года до года еуьаитоу е£ еуьаитои, еуьаитоу кат’еуьаитоу каждый год, ежегодно; еьд Л|ерау то же (Суд 17. 10, е’ьд Л|ерад Мос.).

Годь [нареч.] [годь] есть 8океХ, арьсттоу естть угодно, приятно (Деян 12. 3; Есф 3. 9).

[Голот]ина [-ы, ж].

[Голот]ный [прил.] тсростарктюд находящийся на севере, холодный (/пр. ф. 3, 2/ см. верхъ). Голоть [-и, м] о кристтаХХод лед, гололедица (Пс 147. 6; 148. 8).

[Голуби]ный [прил.] тсерьсттерад то же (Пс 54. 7; 67. 14). Гной г[олубиный] юэтсрод 'яерьсттерйу (4 Цар 6. 25) [см. Гной].

Голубица [-ы, ж] Л тсерьсттера голубь (сент. 3 на стхв. стх. сл. [и Дха видьлъ еси голубицы въ видь]; /пр. ф., 3 к., ил. 8, 2/), голубка (н. 9, кан. п. 9, 1 [яко бжственная ты голубица, добродьтелей позлащенными крилы, Матроно славная, выспрь возлетьла еси];

н. 13 вел. веч. на стхв. стх. 1; ил. 24 кан. [п. 5, 3] [в доступных источниках: Восхи-тилася еси къ высоть, возлетьвши якоже горлица, крилы бж(с")твеннаго Дха] ; ин. 23 кан. п. 7, 1 [Голубица якоже злата, оруж1емъ кр(с")та ограждаема]; Ирмол. гл. 1 п. 9 осм. 13 [Б(д)цу, голубицу посребренную и позлащеную блещан1емъ злата... величаемъ]).

Гольнь [и, ж] Л куЛ|Л голяжка, берцо, икра у ноги ([нрзб.] 33; пр. ф. 15, 1 [таже голени ему сокрушивъ]; /ин 1, 5; ин. 1, 2/; ил. 6, 3 [сокруши ему гольни]); то сткеХод то же (/пр. д. л. 38об сер./; Ин 19. 31); то стфироу лодыжка (/пр. д. 14, 1/). Гомола [-ы, ж] Л ^а^а комок, кусок, катыш (Дан 14. 27 [греч. 1. 27]). Гоморъ [-а, м] уо^ор хлебная мера (Исх 16. 16; 16. 18; 16. 22; 16. 32; 16. 33;

16. 36; Иез 45. 11; 45. 14; Ос 3. 2).

Гонен1е [-я, ср] о 81ыу|.од то же (пр. н. 23, 1 [гонен1я же многа и скорби претерпь от нечестивыхъ]; д. 12, 2 [Царствующу Дек1ю въ старомъ Римь, гонен1е вел1е подвиже на христ1аны]; д. 21 [Князю убо гонен1е на хр1ст1аны подвигшу]; /д. 15, 1/; 2 Мак 12. 23); Л кСуестьд восстание (пр. ил.15, 1 [и обдержащаго ради тамо гонен1я поемши приснопо-минаемаго Курска трехъ льтъ суща, и иде въ Селевк1ю]).

Гонецъ [-а, м] о треход (2 Пар 30. 10).

Гонзаю [гонзати несов.; в цитатах гонзну, гонзнути сов., угонзну, угонзнути сов.] 8ьасты£о|а1 угонзаю, спасаюсь бегством, убегаю (1 Цар 19. 17 [отпустила еси врага

моего и гонзе мене]; 22.20 [угонзе единъ сынъ Авимелеха... и бьжа въ сльдъ Давида]; 23. 13 [угонзе Давидъ изъ Ке1лы]).

[Гонзну, гонзнути сов. см. Гонзаю].

[Гони]тель [-я, м] Л 8ьыктЛд то же (пр. н. 22, 4 [Тьмже егда оньмъ не обрьтенымъ бывшымъ, вельми гонител1е смятошася]; д. 13, 1 [крыющеся бяху страха ради мучителей и гонителей]); 8ьыкыу преследователь (пр. ф. 3, 3 [доблественный... возжельнно вдаде себе гонителемъ]).

Гоню [гонити несов.; жену, гнати несов.] 8ьыкы гонюсь, преследую (2 Цар 20. 13 [гнати]; Суд 4. 22 [гоняй]; 20. 43 [гнаша]); еукХСуы [то же — гонюсь, преследую] (1 Цар 17. 53 [гнавш1и]); ет81ыкы [то же] (3 Мак 2. 7 [гонящаго]); ката8ьыкы [то же] (1 Цар 24. 15 [гониши]; 30. 22 [гониша]; /прол. сент. 20, 1 н./; кататрехы гонюсь за кем-л.(чем.-л) (Суд 1. 6 [гнаша въ сльдъ его]; /20. 43/ Окс.; 2 Мак 8. 26 [гонивше]); 8ьыкы стремлюсь (Сир 27. 8 [аще гониши правду, постигнеши ю, и облечешися въ ню]; Рим 9. 31 [гоня законъ правды, въ законъ правды не постиже]61; Фил 3. 12 [гоню же аще и постигну, о немже и постиженъ быхъ о(т) Хр(с)та Г^са]62; 3. 14 [со усерд1емъ гоню, къ почести вышняго зван1я]; 1 Сол 5. 15 [всегда доброе гоните и другъ ко другу и ко всьмъ]63;

1 Тим 6. 11 [гони же правду, блгочест1е, вьру, любовь, терпьн1е]); ката8ьыкы то же (Пс 37. 2164 [гоняхъ благостыню]); [нрзб.]65 осуждаю, отвергаю (сб. Сам[ар]. утр. на стхв. стх. 2 [1удейсюя обычаи жень гонящей, и свое прилагающей непричастное, причастто воды Хр(с)тосъ, пріобщи мудрый содьтель]); стореы изгоняю, нападаю, смущаю, раздражаю (н. 11 кан. 1 п. 3, 1 [Гонимъ премудрыми твоими словесы мучитель, тя ураня-етъ нещадно суровыми жилами говяжШми]); храо|аь (янв. 3 кан. 3 п. 8, 2 [Течен1емъ скорымъ гоня, страдальче, къ желаемому концу царств1я достиглъ еси]); феро|аь несусь, стремлюсь (/пр. апр. л. 38об/).

Гора [-ы, ж] то Ород то же (окт. 16 кан. п. 6, 1 [Горы же и землю колебавшуюся видьвъ въ стр(с)ти день невьрств1емъ стоян1я поколебался еси]; окт. 26 кан. п. 9,

3 [Камень нерукосьчный о(т) неськомыя горы Тебе, Дво]; д. 2 кан. п. 3, богор. [Гора добродьтельми пр1осененная, изъ неяже Вл(д)ка раболепно пр1иде]; авг. 14 кан. п. 3, богор. [Гора явленньйша ти была еси Пречистая на нюже возшедъ Г(с)дь явися]; авг. 8 п. 4, 2 [Гору Тя, блгодат1ею бж1ею приосененную, прозорливыма Авакумъ усмотривъ очима]; /пр. янв. 27, 1/; сент. 4 кан. 2 п. 9, 2 [Гора ©аворъ прославися паче Сшайсюя богатно]), вместо ор|од пристань (ил. 7 Фом[е]. на Г. в. стх. 3 [тя Бгъ настави ко спасенію, о(т)че, къ горь безстрастія]), вм. Л ыра час, светлость (?) (/[пр.] Ав. [авг.] 5, 1/), вм. оруьд птица (пр. м. 5, 1 [видь орла несуща вьнецъ от различныхъ цвьтецъ. Недоумьвающейся же ей. что будет видьн1е, и что вещь являетъ; Старецъ же. ей сказа: Орелъ же цря горамъ сущаго вьнца ради, еже от избранныхъ ея и добрыхъ назнаменуя

соодольн1е66]); Л ореьуЛ (Нав. 2.22; в [нрзб.] орьуЛ); о Хофод холм (пр. н. л. 178 н.

61 Синодальный перевод: «искавший праведности закона, не достигъ до закона праведности».

62 Синодальный перевод: «стремлюсь не достигну ли и я, как достиг меня Христос 1исус».

63 Синодальный перевод: «всегда ищите добра и друг другу и всем».

64 Синодальный перевод: «следую добру».

65 В доступных источниках: 8ьыш.

66 Смысл цитаты: «старец сказал, что орел — царь гор (вместо «царь птиц»), как на то указывает венец, и что это означает способность к одолению, победе.»

после 1 [и блженныи Нилъ гору... достигъ]; д. 31, 2 сер. [и о(б) онъ полъ Bизантiи в гору некую]), Л ХОфю то же (пр. н. л. 178 н.); [нрзб.] (пр. ил. 22, 1 [Ибо трудно възбиратжя на гору]).

Горбоносій [прил.] emlppiy носатый (пр. янв. 1, 2 [Бяше же стый возpаcтомъ вы-cокъ, теломъ cvхонявъ... видомъ похилъ, гоpбоноcъ, брови окружены]); emppiyo? то же

(пр. янв. л. 58об).

Горделиве [нареч.] umepлфayы? (2 Мак 9. 4).

Гордость [-и, ж] Л um^ayia высокомерие, надмение (2 Мак 9. 8 Мос.;

1 Цар 17. 28); Л umepлфayeiл (1 Мак 1. 24; /Есф 8. 17/; /14. 11/ слав. нет); Л ayepwxia притязательность, и в особенности корыстолюбие (Исх 18. 21; 3 Мак 2. 3); презорство, дерзость (Числ 15. 30; Втор 17. 12; Есф 8. 13; /16. 8/); О Оуко?, тa фpuayцa бремя, тягость (3 Мак 6. 15; /кан. о исх. души 1 гл. 6/; Евр 12. 1); Л aXa£oyeia (2 Мак 9. 8); Л mapamGцmЛ (1 Мак 9. 37); Л uPpi? надмение, высокомерие (Иер 48. 29).

Гордый [прил.] aoPapO? жестокий, свирепый (Ирмол. гл. 3 п. 7. осмогл. 2 [Гордый мучитель, но детей бысть игралище]), см. прегордый; emapaтG? проклятый (авг. 1 на стхв. сл. [крепкодушніи Aвpаамcтiи внуцы cущe... пострадавше, нечестіе обличиша гор-даго Am'k^]); 0paau? дерзкий (/ин. 25 Ф[евронии]. кан. п. 6, 1/); aXa£wy хвастливый, надменный, гордый (ил. 8 кан. п. 4, 1 [Пpeвознeceннаго державою нечестія гор-даго мучителя, разразилъ еот]; [нрзб.]; umepЛфaУG? надменный (ил. 14 кан. Ак[иле] п. 4, 2 [Гордое cвиpепcтво врага низложилъ ecи]; авг. 5 кан. Е[вдокии] п. 4, 3 [Гордое шатаніе за злобу поползшагоcя, страстотерпче, низверглъ ecи]; янв. 15 кан. 2 п. 6, 1 [Гор-даго змія низложилъ еот, cмиpeнномудpІя оружіи]; ин.4 кан. п.8 [Гордаго змія cмиpeнieмъ твоимъ cмиpилъ еот]; 2 Цар 22. 28 Алд.). □ Очи г[орды]хъ Gф0aXцGl Єш. цете^^ ифлХо?67 (ibid. [2 Цар 22. 28 очи гордыхъ cмиpиши] Ком).

[Гордын]но, [гордын]не [нареч.].

Гордынный [прил.] umepЛфaУG? гордый, надменный (нед. мыт. на лит. стх. [мытаря и фаркеа различіе разумевши душе моя, онаго убо возненавиждь гордынный гла^] ).

Гордыня [-и, ж] Л umepлфayla гордость, высокомерие (Тов 4. 13; Пс 35. 12; 58. 13; 73. 23; Иф 9. 10; Притч 8. 13; 2 Мак 5. 21); Л umepGxЛ 68(1 Цар 2. 3 Мос.) презорство, непокорность (Ирмол. гл. 6 п. 8 осм. 8 [Сила таинственная въ BавvлонЬ является, отроки въ пламени бжественнымъ дхомъ орошающи, и мучителеву гордыню попа-

ляющи]; Лев 26. 19); нечестие (Сир 16. 9); Л Gфpu? гордость, надмение (сент. 16 кан.

п. 6.2 [победила еот мучителей гордыню безъ вреда на водахъ]); Л mep^ayela знатность, слава (/пр. апр. [нрзб.]/). □ Bоздвизаeтcя cepдцe твое въ гордыню emaipei сте KapSia Л Papela (2 Пар 25. 19). Гордынею воздвиженъ p^a тастл? aXa^oyela? l^auxeyfiy (2 Мак 15. 6).

Горде [нареч.] umepлфayы? (2 Мак 9. 12).

Горе [-я, ср]: ouai о горе (/прол. окт. 5, л. 69/); г[оре] мне Отцої (/о исх. души гл. 1, 2 п. 3, гл. 2 кан. 3/).

67 В цитируемом издании Ральфса: офбаХ^оид ёт ^етеырыу татссумстесд; в Синодальном переводе: «взором Своим унижаешь надменных».

68 В цитируемом издании Ральфса: ифт|Ха (без артикля), еьд итсрохЛу в Оригеновой и Лукиановой рецензиях (О, Ц).

Горлица [-ы, ж см. Горличище].

Горличище [-а, ср], горлица [-ы, ж] Л триуыу дикий голубь, ласточка (Быт 15. 9; Лев 1. 14; Числ 6. 10; Пс 83. 4; Песн 1. 9; 2. 12; Лк 2. 24; сент. 23 утр. по сл. н. сед.

[Горлица пустыннолюбная, священный креститель... того мольбами, Хр(с)те спаси мірь Твой]; ил. 24 кан. п. 5, 3 [Восхитилася еси къ высотЪ, возлетЪвши якоже горлица]).

Горлище [-а, ср] горло или отверстие; сток у колодца (ТЦ нед. Самар. Син.

[яко студенца онаго горлище, сирЪчь оустіе, царь 1устшанъ честнЪ о(т)туду принесъ, въ... великомъ храмЪ Стыя Софіи положи]).

Горнецъ [-а, м] Л хитра горшок, котелок (Суд 6. 19).

Горнило [-а, ср] то х^аца плавильная печь (/ил. 22 кан. Ф[оке сщмч.]. п. 7, 2/]; н. 20 кан. 1 п. 8, 1 [В доступных источниках: Седмерицею пещь халдейскій мучитель бгочестивымъ неистово разжже]); о ка^і^од печь (н. 13 кан. по 3 п. слав. [блгодать словесъ о(т) Бга всъмъ просiялъ еси яко злато въ горнилъ]; авг. 10 кан. [2, Лаврентию] п. 9, 1 [Совершенно заколеніе и пріятно кадило Вл(д)цЪ принеслся еси: якоже злато въ горнилъ]); Л Х“^Л то же (пр. мр. 22, 2); [нрзб.] (Ирмол. гл. 3: [п.] 7 осм. 5 [Яко злато въ горнилЪ, отроки искушахуся въ пещи и показашася свЪтли]).

ГГорни]ца [-ы, ж] тО и^ерфоу комната в верхнем этаже дома (пр. м. 10,1; Суд 3. 23; 3. 25; 3 Цар 17. 19; 17. 22; 4 Цар 1. 2; 4. 10; 4. 11; Тов 3. 17; 2 Цар 18. 33); Л а^арааід (Неем 3. 31). Горничный [прил.] отерыод высокий, возвышенный, находящийся в верхнем этаже дома (Вел. Чт. кан. п.9,1 [Идите, учнкомъ слово рече, пасху на горничномъ мЪстЪ... уготовите]). [Гор]ній [прил.] отерыод находящийся в верхнем этаже дома (Вел. Чт. кан .п. 9,

ирм. [безсмертныя трапезы на горнЪмъ мї>стї>... вЬрніи пріидите насладимся]); а^ытерод (/пр. д. 7, 1/); о а^ы то же [верхний] (пр. м. 15, 1 [о(т) иде въ горнюю ©уваиду]).

Горншій [прил. сравн. степ. к горній] а^ытерод [выше] (д. 11 кан. п. 6, 1 [Умъ твой... пребысть, и страстей горншій, и къ плоти пристрастія вьішшій]).

Горный [прил.] орєі^од (Нав 11. 16; 10. 6, в некоторых источниках орішд; земля г[орная] Л уЛ тЛд ореі^Л? (Нав 10. 40). Горохищный [прил.] ореіаХмтод с горы похищенный (Ирмол. гл. 4 догмат. [богор. воскресн. Бгъ... заблуждшее горохищное обрЪтъ овча... Оцу принесетъ]).

[Гор]скій [прил.] о тыу ореЙУ горный (пр. янв. 24, 3 [Иже во святыхъ оцъ нашъ Македоній имяше борище и стоялище горскія верхи]); пустЪйшая горская та Єре|1ікеите

ра тыу ореыу пустынные горы (/пр. д. л. 32об/); о кат’ород находящийся в горе (пр. ф. 11, 1 [еп(с)кпъ севастійскій живя в нЪкоей пещерЪ горстЪй]). □ Верхъ г[орскі]й Л корифЛ ороид вершина горы (пр. ф. 22, 3 [и верха горскаго достигъ]). Горсть [-и, ж] Л 8ра£ то, что можно захватить ладонью (Лев 2. 2; 5. 12; 6. 15); ладонь (Ис 40. 12; 3 Цар 17. 12; 20. 10 Ком.; пн. 4 седм. Чет. кан. 2 п. 9, 1 [поклонимся

вси кр(с)ту всечестному ... ибо вся содержай горстію, на семъ вознесеся]; [нрзб.]). □ Воз-метъ горстію 8ра^етаі возьмет горсть (Чис 5. 26); въ г[орст]ехъ Єу хеірі (Суд 7. 6); вземлю въ г[орсть] 8раааоцаі (Иф 13. 7).

Гортань [-и, ж] о уаруареыу горло (/пр. д. л. 31об к./); о фариу^ пасть, глотка (пр. янв. 7, 1 сер. [въвергъ въ гортань его]; 1 Цар 17. 35).

Гортанный [прил.].

ГортанобЬсіе [-я, ср].

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Горушичный, [горуш]ный [прш.] CTiyamew? горчичный (Мф 13. 31; 17. 20; Мк 4. 31; Лк 13. 19; 17. 6). Горчица, упоминаемая в Евангелии, есть род растения, весьма различного от известного у нас. Она после многих лет дает плод и вырастает величиной с дерево (См. Schleussner Lex. in NT sub v. «sivanit»).

[Горуш]ный [см. горушичный].

Горце [нареч.] miKpelo? горько (пр. ин. 25, 1 к. [в доступных изданиях: плакати горько]; /о исх. души 3 гл. во 2 чт./); жестоко, тяжко, с трудом (2 Мак 7. 3969). Горчае [см. Горше].

Горше, горее, горчае ([срав. степень] от горце) горчае желчи обрящеши

mкpGтєpoy xoA-Л? е^Лстеї? (Притч 5. 4).

Горшій ([срав. степень] от горькій) тО xetpwy худший (сент. 18 кан. п. 1, 3 [Bмеcтитeльный Дха органъ былъ еот, плоти мудрованія многими поcты души покоривъ, лучшему горшее ты поработивъ.]; н. 8 кан. 1 п. 5,3 [Ты непреклонны на горшее, къ ТебЬ приближеШемъ, Хр(о)те, cохpанилъ ecи Твоя ^уги]; чт. 3 седм. Чет. трип. 1 п. 8, 2 [Поползнувcя въ горшая впадохъ, и язве струпъ прилагаю]); xelplCTTG? (2 Мак 13. 9);

piaiw?7Q (Есф 3. 13; /13. 4/).

Горькій [прш.] xaXemG? тяжкий (сент. 30 кан. п. 3,2 [Ни лютыхъ наляцанія, ни горькія муки... твой адамантскій превратиша помыcлъ, мчниче]); miKpG? болезненный (ил. 18. кан. п. 4, 1 [Темже горькихъ ранъ опаленіе претерпелъ еот]; 1 Цар 15. 32; [нрзб.]; кaтamlKpG? то же (ил. 31 кан. 2 п. 3, 1 [иотилъ еот воду cпаceнiя, возгнушавcя горькаго греха]); [нрзб.] делающий [нрзб.] (пр. ин. 14, 1 [яже бяху горки и cланы71]); GSuyлpo? (3 Цар 2.8); жестокий человек (/пр. ф. л. 72об к., 73/о исх души ср. гл. 2 тр. 3/); mlкplтaтG? жесточайший (пр. ф. 22, 2 [изгнанія горькая и жорби пріята]).

□ Горько бысть мне emlкpayтe цої (Руф 1. 13).

Горькородный [прш.] miKpGyoyo? производящий горечь; источающий горькую воду (Воздвиж. кан. п. 4, 1 [Горькородныя преложи древомъ Моvceй источники въ пустыни древле]).

Горе [нареч.] ayw вверху (Исх 20. 4; Втор 5. 8; Нав 2. 11; авг. 8 кан. п. 6,3 [Горь твой умъ Бгу близъ... имелъ ecи, прпдбне]; д. 21 кан. 2 п. 8, 1 [Горе твое око и умъ къ могущему cпаcти имущи Бгу, конобная вренія благодатію бжственнаго Дха угасла ecи]);

вверх, кверху (4 Цар 19. 30; янв. 19 кан. п. 3,2 [Горе къ Бгу мудрованіе имея, бгоноce, яже на земли оставилъ era]); el? ayw (Еккл 3. 2172).

Горее [см. Горше]

[Гореніе -я, ср.] [нрзб.] приготовляли себя в пищу вечному огню (пр. ф. 19, 4

[и вечному огню въ гореніе ceбe управляху]).

Горю [горети несов.] £Єм то же (авг. 5 кан.Е[всигнию] п. 7,2 [Горя любовію Спcа... зиму лютыхъ претерпелъ еот мукъ — греч.?]); гато^ї (Ирмол. гл. 6 [п.] 7 [осмогл. 1: Преподобных Твоихъ отроковъ пеоть oycлышавый, и пещь горящую оро^в!^ блгоcловeнъ ecи Г(С)д и]; [гл.] 6, [п. 7, осмогл.]/3/ 2: [отроковъ млтву oycлышавый, и пещь горящую оpоcивый, блгоcловeнъ ecи Г(о)ди]; гл. 3 п. 7 осмогл. 5 [отроки жкушах^я въ пещи и по-

69 В цитируемом издании Ральфса: ткры?.

70 В цитируемом издании Ральфса так (наречие).

71 Т. е. «соленые», «солоны».

72 Синодальный перевод: «вверх».

казашаcя cветли ... не внегда горети, но внегда пети]); фХЄуорш палим бываю, томлюсь (/пр. янв л.51 к./); Samayao^ai (2 Мак 1. 23 [егда горяше жертва]); фА.Gpi£Gц.al.

Горящій [прт..] Сеыу кипящий, кипучий, горячий (/3 нед. Чет кан. 2 п. 8, 2/); екгаите.? раскаленный (пр. д. 16, 2 [в cковpадv горящу]).

Гоcподинъ [-а, м] О SeCTmC^? то же (пр. д. 15, 2 сер. [къ царю cвоe-го гоcподина]); О KuplG? то же (пр. ф. 16, 1 [она же вземъ дастъ е городину его];

Суд 19. 11; 12. 23; 1 Цар 17. 32; 24. 9).

[Гостод^ш [прш.] [гоcпод]eнь заветъ Гоcподeнь Л Sla0Лкл Kuplou (3 Цар 2. 26; См. брань).

Гоcподоимeнитый [прш.] KupiWyu^o? названный именем Господним, имеющий важнейшее имя (3 Нед. Чет. по ексапост. богор. [даждь намъ миръ, и мipоcпаcитeльныя вceчcтныя CTp(c)™ предварити, и cветлой мipоpадоcтной г(є')доимєнитой Па^е покло-

нитиcя, и cветоноcномv дню]); достойный своего имени (ил. 18 кан. п. 7, богор. [Гоотодоименитая Невесто, раду^я, верою Тебе зовемъ]), собственно [sic.] и справедливо названный (сент. 10 кан. п. 6, богор. [Стъ вceливыйcя въ ложecна Твоя Г(о) дь... Бгомати гоcподоимeнитая]; ил. 18 кан. п. 7, богор. [Г(о)доименитая Бгоневесто, ра-дvйcя]); именославный [ sic.]73 (ил. 17 кан. п. 6, 3 [Претерпела еот мужежи подвиги...

о Марино гоотодоименитая].

Гоcподоимeнный [прш.] KuplWyu^G? [то же,] что [нрзб.] [Гоcподоимeнитый] (ил. 14 кан. 1 п. 6, богор. [Гоотодоименная Дво вceнeпоpочная... Тя поющыя вceгда о(т) напастей многообразных отает]).

Гоcподоpодитeльница [-ы, ж] KuplGтGкG? род[ившая] Господа, Богоматерь (авг. 29 кан. 1 п. 8, богор. [Г^дородительнице преч(о)тая, души моея язвы и гноенія... очисти]; ф. 7 кан. 2 п. 1, богор.[ Г(а)дородительнице Дво... томленія мя cтpаcтeй покажи превышша]).

[Гостодо^ловлю [гоcподоcловити несов. ].

Гоcподcкiй [прт.] KupiaKG? Господень (ТП Вел. Суббота утр. Син. [И тленіе убо гдcкоe тело претерпе, еже есть разрешеніе души о(т) тела: растленія же, cиpечь разрушенія плоти и уде№, cовepшeннаго погубленія никакоже]); KuplG? господственный, влады-чественный, важнейший (пн. 2 седм. Чет на Г. в. стх. 3 [Яко да достигнемъ ш-вершивше теченіе мужежи, въ Г^джій день Bоcкp(c')нiя Твоего, вот въ pадоcти]). □ Г^под^т] праздникъ Л SeCT^o^^ праздник во славу Господа Иисуса Христа (/пр. д. 9, 3 к./);

Гостодственно [нареч.] Kuplw? твердо, смело, благонадежно (4 нед. Чет. кан. 1 п. 4, богор. [Г^дственно про^авляемъ Тя Б(д)це бeзнeвеcтная] [нрзб.]); справедливо, основательно (окт. 2 кан. п. 3, богор. [Гоcподcтвeнно и истинно Тя, Б(д)цу, верніи почитаемъ]; окт. 4 кан. п. 6, богор. [Годственно, и иcтинно Тя, Б(д)це, cлавимъ, cvщо бо cущаго Бга неизреченно родила ecи]; [окт.] 3 кан. п. 4, богор. [темъ тя Бдцу иcтинно и годственно верніи единомудренно cлавимъ]); воистину (Ирмол. гл. 8 п. 9 осмогл. 3 [в доступных церковнославянских источниках: Bоистинну Б(д)цу тя иотоведуемъ]).

73 Значение неясно. Возможно, ‘имеющий славное, известное имя; тот, чье имя стало славным’.

Господствіе [-я, ср] Л аибєутіа важность, авторитет (/пр. д. 6, 9 к./); Л Ріа (Неем. 5. 18.74, Л Лує^оуіа Ком.); Л кирієіа (1 Мак 8. 2475). Господствія [-ій, ср. мн.] [аі] киріотЛтєд название одного из девяти ангельских чинов (Кол 1. 16).

Господыня [-и, ж] Л киріа госпожа (2 Ин 1. 1 [В доступных изданиях: госпожа]; пр. д. 16, 3 [В доступных изданиях: Вл(д)чце, глаху, міру Г(с)пже]; д. 19, 1[В доступных изданиях: Госпожа также посміялась на его слова]; янв. 20 кан. 2 п. 6, богор. [В доступных изданиях: Г оспожу тя всяческихъ и Влдчцу именуемъ: воистинну бо суща-го Бга неизреченно родила еси]); [нрзб.] (окт. 1 [Покрову кан. п.] 4, богор. [В доступных изданиях: ТебЬ припадаемъ Г(с)пже, вірою, и покланяющеся благодарно вотемъ ти: радуйся бгоблагодатная Дво — греч.?]); владелица (пр д. 12, 1 [В доступных изданиях: И нЬкоторой женЬ положившей у дщери его пологъ и дщери умерши, и наченши женЬ искати имЬнІя... и обрЬте и, и даде г(с)пжЬ своей пологъ]).

Господь [-а76, м] о Киріод одно из имен Божиих, выражающее владычество Божие над вселенной (1 Цар 18. 12 в [нрзб.]; ил. 18 кан. п. 1, богор. [Просвьщеніе ср(д)ца моего есть Хр(с)тосъ Г(с)дь]; Пс 102. 19; Мал 1. 6; Нав 3. 10 Мос.; Нав 9. 3; /9. 11/; 9. 20 [слав. 9. 19]; 3 Цар 22. 6; 4 Цар 7. 6; 19. 23; 2 Пар 15. 2; 18. 4; Неем 4. 14 [греч. 2 Езд 14. 877]); господин, государь (3 Цар 18. 7; пр. янв. 16, 2 [и от своихъ господіи во огнь въвержены быша]; Мк 13. 35; Мф 25. 20), государь (Иер 37. 20); 0 8єат5тЛ? (Нав 5. 14). Иногда слово Господь, равно как и Богъ, или вместе с сим словом выражает превосходство [нрзб.]. □ Господіе оі киріоі господа (Тов 2. 11 [посылаше господіем^); господія [собир.] моя киріоі цои государи мои — выражение уважения (/пр. д. л. 35, н./). Гостинникъ [-а, м] о тау8охеид содержатель гостиницы или постоялого двора (Лк 10. 35).

|~Гостинник]овъ [прил.] о тои тау8охеыд то же (пр. ф. 12, 4 [яко растливши гостин-никову дщерь]).

Гоститель [-я, м] о єсттіатар гостеприимец, [нрзб.] (вт. 2 седм. Чет. тр. по п. 9 [Имуще Дха Стаго, поста гостителя богатна, того дарованій насытимся]); о 8аітицму угощаемый гость (янв. 4 повеч. кан. п. 8, 1 [Гостителіе бжія пищи въ ВиелеемЬ мудрЬ напитавшеся со агглы же прославльше, и пастырьми и волхвы, воплощшагося, нынЬ ко Іордану таинственно идемъ]; [нрзб.]).

Готово [нареч.] єтоіцмд скоро, легко (ТП нед. мяс. син. [да не кто лЬностно поживетъ глаголя: члвЬколюбивъ есть Бгъ, и егда грЬх о(т)лучуся, готово имамъ все совершити]); єтоіцотата весьма свободно (ил. 29 кан. п. 6, 3 [Яко вЬры проповЬдникъ извЬстенъ, беззаконнующему вопіяше готово]).

Готовый [прил.] єтоіцод приготовившийся или приготовленный, готов (Втор 32. 35; Есф 3. 14; 8. 13; /16. 16/; Иф 9. 6; Нав 8. 4; 1 Цар 26. 4; пр. м. 9,

74 В цитируемом церковнославянском тексте: господство.

75 В цитируемом церковнославянском тексте: господство.

76 Имеет формы двух разных склонений (этимологических склонений на *і и *о), ср.: Дед. господу и господеви, Рмн. господей и господій и др., см.: Атанаси (Бончев), архим. Указ. соч. С. 133; Алипий (Гаманович), иеромон. Грамматика церковнославянского языка. М., 1991. С. 45 (§ 35).

77 В цитируемом издании Ральфса в указанной цитате слова Киріод нет: тоО 0еоО Лц^у тоО цеуаХои.

2 сер. [готовъ есмь на удеса съсЬченъ быти]), постоянный, твердый, крепкий (/Исх 15. 7/; Нав 4. 3; 2 Цар 23. 5; 2 Пар 6. 30; Пс 32. 14; 92. 2), стремительный, быстрый (Авв 1. 8; конд. Казанской иконе Божией Матери [ПритецЬмъ... скорой ПомощницЬ, готовому и теплому спасенію]), скорый, быстрый (авг. 14 кан. п. 5, 1 [Возлюбилъ еси въ слЬдъ Г(д)а ходити, готовъ бывъ въ путехъ его]); ТСробицод скорый,

поспешный (Пс /16. 8/; 37. 18; Иез 21. 10); стхє8іод внезапный, скоропостижный

(авг. 4 кан. п. 6, 2 [Готовое пріясте погребеніе пещеру, въ нейже мертви и нетлЬнни, многолЬтни стіи явистеся]); єотрє'яЛд готовый (/пр. д. л. 13 к./); єтоіцотатод совершенно готовый (/пр. д. л. 14 сер.; апр. 18, 1/); єибицод готовый (пр. д. 13, 2

[и готова бяше къ христову исповЬданію]). Готовъ есмь єтоіцмд ехы я готов (пр. н. 5,

3 к. [Хр(с) та Бга моего о стЬи иконЬ готовъ есмь на удеса [с]сЬченъ78 быти]); возвратитеся ко мнЬ на готово єтсттрєфатє тсрод цє єід єтоіцоу возвратитесь ко мне на известное и определенное место, — по другим толкованиям, — когда наверное узнаете его убежище (1 Цар 23. 23 Мос.79).

[Го] щеніе [-я, ср].

Грабитель [-я, м].

Граблю [грабити несов.] (/пр. н. л. 164 к./).

Градарь [-я, м] о кЛ^оирод садовник, огородник.

Градежъ [-а, м] о фрауцод ограда, забор (/Стихир./ пт. сырн. седм. трип. 1 п. 8, 2 [Кр(с)томъ твоимъ разстояніе, и градежа средостЬніе разоривый, и миръ въ кон-цахъ обновивый богатый мирствующымъ, даруй намъ прейти Хр(с)те постояніемъ будущее пощеніе] ; д. 23 на утр. стх. 1 на Рожд. Христово [на стхв. по сл. стх. Анато-

лиева средостЬніе градежа разорися: нб(с)ныя силы съ земными совокупляются, агглы съ человЬки державное торжество составляютъ], срав. Еф 2. 14 [в доступных источниках: средостЬніе ограды] ).

Градецъ [-а, м] Л кыцл замок, крепость (2 Мак 14. 16); в Остр. Ев. вм. весь городок, селение (Мф 14. 15 [отъпусти народы да шьдъше въ окрьстныя градьця купять брашьна]; Ин 7. 42 [отъ Виелеомьскаго градьца идеже бЬ Давыдъ придеть Хсъ]).

[Градный] [прил.] о ^ро тЛд ^оХеыд находящийся перед городом (пр. мр. 9, 1 [Во время зимное нази обнощевати осуждени быша среди езера граднаго]); [нрзб.] (янв. 12 [утр.] кан. 3 п. 5, 4 [Сопостатъ царь угринъ свирЬпства премЬнися ... умилився возвратися: градное же каменіе лобзая]). □ Князь г[радный] о арх^у тЛд 'тоА.еыд градоначальник (4 Цар 23. 8); дымъ г[радный] о катсуод тЛд ^оХеыд (Нав 8. 21).

[Град] оначальникъ [-а, м] о фіХо^оХітлд (2 Мак 14. 37).

[Град]скій [прил.] о ката тЛу акро^оХіу прилежащий к крепости (пр. ф. 17, 3 [на краи градстЬмъ]). □ Уставленіе г[рад]ское то тЛд 'тоАбыд фЛфістца (2 Мак 12. 4); [князь градскій] о архыутлд х^рад воевода80 (3 Цар 20. 14; 20. 15 [греч. 21. 14; 21. 15]; пр. мр. 20, 3 [княземъ градскимъ]).

Градъ [-а, м] [вид осадков] Л хаХа^а град (сент. 24 кан. п. 7, [4 Тученосный об-лакъ, дождемъ и градомъ пламень погасивъ, праведно попаляетъ неразумныя]; Нав 10. 11).

78 В тексте источника (Пролог. Сентябрь-ноябрь. М.: Синодальная типография, 1779) на месте первой буквы слова помарка.

79 В цитируемом издании Ральфса: по Оригеной и Лукиановой рецензиям (О, Ц).

80 Синодальный перевод: «областной начальник».

Градъ [-а, м] [нрзб.] Л ^оХід то же [град, город] (пр. м. 21, 1 к. [повелЬнъ свой градъ созидати]; пр. ин. 23, 1 ниж. [и агаряне дерзноувшіи на градъ]; ф. 21, 2 к. [всему міру множеству града изъшедшу]; сент. 22, 1 [близъ Азоя града еллинскаго] ; пр. ин. 9, 1 [бЬ о(т) града Александрьскаго]; 14, 3 к. [градъ же есть се палестинскіи]); [нрзб.] город (пр. н. 27, 2 [людіе града Пскова]; Л цлтро'гоХід метрополия (пр. сент. 13, 6 [в доступных источниках: вмЬсто прекраснаго града Іер(с)лима, Т^омъ разореннаго]); Л кыцл селение ([нрзб.]); то фроиріоу [нрзб. укрепление, небольшая крепость] (ин. 23 кан. п. 7, 1 [Голубица якоже злата... агаряны, иже въ нощи ко граду твоему при-ближившыяся, потребила еси... мчнце]); о стиукХєістцод [укрепление] (2 Цар 22. 46), [нрзб.] крепость (прол окт. 7, 2 [по еже положити имъ мощи стыхъ близъ града]; янв. 14, 2 [вземше жены, и дЬти... доидоша во градъ, идЬже имаху црковь стіи оцы, еяже и затвориша врата, и чаяху смерти]); то тсроасттеХоу предградие (прол. сент. 27, 3 сер. [в нЬкоемъ чстнЬмъ храмЬ града того] [нрзб.]); о тоХєцод81 (1 Пар 26. 27 Мос. [яже взя из градовъ, и о(т) корыстей]). □ Адрiановъ г[радъ] ’ А8ріауои,поХід Адрианополь /пр. янв. 20, 3/), Траяновъ градъ Траіауои'лоХід Траянополь (пр. м. 13, 1[в ТраіанЬ градЬ]), Римскій г[радъ] 'тоХід Рыцл [янв.] 24, 1[о(т) великославнаго бяше града Рим-скаго]; пр. янв.21, 3 [в доступных изданиях: сей бяше отъ Никейскаго града Вифаніи]), Роцл Рим (пр. ин. 23, 1 [преславного града Римскаго]; Царскій г[радъ] Л Каістарєіа (пр. мр. 15, 1 [в доступных источниках: быти в стЬмъ градЬ]), Л (ЗастіХеиста то же (пр. ф. 21, 3 к [в доступных источниках: изшедшу ему о(т) цр(с)твующаго града]; ин. 27, 1 [и иде в црьствующіи градъ]), Л (ЗастіХід тйу ^оХеыу [нрзб.] (пр. ф. 12, 5 [в доступных источниках: шедъ в Констянтинъ градъ]); /ин. 2, 1/); великій г[радъ] Л ЦЛтро^оХід (Нав 10. 2 (2-е) [бяше великъ Гаваонъ, яко единъ о(т) великихъ градовъ]), Л цеуатоХід то же (пр. д. 22, 2 [мчнкъ бяше о(т) великаго града Римскаго]; /апр. 16, 3/; 2 Пар 8. 11; Нав 15. 10); мати градовъ [Л цлтротоХід] (2 Цар 20. 19); [нрзб.] [весь градъ] тоста Л тоХід ([нрзб.]; Деян 13. 44), о(т) всЬхъ г[рад]овъ [нрзб.]; окрестный г[радъ] то 'яєрі'тоХіоу (1 Мак 11. 4; 4. 61); свой градъ єиєукоиста отечество (пр. янв. 10, 9 к. [въ свой ему градъ принесенъ]); во г[рад]Ь єу аууєіоід (1 Мак 6. 53, ауіоід Алек.).

Гражданинъ [-а, м] о тоХітлд городской житель, обыв[атель] (пн. 3 седм. Чет. на стхв. стх.1 [удалихся о(т) тебе, и поработахъ странному гражданину, животная мерзкая пасохъ — греч.?]; 2 Мак 5. 23; 5. 24; 4. 50); тоХіоиход [нрзб.] в духовном смысле82 (янв. 19 на Г. в. слв. [Веселися, Египте, процвЬтшій таковаго гражданина во блженных Макарія]); о ката тЛу тоХіу то же, что 1-е [городской житель, обыватель] (/прол. окт. 5, 2/); о стицтоХітлд согражданин (апр. 30 кан. п. 4, 3 [в доступных церковнославянских источниках нет]). □ Небесный гр[ажданинъ] ирауои тоХітлд небожитель; г[раждан]е о Хаод миряне (/пр. апр.6, 1/); равный г[ражданинъ] о істотоХітлд (3 Мак 2. 22 [греч. 2. 30]).

Гражданский [прил.] г[ражданскій] уставъ Л тоХітєіа (2 Мак 4. 11).

[Граждан]ство [-а, ср] Л тоХітєіа (2 Мак 13. 14; 3 Мак 3. 15 [греч. 3. 21]; 3. 16 [греч. 3. 23]); то тоХітєица (2 Мак 12. 7).

81 Синодальный перевод: «из завоеваний», т. е. завоеванных территорий, городов, селений.

82 тоХіоОход владеющий городом, градодержавный, охраняющий город, см.: Вейсман А. Д. Греческо-русский словарь. М., 1991 (репринт изд. 1899 г.). С. 1022.

[Гражд]еніе [-я, ср].

[Гражд]у [ градити несов.].

[Гра] мматіка [-и, ж] та ураццата грамота (пр. ил. 5, 1 [и абіе грамматикіи в наученіе преданъ] ).

[Грамматік]ійскій [прил.] г[рамматікійск]ое художество Л тйу ураццатыу цаблстід упражнение в науках (/пр. ил. 5, 1/).

[Грамма]тіческій [прил.] (/пр. преж. изд. мр. л. 66об/).

[Гра] ница [-ы, ж].

Гребень [-я, м] [нрзб.] то же (прол. сент. 15, 3 [и гребенми строгаше, и свЬщами паляше]).

Грезнь [-а, м] о ротид виноградная кисть (Ис 65. 8; ин. 19 кан. п. 5,4 [Грезнъ

прекрасенъ бж(с)твеннаго, Двде прпдбне, вінограда явился еси, источая віно умиленія —

греч. ?]); виноградная ягода (Песн 7. 7).

Грекъ [-а, м] о ЄХХлу грек (/пр. м. 1 , 1/).

Гремлю [гремЬти, несов., в цитатах также возгремлю, возгремЬти сов.] катарроутаы (Пятд. [утр]. кан. 2 п. 7, 2 [В доступных источниках: Бжественное ученіе возгремЬ видяй видЬнія бжественный Іоиль]). □ Гремящая печь Л рроутыста каціуод (Ирмол. гл. 1 [п.]7 [осм.] 5; [Въ гремящую пещь сниде агглъ г(с)днь къ... отрокомъ, и не прикоснуся ихъ отнюдъ огнь]; гл. 5 [п.] 7 осм. 7 [Аггломъ отроки спсый, и гремящую пещь преложивый въ росу, блгословенъ еси Г(с)ди]; гл. 8 п. 7 осм. 6 [Аггломъ отроки из огня спсый и гремящую пещь преложивый на росу, блгословенъ еси Бже отецъ нашихъ.])

ГремЬніе [-я, ср] Л рростЛ гром, громкий возглас, громкая речь (н. 30 кан. 3 п. 5,

3 [Глаголы твоихъ божественныхъ гремЬній изліяшася въ мирЬ]; [нрзб.]).

Гривна [-ы, ж] о орцісткод перевязь или цепочка для печати (Быт 38. 18);

0 хХі8«у (2 Цар 8. 7); о кХошд знак отличия на шее, золотая или серебряная цепь (Быт 41. 42; Притч 1. 9; Сир 6. 25 срав. Суд 8. 26 по греч. тексту), узы, оковы

(прол. мр. 4 [Дивися же царь, повеле воврещи я въ темницу, и гривны велики возложити

на выя ихъ] срав. Втор 28. 48; 28. 10; 28. 12-14 по греч. тексту), оружие, а именно, по одним [толкованиям] — щит, а по другим — колчан (2 Цар 8. 7 Акил.83; /

1 Пар 28. 7/); то габєца женское украшение, ожерелье (Иез 16. 11 срав. Ис 3. 18 по греч. тексту); то фєХіоу запястье, браслет (Чис 31. 50 срав. Быт 24. 22 [в доступных источниках взя... два запястія на руки ея], Иез 16. 1184 по греч. тексту); Л тор^л почетная пряжка, род застежки или аграф (1 Мак 10. 89; 11. 58).

Гробище [-а, ср] о стород кладбище (Иов 21. 32).

Гообитттный [прил.] погребальный, относящийся к погребению или назначенный [предназначенный] для погребения. □ Гробищное место многопогребатель-ное или многопогребальное то тоХшу8ріоу то же, что кладбище (2 Мак 9. 14 срав. Иез. 39. 11, Иер 2. 23).

[Гроб]ница [-ы, ж] то коіцлтЛріоу рака, в коей почивают мощи святого (пр. окт. 26 л.1 15об. к.85 [паки въ гробницу вшедъ]).

83 В цитируемом издании Ральфса: о х^-быу.

84 В цитируемом церковнославянском тексте: возложи, гривну на выю твою.

85 В доступных источниках в цитате другое значение — ‘гробница, склеп’.

Гробный [прт.] eУтaфlG? находящийся во гробе (кан. Пасх. по п. 3 ипакои

^идите гробныя пелены]).

[Гроб] овый [прш.] фplкы8л? /[кан]. о исх. души/.

[Гроб]окопаніе [-я, ср].

[Гроб] окопатель [-я, м].

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

[Гробъ] [-а, м] тО цуЛр-a то же [гроб] (Иез 32. 24), погребальная пещера (нед Ваий на Г. в. /гл. 5 и слав./ [стх. 4 воздвиглъ еот умершаго повелешемъ Твоимъ, без-дыханнаго Лазаря друга, блже, из гроба четверодневна cмepдяща — греч.?]; /прол. авг.

15, 2 сер./, ил. 28 кан. п. 5, 1 [Ты, Г(а)ди, Твоя ученики, якоже трубы поcлалъ еот, воз-cтавляющыя о(т) гробовъ прелести душы пеcноcловящыя Тя]; /пр. м. л. 9 к./; [нрзб.]); тО цулцеьоу погребальная пещера, склеп (Быт 23. 6 срав. по смыслу 23. 9; 49. 30; 50. 5; авг. 15 вел. веч. на Г. в. стх. 1 [источникъ жизни во гробе полагается, и лествица къ ибот гробъ бываетъ]; Мф 8. 28); гробница; место, где положен [умерший] (Быт 35. 20; Неем 2. 3); тО тaфo? погребальная пещера (2 Цар 2. 32; 1 Цар 10. 2; /Суд 8. нрзб/; Тов 4. 17 ; 4 Цар 13. 21; [нрзб.]); [нрзб.] (/ин. 3 стх. 5 (богор.)/; /вт. седм. Ваий на Г. в. стх. 2, 3/; прол. ф. 1, 2 [и тамо негде гробъ обретъ]; /мр. 24, 4/; [нрзб.]); О тй|і[о? могила (пр. н. 4. 2 [и еще дышущима има, затворити ею во гробе, и перстію поcыпати]; /мр. 24, 4/); тО кGlцлтЛplGУ кладбище (пр. н. 29, 3 [не отрицажя маала и cвещи, Христа Бга призывая на гробе[,] запалити: приіятна бо та Бгу и многа пpиноcяща воздаянія]); Л тaфЛ место смерти, убиения (Иез 32. 23), место погребения (авг. 18 кан. п. 9, 3 [Знаменьми явленными и страшными Xp(c)TC>№ гробъ вашъ стіи, и раку, древле якоже прорече, являетъ]); Л aGpO? гроб, вместилище мертвого тела (сент. 3 кан. 2 п. 8, 3 ^о гробе тело твое ститель погребе]), могила (/пр. д.(?) 14,

2 сер./). □ Гробы похотенія p^p^a тЛ? e^i0u^ia? кладбище прихотливых (sic.)86 (Чис 11. 34); г[робъ] pазceлинный О XaKKo? ров, похожий на погребальную пещеру (/пр. д.л. 20(210) об срав. 19 ст. 3 кн (?))/.

Грозба [-ы, ж] (/против супостат[ов] кан. п.8, 3, в особ. кн[и]ж./).

Гроздецъ [-а, м] виноградная кисточка (Суд 8. 2 ЄтфиХХІ8є? Мос.; ЄтфиХХІоу Ком.87).

Гроздіе [-я, ср. собър.] О pGтpu? виноградная кисть (/о исх. души ср. 2 гл. 3/); Л aтaфL? (1 Цар 25. 18 ср. ст[атью?] кошница; 2 Цар 16. 1; Авд 588; чт. 2 седм. Чет. по

2 стих[осл.] сед.89 [Xp(c)TC>№ лоза краотая, гроздія ваcъ пpинece, cладоcть cпcитeльнvю напаяющыя земли, апоcтоли бгоноcнІи]).

Гроздъ [-а, м] [О (^p^] ягоды виноградные (Мих 7. 19Q; 3 Езд 16. 2791; пн. 3 седм. Чет. кан. п. 8 богор. [Неделанный гроздъ заченшая, омраченна мя пЫнствомъ греха уцеломудри]; пр. ин. 16, 1 к [зрелъ гроздъ во время бжественныя жертвы прино^тая];

4 нед. Чет. кан. 2 п. 4, 3 [явилcя еот блженне, розга отче блгоцветущая, блгочестія гроз-ды пpоизноcящая]; Вел Чт. на стхв. слав. [пребудите во Мне, да гроздъ пpинeceтe, A^

86 Синодальный перевод: «гробы прихоти».

87 В цитируемом издании Pальфса: ЄтфиХХІ? (по Ватиканскому списку (B)), етфиШбе? (по Александрийскому списку (A)).

88 В цитируемом издании Pальфса: e-n^uXXlSa.

89 В доступных изданиях: Л a^^eXo?.

90 Синодальный перевод: «виноград».

91 В цитируемом церковнославянском тексте гроздіе, в Синодальном переводе: «виноград».

бо есмь лоза животная]; сб. акаф. кан. п. 7, 1 [радуйся... лозо истинная, гроздъ зрЬлый возд-Ьлавшая]; ил. 16 кан. п. 6, богор. [яко корень ненапоенъ жизни гроздъ, Б(д)це, прозябла еси]).

[Гр озно] [нареч.] г[розн]ье дью аисттлротероу бье^ауауоута (2 Мак 14. 3092).

Громада [-ы, ж].

[Гром]ко [нареч.].

Громный [прил.] О тЛ? рроутЛ? громовый [громовой, очень громкий]; рроутыу то же (пр. мр.18, 3 [и падоша на земли, ниже видЬн1я могущее зрЬти, ниже громнаго оного гласа могуще терпЬти]).

[Громо]видно [нареч.] рроутоесбы? в виде сильной грозы (/пр. н. л. 178об. к/).

Громогласный [прил.] рроутофыуо? то же [громогласный] (сент. 26 вел. веч. на Г. в. стх. 3 [Громогласнымъ твоимъ языкомъ извЬщая бж1я мудрости сокровенное слово... научаеши всякаго человЬка къ знанію Бга]).

[Громо]пламенный [прил.] г[ромопламенн] ая пещь Л Рроутыста га^уо? пылающая с сильным треском печь (Ирмол. гл. 1 п. 8 осм. 1 [Пьснословцы въ пещи спсшаго дЬти, и громопламенную преложшаго на росу, Хр(с)та Бга пойте]).

[Грубоязычествую, грубоязычествовати несов.] [нрзб.] языком93 (пр. ил. 15, 1 [но всегда бяше младенецъ взирая и поглядая къ матери, грубоязычествуя гласомъ, и Христово имя призывая]).

Груд1е [-я, ср. собир.] О рйХо? груды, гряды (Иез 17.7). Гружаю [гружати несов.] рапты погружаю, потопляю (сент. 14 кан. [2] п. 9, 2

[Непрестанно гружаемыя мракомъ... Г(с)ди, крестомъ возвысилъ еси днесь]).

[Груж]ба [-ы, ж]. [Груж]ен1е [-я, ср]. Груша [-и, ж] то атоу.

Грьхъ [-а, м] Л а^артСа беззакон1е (/Ин 5. [нрзб.]/; ф. 23 кан. п. 6, богор. [ГрЬхъ мира вземлющаго, ч(с)таго агнца заченши, Всенепорочная... моли]; ил. 18 кан. п. 8, богор. [и грЬха моего изсуши наводнения]; ил. 24 кан. п. 5, богор. [мертва грЬхомъ бывша оживи мя]; ил. 24 кан. п. 9, богор. [озлобленную грЬхми душу мою ублажи];

пр. ф. 12, 4; 3 Цар 16. 13; 22. 52; 4 Цар 17. 21; 17. 22; 21. 16; 21. 17; 2 Пар 6. 29 Алд.); грех (/пр. апр. 23, 21/; 1 Цар 15. 25; Нав 22. 17; 24. 19; Иф 13. 16; кан. о

исх. души [нрзб.] [п. 4: никтоже без грЬха есть, токмо Ты единъ Вл(д)ко: сего ради преставленному и грЬхи остави, и въ раи въсели]); самый предмет греха, например, золотой телец (Втор 9. 21); то пташца падение, грех (авг. 16 [ины стихиры образа] стх. 2 [Кшми земнш осяжемъ образъ Твои, Слове, дланьми осквернены грЬхми, безгрьшнаго Бга нашего]); Л проуоцЛ восхищение, увлечение [добычи] (авг. 31 кан. 1 п. 9, 5 [унын1я лютаго о(т)веден1я, Преч(с)тая, и плЬнен1я и грЬха... премЬни]); то параптыца преступление (пр. янв. 26, 2 [избави насъ Господи от праведнаго гнЬва Твоего грЬхъ ради нашихъ, покаян1емъ]); Л ауоцьа беззаконие (ил. 26 сед. [моли Хр(с) та Бга, грЬховъ оставленіе подати чтущымъ любовто святую память твою]94; ил. 26 кан. п. 9, богор. [Пощади мя, Спсе рождейся, и сохранивъ рождшую Тя нетлЬнну по рж(с)твЬ...

92 Синодальный перевод: «суровее».

93 Ср. «неисправно говорить, лепетать по-младенчески», см.: Дьяченко Г., свящ. Полный церковнославянский словарь. [Т. 1.] М., 1899. С. 133 (со ссылкой на ту же цитату).

94 В доступных источниках: то ■пта'Сст^а.

грЬхи презирая и беззакошя моя, яко безгрЬшенъ, яко милостивъ Бгъ и члвЬколюбецъ); [нрзб.] первородный грех (/янв. [нрзб.] 1 к./). □ Грьси Л азарта?; моляше [людей] да сохранятъ себе безъ [о(т)] грЬха95 парекаХесте стиутлреХу еаитои? ауацартЛтоо?

еТуас убеждал сохранять (соблюдать) себя безгрешне [-о, безгрешными] (2 Мак 12. 42); жертва за грьхъ то ацартЛца96 жертва за грех (Лев 4. 29; нрзб.;

2 Кор 5. 21); яже о грьсь та перС ацартСа? (2 Пар 29. 24); въ г[рьхъ] ввожу е^ацартауы (3 Цар 14. 16; 16. 26; 4 Цар 21. 11; е^ауы Алд.; Еккл 5. 5); грьхъ пр1яти или взяти ацартсау Хацрауесу навлечь на себя или потерпеть наказание за грех (Лев 24. 15; Числ 5. 31; Ин 1. 29), крСца Хацрауесу то же (Рим 13. 2); корень грьха Л рС^а ацартыХо? (1 Мак 1. 10).

[Гряд] а [-ы, ж].

Гряду [грясти несов.] ерхоцаь иду (/[пр.] д. 23, 3; 23, 2/); г[ряду]щ1й ерхоцеуо? (1 Мак 4. 28 [грядущее льто о ерхоцеуо? еуьаото?])97. □ Г[рядущ]ш день Л епстеХХоиста Лцера (3 Мак 5. 13 — греч. 5. 20)98; гряди беОте99 иди (авг. 15 кан. [2] п. 9, 1 [гряди, Ч(с)тая, съ Сномъ и Бгомъ прославлена буди]), грядите беОте идите (4 Цар 6. 19); [беОро] межд[ометие] понуд[ительное - побудительное] «ну» (3 Цар 1. 13 [гряди, вниди къ царю Давиду и речеши къ нему:]; 13. 15 [гряди со мною, и яждь хльбъ]100; 2 Цар 13. 11; 15. 22; 1 Цар 9. 10; 4 Цар 6. 3)).

Губитель [-я, м] о Хосцо? ругатель, насмешник, вольнодумец, нечестивец (Пс 1. 1; Притч 21. 24; 22. 11; 24. 9; /25. 17/; Ос 7. 5; Ис 5. 14; 1 Мак 10. 61; [нрзб.]; /окт. 9 п. 1, 3/), человек развратный, негодный (1 Цар 25. 17), тиран, поработитель, притеснитель (Иер 15. 21; [нрзб.] 28. 7; 30. 11; 31. 12; Дан 11. 14), мучитель (Амос 4. 2), злодей (Иез 18. 10); о аХобреитЛ? губитель, убийца (/[нрзб.] 1 нед. Чет. [нрзб.]/); о еХатЛр погонщик, гонитель (4 Нед. Чет. кан. 2 п. 9, 1 [блженне, губитель же явился еси и прогонитель лукавыхъ духовъ]); о оХетЛр убийца, губитель (сб. Лаз. кан. 1 п. 8, 1 [Яко пастырь агнца взыскалъ еси, о(т) волка лютаго губителя восхитивъ, растльвша обновилъ еси — греч.?]); о аХасттыр злой дух (н. 12 (Нилу) кан. п. 1, богор. [Изблева въ слухи Еуы ядъ душетлЬнный губитель и врагъ]; [нрзб.]); о пор0ЛтЛ? (окт. 1 Ан. кан. п. 8, 1 [Странно слышати мняше Анаша славный, о(т) восхитительныя губителя стада Твоего силы, Вл(д)ко, паче словъ премЬнеше къ пастырскому чину]); о ка0а1ретЛ? истребитель (ил. 29 на Г. в. сл. [Благочеспя поборника, и губителя вражія... Каллшжа пЬсньми почтимъ101]; ин. 7 кан. п. 8, 1 [благочесия поборникъ, прелести губитель показался еси, страстоносче]); [нрзб.] проклятый (/пр. м. 9 (11?), 1 сер./).

Губительница [-ы, ж] (/пр. н. л. 164 к./).

[Губ ительн]о [нареч. ].

Губительный [прил.] оХе0рЮ? то же (янв. 18 кан. 1 п. 5, 2 [Губительныя ереси вся, оче, изобличилъ еси]).

95 В доступных источниках: Моляше людей да сохранять себе о(т) грЬха.

96 В цитируемом издании Ральфса: Л ацартса.

97 Синодальный перевод: «следующий год».

98 Синодальный перевод: «следующий день».

99 беОте и ниже беОро — наречия со значением ‘сюда, здесь’, в роли междометий «Сюда! Живей! Ну! Вот!». Переведены формами глагола.

100 Синодальный перевод: «зайди ко мне в дом и поешь хлеба».

101 В доступных источниках: о аХастторо?.

Губительство [-а, ср.] Л Хоїцотл? (Есф 8. 13; /10. 5/; [нрзб.] [сб. 1 седм. Чет. веч. СТХ. на стхв. 1: Губительства тлетворнаго избЪгше злославныхъ, православія сіяніемь, сердцами просветимся вірній]); т0 оХетлрїол истребление [нрзб.].

Гублю [губити несов.] Хицаїлоцем опустошаю (сент. 30 кан. п. 4, 2 [Губящаго без-божнаго врага всю землю арменскую, бж(с)твенною силою низложилъ еси]); [нрзб.] то же (пр. ф. 18, 2 к. [многія нивы и села губитъ]); ХЛСоцаї то же (/пр. ин.24, 2/).

Гугнаніе [-я, ср] Л їСТХ^От^? гугнивость102 (сент. 4 кан. Мо[исею] п. 4, 1 [Гугнанію языка и гласа твоего оуяснившу ся... бговидче, витія таинъ бжшхъ явился еси]).

[Гу гнив]о [нареч. ].

Гугнивый [прил.] цоууїХаХо? косноязычный (Мк 7. 32; вт. 5 седм. Чет. кан. троп. по п. 8 [уши отверзи души моея оглохнувшыя Хр(с)те, и языкъ мой уясни, якоже древле гугниваго и глухаго]); бистлхо? (Пятд. [утр.] кан. п. 8, ирм. [Неопальная... купина, Бга яви медленоязычному и гугнивому Моутсеови]); то тыл циктлрыл 8їафрауца ферыл 'ярост'гс'ятыко? [с ноздрями,] которые у него в середине сходились103 (пр. янв. 18, 1 к. [стый же Курілль скудъ видомъ... брови часты, и вельми окружены, чело взлезно, ноздрями гугнявъ, долгими персты).

Гуденіе [-я, ср] игра на гуслях или гитаре (арфе [зачеркнуто]) и самое то, что играют (1 Кор 14. 7). Гудецъ [-а, м] играющий на гуслях или на гитаре и вместе поющий под игру свою (Апок 14. 2); о хораиХл? играющий для пляски (пр. д. 14, 2 [даде четыре злат-ники Филимону гудцу]).

Гуду104 [гудъти несов., в цитате также погуду, погудіти несов.] кї9арІ£ш играю на гуслях или на гитаре (Ис 23. 16 [добре погуди, много воспой]; Апок 14. 2 [гудя-щихъ]).

[Гу] мно [ср.] л аХы? то же (Мф 3. 12; Суд. 15. [5]105; Руф 3. 2; 3. 3; 1 Цар 19. 22;

2 Цар 24. 16; 24. 18; 24. 21; 1 Пар 21. 18; 3 Цар 21. 1); л Хлло? (Суд 6. 11). □ Млачу на г[умн]ъ аХоаы (1 Пар 21. 20).

Гумный [прил.] (пр. Мин[ея] 1687 г. д. 21 на Г. в. стх. 2 [в доступных изданиях Стогъ гуменный Твое чрево Всенепорочная Б(д)це показуется]).

[Гу]сеница [ы, ж] рроихо? род саранчи (Амос 7.1; 2 Пар 6. 28; Пс 104. 34;

3 Цар 8. 37); г[усениц]ы рроихо? тахи?.

[Гусл]арь [-а, м] [гусляр ?]. Гусль 106 [-и, ж] Л кї9ара музыкальный инструмент, род гитары (Быт 31. 27; окт. 1 Ром. на Г. в., стх. 2 [сладковЪщанная гусль, струна благознаменитыхъ Дха сло-весъ, поетъ ясно научая концы]; 2 Пар 9. 11; 1 Кор 14. 7; Апок 5. 8; 14. 2; 15. 2; н. 12 по 3 п. икос [радуйся, дЪвства хранилище веліе; радуйся, красная гусль Дха]); забава,

102 Ср.: Дьяченко Г. Полный церковнославянский словарь. С. 134 — ‘косноязычие, заикание’.

103 Ср.: гугнивый ‘гнусавый, говорящий... в нос’ (Словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. А. П. Евгеньевой. М.: Русский язык, 1981—1984. Т. 1. С. 355).

104 Ударение поставлено автором словаря.

105 В цитируемом издании Ральфса: по Ватиканскому списку (В).

106 В данную статью помещен также материал, находившийся в черновой рукописи в статье Гусли, содержавшей среди цитат как формы ед., так и формы мн. независимо от греч. параллели. Вероятно, прот. А. И. Невоструев не определил на этапе работы с черновой рукописью окончательно форму заглавного слова.

потеха, посмешище (Иов 30. 9); Л ксуОра муз[ыкальный] инструмент, род арфы (1 Мак 3. 45; 1 Цар 10. 5; /10. 16 /; 16. 23; /сент.7 предпр[азднество] кан. п. 7, 4/; сент. 8 на литии стх. 1 [да радуется Двдъ бія въ гусли]; н. 20 утр. на стхв. слав. [да радуется Двдъ бряцая въ гусли]; Пятд. по полиел. сед.107 [Тьмъже яко гусль мусшйская, всЬмъ уяснися бжественным бряцаломъ тайно Спсе глашен1я, и смотрен1е Твое]; н. 20 прок. кан. п. 8, 3108 [Гусль бж(с)твенная явился еси истинно, вЪщаШе возглашающая вьрою пр1емлющымъ бж1е... воплощен1е]; 1 Пар 15. 16; 16. 5; 1 Мак 13. 51; 2 Цар 6. 5;

3 Цар 10. 12); Л уарХа (1 Пар 15. 20 [съ гусльми]; 15. 28 [въ гусли]; 2 Пар 9. 11;

1 Мак 4. 54 [въ. гуслехъ и кшурьхъ]; Пятд. по полиелеи сед. [тьмже яко гусль мусжшская, всЬмъ уяснися бжественнымъ бряцаломъ тайно[,] Спсе[,] глашенія, и смотреніе

Твое); кОцРаХоу (1 Цар 18. 6), уаОХоу или уаОХо?109 (1 Пар 15. 16 Ком.); Л форцсу^ (Ирмол. гл. 8 п. 8 осм. 4 [блгочесия же блговЬщаннш пояху гусли]); Л ХОра лира (н. 20 (свт. Прокла) кан. п. 8, 3 [Гусль бж(с)твенная явился еси истинно, вЬщаше возглашающая]).

[Гус]тость [-и, ж] (Треб. гл[ава] 92)110 [Иже множество звЬздъ на тверди участивый густост1ю, и приснодвижимое давый имъ движен1е].

[Гу] стый [прил.] бастО? то же (пр. янв. 18, 1 к. [густою и долгою брадою]; 25, 1 [вЬжди возведены и густы]).

ш сыня [-и, ж].

[Гу]сь [-я, м] о, Л хЛу то же (пр. ф. 1, 1 [гуси бо пасяше якоже глютъ]).

A Dictionary of Locutions from Liturgical Books by Archpriest A. I. Nevostruyev

Editors: N. V. Kaluzhnina, M. E. Davydenkova,

O. L. Striyevskaya, N. K. Mazurina

The publication contains entries beginning in the letter “G” (Russian ‘T”). Characteristic features of the edition of the Dictionary, lists of abbreviations as well as explanatory notes were given in detail in the preceding issues of the journal. The present publication gives lists of sources and notation forms because some alterations have been made in them.

107 В доступных источниках: Л кс0ара.

108 В доступных источниках: Л ХОра.

109 В цитируемом издании Ральфса: Л уарХа.

110Молитва о императоре и воинстве его // Требник. М., 1800 (см. список источников).

С. 288.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.