педагогические науки
6. Николенко Е.Ю. Современные методы обучения как основа создания учебного комплекса по русскому языку для иностранных учащихся (начальный этап обучения): дис. ... канд. пед. наук. М., 2005. С. 130-144.
7. Санникова О.А. Авторитет учителя в китайской культурной традиции // Науч. тр. Моск. гума-нит. ун-та. 2016. № 6. С. 68-73.
8. Щукин А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного. М.: Высш. шк., 2003.
* * *
1. Antonova A.Yu. O nekotoryh tonkostyah pre-podavaniya RKI kitajskim studentam // Rus. yaz. 2016. № 12. S. 13-16.
2. Balyhina T.M., Chzhao Yujcyan. Ot metodiki k etnometodike. Obuchenie kitajcev russkomu yazyku: problemy i puti ih preodoleniya. M.: RUDN, 2010. S. 77-247.
3. Barhudarova E.L., Korotkova O.N., Krasil'-nikova L.V. Russkij yazyk kak innostrannyj: fonetika, slovoobrazovanie: ucheb. posobie. M., 2017.
4. Gao Fenlan'. Osobennosti obucheniya russkomu yazyku v kitajskih vuzah // Ped. obrazovanie v Rossii. 2016. № 12. S. 41-45.
5. Ma Bunin, U Syaosya. Issledovanie prepoda-vaniya russkogo yazyka v kitajskih universitetah // Inostrannyj yazyk i prepodavanie inostrannyh yazy-kov. 2007. № 6. S. 3-7.
6. Nikolenko E.Yu. Sovremennye metody ob-ucheniya kak osnova sozdaniya uchebnogo kompleksa po russkomu yazyku dlya inostrannyh uchashchihsya (nachal'nyj etap obucheniya): dis. . kand. ped. nauk. M., 2005. S. 130-144.
7. Sannikova O.A. Avtoritet uchitelya v kitajskoj kul'turnoj tradicii // Nauch. tr. Mosk. gumanit. un-ta. 2016. № 6. S. 68-73.
8. Shchukin A.N. Metodika prepodavaniya rus-skogo yazyka kak inostrannogo. M.: Vyssh. shk., 2003.
Problems of teaching Russian in China
The article presents Chinese linguistic and methodological traditions and specificities of the psychology of Chinese students, as well as some methods and examples of optimizing the educational process at the initial stage. The author analyzes problems that learners face when studying the Russian language in Chinese universities at the initial stage and proposes methods to solve them.
Key words: Russian as a foreign language, methods of teaching Russian, Chinese students, teaching methods, first year of study.
(Статья поступила в редакцию 30.07.2019)
т.И. полищук, С.г. лесик
(Калуга)
сленг современной французской молодежи как средство развития иноязычной коммуникативной компетенции
старшеклассников средней общеобразовательной школы
Освещаются вопросы развития коммуникативной компетенции старшеклассников через обучение их сленгу современной французской молодежи. Изучение сленга является положительной мотивацией для школьников в овладении языком, способствует активизации их познавательной деятельности, приобщает обучаемых к естественной языковой среде, позволяет понять национально-специфические особенности менталитета французской молодежи.
Ключевые слова: сленг, словарный запас, коммуникативная компетенция, мотивация, менталитет.
На современном этапе развития теории и практики преподавания иностранных языков приоритетное значение приобретают проблемы, связанные с взаимодействием языка и культуры в процессе обучения. В работах по лингвистике, психологии, педагогике и методике обучения иностранным языкам большое внимание уделяется особенностям межкультурной коммуникации, исследуемой в рамках различных подходов, среди которых можно выделить лингвокульту-рологический (В.В. Воробьева, Г.В. Елизаровой, С.Г. Тер-Минасовой), лингвострановед-ческий (Л.И. Бим, Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова, А.Г. Крупко), социокультурный (Л.Г. Кузьминой, П.В. Сысоева, В.В. Сафоновой, В.П. Фурмановой).
Процесс обучения иностранным языкам призван сформировать у учащихся способность и готовность участвовать в иноязычном межличностном и межкультурном общении с носителями языка [6, с. 8]. Приступая к изучению иностранного языка, учащиеся хотят познакомиться с повседневной жизнью своих сверстников в других странах, получить представление об их мировосприятии, интересах, увлечениях, проблемах. Эти мотивы и интере-
О Полищук Т.И., Лесик С.Г., 2019
ИЗВЕСТИЯ ВГПУ
сы учащихся обусловливают необходимость обучения иностранным языкам с социокультурных позиций. Социокультурный подход реализуется в сформированной у учащихся социокультурной компетенции как совокупности знаний, умений, способностей и качеств личности, которые обеспечивают общение на иностранном языке в различных ситуациях в соответствии с нормами языка и речи и традициями культуры носителей языка [8, с. 13].
социокультурная компетенция является неотъемлемой частью иноязычной коммуникативной компетенции, которая представлена следующими компонентами: речевым (развитие коммуникативных умений в четырех основных видах речевой деятельности - говорении, аудировании, чтении, письме); языковым (овладение новыми языковыми средствами - фонетика, орфография, лексика, грамматика); социокультурным (приобретение знаний о культуре страны изучаемого языка и умений представить собственную в рамках межкультурного взаимодействия); компенсаторным (развитие умений выразить мысль и понять сообщение в условиях дефицита языковых средств); учебно-познавательным (развитие общих и специальных учебных умений и формирование познавательного интереса к изучению иностранного языка) [5, с. 43].
сленг является достойным внимания социокультурным явлением, отражающим в себе мировосприятие общества. Сленг - явление сложное и многостороннее и, несмотря на большое количество исследований данного языкового феномена, у ученых нет единого мнения в дефиниции этого понятия. Сленг, который относится к нелитературному языку, в разное время изучался как российскими (М.М. Маковский, В.А. Хомяков, И.Р. Гальперин), так и зарубежными (Дж. Лайтер, А. Ли-берман, К. Эбл, П. Мунро) лингвистами. И те и другие отмечают экспрессивность и эмоционально-оценочный характер этой лексики, а также юмористическое отношение говорящего к предмету речи.
В российском языкознании чаще других приводится определение в.А. хомякова: «Сленг - это относительно устойчивый для определенного периода, широко употребительный, стилистически маркированный лексический пласт, компонент экспрессивного просторечия, входящего в литературный язык, весьма неоднородный по своим истокам, степени приближения к литературному стандарту, обладающий пейоративной экспрессией» [9, с. 23]. Молодежный сленг довольно сложен в изучении в связи со своей изменчивостью,
быстротечностью и кросскультурностью, чем и вызывает интерес ученых.
Одна из причин использования сленговых слов - желание обогатить язык, сделать свою речь более выразительной. А поскольку сленгизмы несут в себе лингвострановед-ческую и культурологическую информацию, то можно утверждать, что изучение молодежного сленга помогает лучше представить своеобразие национальной картины мира, понять национально-специфические особенности менталитета французской молодежи, а также способствует развитию коммуникативной компетенции, т. к. представляет собой уникальную возможность для включения обучаемых в активный диалог культур. Незнание сленга может привести к речевым ошибкам в процессе межкультурной коммуникации.
как мы можем заметить по основной структуре конечной цели обучения ИЯ в школе, обучение сленгу отвечает на все ее составляющие. Молодежный сленг, являясь неотъемлемой частью французской лексики, помогает:
1) овладеть речевой и языковой компетенциями через непосредственное усвоение новых слов;
2) формировать социокультурную компетенцию путем овладения словотворческими особенностями сленга;
3) развивать компенсаторную компетенцию посредством умения распознавать слова и их конкретный смысл в определенном контексте;
4) активизировать учебно-познавательную компетенцию с помощью повышения интереса и мотивации учеников.
в методике обучения иностранным языкам проблема использования молодежного сленга является малоизученной. но если в процессе обучения иностранному языку субъект обучения рассматривать как поликультурную языковую личность, то с целью развития познавательной активности школьников целесообразно включать в лингвистический компонент содержания обучения речевые структуры, содержащие наиболее употребительные сленговые выражения.
В общении со сверстниками - носителями языка, чтении аутентичных текстов, прослушивании песен, просмотре оригинальных видеофильмов учащиеся часто сталкиваются с новыми трудно переводимыми словами, поэтому изучение сленга является положительной мотивацией для школьников старших классов, поскольку может способствовать активизации их познавательной деятельности и,
ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
как следствие, пополнению словарного запаса обучающихся и формированию иноязычной коммуникативной компетенции.
Обучение в средней общеобразовательной школе соответствует учебной программе ФГОС, и лексический аспект языка, как правило, представлен списком тем, каждая из которых включает в себя аутентичный текст, упражнения на закрепление новой лексики и словарь - определенный список слов, которые должен усвоить ученик при изучении данной темы. Естественно, изучение сленга как отдельного пласта лексики не представлено ни в одном отечественном школьном учебнике. однако в рамках изучаемых тем можно встретить сленговые единицы, которые будут характеризоваться наиболее высокой частотностью употребления и относительной стилистической нейтральностью.
сопоставительный анализ словарей-приложений к учебно-методическому комплекту (УМК) Н.В. Елухиной Manuel de français [3] на предмет наличия в них сленговых единиц показал, что учебники для 8-го и 9-го класса школ с углубленным изучением французского языка не содержат в своем словаре сленгиз-мов, хотя учащиеся изучают проблемы, связанные с жизнью молодежи.
уМк 8-го класса имеет следующие темы для изучения: 1) la vie scolaire; 2) les distractions; 3) la vie culturelle; 4) la géographie de la France; 5) le Nouvel An; 6) l'amitié; 7) de grandes découvertes scientifiques; 8) de grandes compétitions sportives. В УМК для 9-го класса основными темами являются: 1) la vie des jeunes; 2) le métier; 3) l'histoire de la France; 4) l'histoire de la Russie; 5) le sport; 6) la lecture; 7) la peinture; 8) le progrès de la sience; 9) la protection de la nature. Темы, имеющие непосредственное отношение к сленгу и молодежи (la vie scolaire, les distractions для 8-го класса и la vie des jeunes для 9-го класса), не содержат ни одного сленгового слова, также как и остальные.
В УМК L'oiseau bleu для 9-го класса (Н.А. Селиванова, А.Ю. Шашурина) развитие навыков собственно чтения продолжается на основе художественных текстов, а чтение статей из детской и взрослой газетной и журнальной прессы становится постоянным видом работы на уроке, но, несмотря на большое количество различных аутентичных материалов, широко используемых в повседневной жизни, сленговые единицы также отсутствуют [7].
УМК для 10-11-х классов Е.Я. Григорьевой Objectif. Méthode de français в своем словаре предлагает некоторое количество сленговых слов в разделе Le registre familier. однако
из 54 приведенных в разделе слов к молодежному сленгу можно отнести 13 единиц: capturer; fan(e) adj; sniffer - se droguer; un rigolot; s'en foutre de qn - abandoner qn; vachement sympa - très sympatique; un pote - un copain; dingue - marrant - drôle; moche - laid; piquer des fous de rire - se mettre à rire; des fringues; s'en faire à bouffer; sécher [2].
Данные слова встречаются почти во всех материалах, где речь идет о жизни молодежи, интересах, о праздниках и кумирах. остальные примеры (mordu de qch; avoir le cafard; une galère; donner une bise à qn; un truc - une chose en avoir marre - en avoir ras le bol - en avoir assez; faire la popote и т. п.) будут относиться скорее к обиходно-разговорной лексике, а не к молодежному сленгу.
В УМК для 9-го класса Le français c'est super! (А.С. Кулигина, А.В. Щепилова) процесс усвоения новых слов, расширение рецептивного словарного запаса учащихся (Préfixes pour les sciences, Les abréviations dans le parler des jeunes) осуществляется благодаря выполнению разнообразных упражнений с иноязычной лексикой: работа с двуязычным словарем, классификация лексики по понятийному, словообразовательному, функциональному и другим признакам (Faites votre vocabulaire; La boîte à mots; Un petit vocabulaire de sport; Ils sont pareils mais pas les mêmes). Лексические единицы для репродуктивного употребления (la langue des jeunes = молодежный сленг) помещены под рубрикой Ca, c'est du nouveau. Предлагается словарь аббревиаций, в который входят такие единицы, как un accro, un hosto, perso, un pro. Новая лексика предъявляется ситуативно и в контексте: на текстовом материале, отражающем определенную ситуацию общения (например, в рамках изучения темы L'orientation professionnelle). Таким образом, социокультурная компетенция развивается с помощью текстов, которые приобщают к культуре, традициям, реалиям французского языка, а также заданий к ним [4].
В УМК Le français en perspective для 11-го класса школ с углубленным изучением французского языка (Г.И. Бубнова, А.Н. Тарасова) сленговую лексику можно найти в информативных текстах, высказываниях носителей языка, текстах из французских журналов для молодежи (un hic - problème, rouiller - se dégrader, un nanti - riche, un tune - argent, couler - discréditer, un kif - état de béatitude, une meuf - femme, un rond - sou, argent). Учебные материалы содержат интересную для подростков информацию (тексты о выборе
профессии, семейных проблемах, роли чтения, путешествиях, научных открытиях и изобретениях, спорте, защите окружающей среды, а также дискуссии о толерантном отношении к людям) [1].
Стоит отметить, что некоторые иностранные учебники выделяют сленг в отдельную тему при изучении лексики. Французский учебник Le vocabulaire pour adolescents для уровня B1 авторов Натали Бие и Филиппа сантинан направлен на усвоение разговорной лексики и особенностей ее словообразования, а также последующую отработку упражнений в рамках различных тем [11, p. 160]. Раздел La langue française au quotidien содержит следующие пункты: 1) Abréviations, sigles et acronymes; 2) Le français familier: les troncations; 3) Le français familier: l'argot; 4) Le français familier: le verlan; 5) Le français familier: les anglicismes; 6) Les mots composés.
B последнее время неотъемлемой частью жизни молодежи является не только реальное, но и виртуальное общение с друзьями. Широкое распространение современных средств коммуникации, увеличение роли социальных сетей в жизни современного общества способствуют тому, что в языке подростков все чаще встречаются сленговые единицы, позволяющие максимально быстро, точно и экспрессивно передать свою мысль. Данные тенденции вызывают критику со стороны консервативно настроенной части лингвистического сообщества.
Французский лингвист Жан-Пьер Гудайе (Goudailler Jean-Pierre), выступая в защиту арго, констатирует: «Les jeunes partent d'un principe de respecter la structure de la langue, autrement dit: son propre lexique, sa propre grammaire, sa propre intonation, ils sillonnent des moyens pour rénover les mots, les sons, les syntaxes. Ils créent des codes linguistiques propres à eux et les groupes dont ils appartiennent. Ils permettent à la langue de continuer à vivre et à se développer et tant qu'il y aura des jeunes, les variations ne disparaîtront jamais. La société a bien compris qu'on ne peut pas aller contre la force des mots» (Молодежь исходит из принципа уважения структуры языка, и, используя лексические и грамматические средства языка, они реконструируют слова, звуки, синтаксические конструкции. Они создают лингвистические коды, специфичные для них самих и групп, к которым они принадлежат. Они позволяют языку продолжать жить и развиваться, и пока есть молодые люди, вариации никогда не исчезнут. Общество принимает и поддерживает силу слова) [12, p. 73].
В книге Натали Порте (Nathalie Porte) Voyage dans les 3 niveaux de langue излагается интересная точка зрения на использование разговорных и нелитературных форм французского языка. По мнению автора, знать сленг необходимо для адекватного взаимодействия в различных ситуациях общения: «Pourquoi c'est important de bien choisir le niveau de langue? Je vois 3 raisons principales: 1. montrer son respect, 2. être bien compris, 3. s'intégrer à un groupe» (Почему необходимо правильно выбирать стиль речи? Три главных причины: показать свое уважение, быть понятым, вписаться в группу) [13]. Незнание сленга может привести к неверной оценке ситуации, коммуникативным неудачам, может препятствовать адекватному пониманию сообщения в процессе осуществления коммуникативных связей. Использование сленга вызывает уважение, поскольку показывает интерес к изучаемому языку, поэтому автор считает обучение сленгу очень важным аспектом при обучении иностранному языку в целом.
Этой же точки зрения придерживается и Бенабид Фаиза (Benabid Faïza) в своей работе Etude sociolinguistique du parler des jeunes : Le cas du langage SMS des étudiants du département de français: «Школа должна обеспечить школьников необходимыми инструментами для эффективного овладения французским языком как в его различных устных проявлениях, так и в письменной форме, соответственно, в орфографической» [10, p. 57].
Сленг - относительно неустойчивый лингвистический феномен, чем объясняется актуальность его изучения, которое сравнимо с изучением уникального момента истории. Он способен как стремительно исчезать вместе с исчезновением обозначавшихся им реалий, так и стремительно появляться с новыми понятиями, будучи иногда даже не зафиксированным в словарях.
Молодежный сленг распространен на телевидении, в молодежных журналах, в кино, в музыке и особенно в интернете. И многие изучающие язык люди сталкиваются с проблемой непонимания текстовых и видеоматериалов при их восприятии. При просмотре видео-блогов встречаются слова, значение которых даже во всезнающем интернете найти весьма сложно: появляются новые реалии, новые понятия, которым необходимо как можно быстрее дать название. в этом и заключается актуальность изучаемого явления - знание сленга (или как минимум умение распознать его в речи) необходимо для успешной и адекватной
ПЕдАГОГИЧЕСКИЕ нАУКИ
коммуникации с носителями языка и для выхода из сложных ситуаций.
несмотря на все преимущества знания сленга, обучающиеся могут столкнуться с рядом проблем. например, многозначность сленга очень часто мешает адекватно воспринять контекст. Сленг придает речи новизну и силу, но пользоваться сленгом следует осторожно, избегая вульгарных и грубых выражений.
Проанализировав все представленные выше точки зрения, мы можем сделать несколько выводов. С одной стороны, обучение сленгу на более продвинутом этапе изучения является актуальным, но только при тщательном и адекватном отборе сленговых единиц. С другой стороны, формат ЕГЭ больше требует литературного и официального варианта владения языком, а не разговорного, что особенно явно прослеживается в письменной части экзамена, где употребление разговорной лексики нежелательно. Можно сделать общий вывод, что обучение сленгу должно соответствовать изучаемой теме и целям обучения.
Сленг может оказать существенное влияние на мотивацию обучающихся в изучении языка, позволяя обучающимся выйти за рамки учебника и говорить на реальном живом языке. Понимание и знание сленга приобщает обучаемых к естественной языковой среде, способствует развитию их коммуникативной компетенции, а также представляет собой уникальную возможность для включения обучаемых в активный диалог культур.
Список литературы
1. Бубнова Г.И., Тарасова А.Н. Французский язык: учеб. для XI кл. шк. с углубл. изучением фр. яз. 2-е изд. М.: Просвещение, 2006.
2. Григорьева Е.Я., Горбачева Е.Ю., Лисенко М.Р. Французский язык: 10-11-й класс: учебник для общеобразовательных учреждений. М.: Просвещение, 2017.
3. Елухина Н.В., Калинина С.В., Турчина Б.И. Французский язык: учебник для 9 кл. шк. с углубл. изучением фр. яз. 5-е изд., испр. и доп. М.: Оникс 21 век, 2003.
4. Кулигина А.С., Щепилова А.В. Французский язык. 9 класс: учеб. для общеобразовательных организаций с прил. на электрон. носителе. 2-е изд. М.: Просвещение, 2014.
5. Методика обучения иностранному языку: учебник и практикум для академического бакалавриата / под ред. О.И. Трубициной. М.: Изд-во «Юрайт», 2016.
6. Примерные программы по иностранным языкам // Новые государственные стандарты школьного образования по иностранному языку, 2-11 классы. М.: АСТ-Астрель, 2004.
7. Селиванова Н.А., Шашурина А.Ю. Французский язык. 9 класс: учеб. для общеобразовательных учреждений. 10-е изд. М.: Просвещение, 2012.
8 Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. 2-е изд., доработ. М.: Изд-во МГУ, 2004.
9. Хомяков В.А. Введение в изучение сленга -основного компонента английского просторечия. 2-е изд. М.: URSS, 2009.
10. Benabid Faïza. Etude sociolinguistique du parler des jeunes : Le cas du langage SMS des étudiants du département de français. Centre Universitaire de Bordj Bou Arreridj, 2015.
11. Bié Nathalie, Santinan Philippe Le vocabulaire pour adolescents. Niveau intermédiaire. Clé international, 2015.
12. Goudailler Jean-Pierre Comment tu tcha-tches ! : dictionnaire du français contemporain et des cités, Paris, Maisonneuve et Larose, 1997.
13. Porte N. Voyage dans les 3 niveaux de langue [Electronic resource]. URL: https://nathaliefle.com/ wp-content/uploads/2018/04/guide_voyage-dans-3-ni veaux-de-langue-v2_nathalie-fle.pdf (дата обращения: 14.06.2019).
* * *
1. Bubnova G.I., Tarasova A.N. Francuzskij yazyk: ucheb. dlya XI kl. shk. s uglubl. izucheniem fr. yaz. 2-e izd. M.: Prosveshchenie, 2006.
2. Grigor'eva E.Ya., Gorbacheva E.Yu., Lisen-ko M.R. Francuzskij yazyk: 10-11-j klass: ucheb-nik dlya obshcheobrazovatel'nyh uchrezhdenij. M.: Prosveshchenie, 2017.
3. Eluhina N.V., Kalinina S.V., Turchina B.I. Francuzskij yazyk: uchebnik dlya 9 kl. shk. s uglubl. izucheniem fr. yaz. 5-e izd., ispr. i dop. M.: Oniks 21 vek, 2003.
4. Kuligina A.S., Shchepilova A.V. Francuzskij yazyk. 9 klass: ucheb. dlya obshcheobrazovatel'nyh organizacij s pril. na elektron. nositele. 2-e izd. M.: Prosveshchenie, 2014.
5. Metodika obucheniya inostrannomu yazyku: uchebnik i praktikum dlya akademicheskogo ba-kalavriata / pod red. O.I. Trubicinoj. M.: Izd-vo «Yurajt», 2016.
6. Primernye programmy po inostrannym yazy-kam // Novye gosudarstvennye standarty shkol'nogo obrazovaniya po inostrannomu yazyku, 2-11 klassy. M.: AST-Astrel', 2004.
7. Selivanova N.A., Shashurina A.Yu. Francuzskij yazyk. 9 klass: ucheb. dlya obshcheobrazovatel'nyh uchrezhdenij. 10-e izd. M.: Prosveshchenie, 2012.
8. Ter-Minasova S.G. Yazyk i mezhkul'turnaya kommunikaciya. 2-e izd., dorabot. M.: Izd-vo MGU, 2004.
9. Homyakov V.A. Vvedenie v izuchenie slenga -osnovnogo komponenta anglijskogo prostorechiya. 2-e izd. M.: URSS, 2009.
Modern French youth slang as a means of developing foreign language communicative competence in high school students
The article highlights the development of communicative competence in high school students through learning modern French slang. The authors claim that learning slang is a positive motivation for students to master the language, as it helps to enhance their cognitive activity, introduces students to the natural language environment and allows them to understand the national specific features of the mentality of French youth.
Key words: slang, vocabulary, communicative competence, motivation, mentality.
(Статья поступила в редакцию 20.05.2019)
л.А. ахметова, м.р. шаймарданова, д.А. САлИМовА, С.р. НИКИШИНА (Елабуга)
развитие читательской грамотности
как необходимое условие социокультурной адаптации иностранных студентов
Рассматриваются вопросы развития читательской грамотности как составляющей процесса социокультурной адаптации иностранных студентов, обучающихся в российском вузе. Представлены задачи на грамотность чтения, разработанные на основе одного из литературных произведений татарского писателя Г. Исхаки. Изложены результаты опытно-экспериментальной работы со студентами из Средней Азии.
Ключевые слова: читательская грамотность, социокультурная адаптация, региональные особенности, иностранные студенты.
Одной из наиболее актуальных и приоритетных задач современной системы высшего образования является поддержка иностранных студентов с точки зрения освоения ими доступных способов взаимодействия с новой со-
циокультурной действительностью, активно-деятельностного участия в реализации собственных потребностей, дальнейшего социального продвижения личности, профессиональной самореализации, а также преодоления возможной социально-психологической дис-танцированности. С одной стороны, оказавшись в чужой стране, возможно, не владея в должной степени иностранным языком, будучи неадаптированным к новой социокультурной среде, студент с большим трудом может успешно осуществлять учебную деятельность узкоспециальной направленности, с другой -такая «некомфортная» среда обостряет его потребность в осуществлении собственного жизненного проекта, понимание необходимости саморазвития для соответствия определенной социальной группе, желание продемонстрировать собственную субъектность через нахождение своего места в новом обществе.
сущность социокультурной адаптации заключается не только в приспособительном поведении индивида, в осознании и принятии им иноэтнических ценностей, установок, норм поведения данной культуры, но и в расширении и укреплении его социальных связей, а также в возникновении «новых культурных феноменов, становящихся аттракторами в ходе кризисно-порогового изменения общества» [3, с. 11]. Быстрая адаптация к новым социокультурным реалиям является основополагающим фактором, детерминирующим эффективность образовательного процесса и дальнейшего профессионального становления иностранных студентов.
Одним из важнейших способов освоения научного, профессионального и обыденного знания, первым по значимости источником социального опыта и освоения смыслов, накопленных человечеством, является чтение [2, с. 2]. Читательская грамотность, согласно международной программе по оценке образовательных достижений учащихся PISA (Programme for International Student Assessment), представляет собой «способность понимать и использовать письменные тексты, размышлять о них и заниматься чтением для того, чтобы достигать своих целей, расширять свои знания и возможности, участвовать в социальной жизни» [4]. Читательские умения (находить информацию на родном языке и формулировать простые непосредственные выводы; интерпретировать, обобщать и оценивать содержание текста) являются основополага-
© Ахметова Л.А., Шаймарданова М.Р., Салимова Д.А., Никишина С.Р., 2019