Научная статья на тему 'СИСТЕМА ЗНАЧЕНИЙ СВОЙСТВА ЖЕНСКОГО ПОЛА КАК СВОЕОБРАЗНАЯ ЛОГИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ'

СИСТЕМА ЗНАЧЕНИЙ СВОЙСТВА ЖЕНСКОГО ПОЛА КАК СВОЕОБРАЗНАЯ ЛОГИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
33
17
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕРМИНЫ РОДСТВА / ТЕРМИНЫ СВОЙСТВА / ПЛАН СОДЕРЖАНИЯ ТЕРМИНОВ РОДСТВА / ПЛАН СОДЕРЖАНИЯ ТЕРМИНОВ СВОЙСТВА / ЗНАЧЕНИЕ / ДЕНОТАТ / ЛОГИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ "СВОЙСТВА" / ЛОГИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ "РОДСТВА" / СИГНИФИКАТИВНОЕ ЗНАЧЕНИЕ / ДЕНОТАТИВНОЕ ЗНАЧЕНИЕ И ДР

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Эгамназаров Хамза Хакназарович

В статье утверждается, что между терминами родства и свойства имеется существенное различие, которые характеризуеются наличием «родства по крови» в значениях терминов родства, что не характерно для значений терминов свойства. В качестве иллюстративного материала привлечены термины свойства не по браку в узбекском языке. Сделан вывод, что употребление некоторых терминов родства и свойства в таджикском и узбекском языках является предметом отдельного изучения. Изучение терминов родства и свойств отдельных слоев лексики различных грамматических систем, несомненно, даст важные результаты для более глубокого научного понимания плана лексического содержания каждого языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Эгамназаров Хамза Хакназарович

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SYSTEM OF FEMALE PROPERTIES VALUE AS A PARTICULAR LOGICAL-SEMANTIC CATEGORY

The article argues that there is a significant difference between the terms of kinship and property, which are characterized by the presence of «kinship by blood» in the meanings of kinship terms, which is not typical for the meanings of property terms. As an illustrative material, the terms of property not by marriage in the Uzbek language are used. It is concluded that the use of some terms of kinship and property in the Tajik and Uzbek languages is the subject of a separate study. The study of the terms of kinship and properties of individual layers of vocabulary of various grammatical systems will undoubtedly yield important results for a deeper scientific understanding of the plan of the lexical content of each language.

Текст научной работы на тему «СИСТЕМА ЗНАЧЕНИЙ СВОЙСТВА ЖЕНСКОГО ПОЛА КАК СВОЕОБРАЗНАЯ ЛОГИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ»

Калидвожахр: феъл, шакли номуайянии феъл, шакли муайянии феъл, хусусият, хусусияти муоширати кори, услуби гуфтор, услуб, лугати гуфтугуи, хусусияти услуби гуфтор.

ГЛАГОЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ НАУЧНОГО СТИЛЯ РЕЧИ

В этой статье представлена информация о глагольных особенностях научного стиля речи и использовании их в различных значениях. Так же объясняются некоторые грамматические особенности глаголов и местоимений. Перечислены языковые средства, создающие наиболее характерные для разговорной речи и ее стилистические особенности. Отмечены лексико-грамматические особенности научного стиля оказывают непосредственное влияние на коммуникативный характер таких материалов, который должен быть воспроизведен при переводе.

Ключевые слова- глагол, глаголы несовершенного вида, формы совершенного вида, характер, характер деловой речи, стиль речи, стиль, разговорная лексика, особенности разговорной речи.

VERBAL PECULIARITIES OF SCIENTIFIC STYLE OF SPEECH

In this article has given information about the verbalfeatures of the scientific style of speech and their use in various meanings. Some grammatical features of verbs and pronouns have also explained. The language means that create the most typical for colloquial speech and its stylistic features are listed. The lexical and grammatical features of the scientific style are noted to have a direct impact on the communicative nature of such materials, which should be reproduced in translation.

Keywords: verb, indefinite verbs, definite verbs, character, peculiarities of the business style, style of speech, style, verbal lexicon, features of colloquial speech.

Маълумот дар бораи муаллиф:

Сайфидинова Р.Б. - муаллими калони кафедраи забонхри хориции Донишгощ давлатии хукуц, бизнес ва сиёсати Тоцикистон Сурога: 735700, Цумуурии Тоцикистон, ш. Хуцанд, гузар. Мавлонбеков 1. E-mail: [email protected] +992 927035456

Сведения об авторе:

Сайфидинова Р.Б. - старший преподаватель кафедры иностранных языков Таджикского государственного университета права, бизнеса и политики. Адрес: 735700, Республика Таджикистан, г. Худжанд, Мавлонбекова 1. E-mail: [email protected] +992 927035456

About the author:

Sayfidinova R.B. - senior lecturer of the department of foreign languages under the Tajik State University of Law, Business and Politics, Address: 735700, Tajikistan Republic, Khujand-city, Mavlonbekova 1. E-mail: [email protected] +992 927035456

УДК 81.821.22

СИСТЕМА ЗНАЧЕНИЙ СВОЙСТВА ЖЕНСКОГО ПОЛА КАК СВОЕОБРАЗНАЯ ЛОГИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ

Эгамназаров Х.Х.

Таджикский государственный университет права, бизнеса и политики

Значение логической категории «свойство» является одним из разновидностей семантического плана нескольких лексем, совокупностью которых определяется характер своеобразной функционально-семантической микросистемы словарного состава каждого языка.

Следует отметить, план содержания терминов «свойства» имеет сходство с планом содержания терминов «родства». Поэтому в исследованиях, посвященных изучению систему терминов родства, термины, обозначающие значений «свойства», рассмотрены как термины «родства» [1].

Однако термины свойства существенно отличаются от терминов родства. Это объясняется тем, что понятия свойства, которые выражаются терминами свойства и понятия родства, которые выражаются с терминами родства, разные логико-семантические категории [2]. По этому нельзя смешивать терминов свойства с терминами родства, как двух разновидностей одного и того же

функционально-семантического явления языка.

Различие планов содержания терминов свойства от планов содержания терминов родства определяется в отношении различия денотатов значений свойства и родства. Между денотатами значений терминов родства имеется взаимосвязь по крови (родства по крови), что отсутствует между денотатами значений терминов свойства. Между денотатами значений терминов свойства имеется близкая взаимосвязь разного социального характера.

Таким образом, различие между значениями свойства и родства характеризуется еще и тем, что между денотатами значений терминов свойства имеется близкое отношение социального характера, а между денотатами значений родства - близкое отношение биологического характера. Не смотря на это, система терминов родства и система терминов свойства входят в одну лексико-семантическом поле по отношению к общей интегральной семе - семе «близкие люди», чем характеризуется общее сходство между этими двух логико-семантических категорий друг с другом.

Таким образом, разными являются денотаты значений терминов свойства (ТС) и денотаты значений терминов родства(ТР). Они отличаются друг от друга, как было сказано и выше, в отношении наличия и не наличия «родство по крови», чем и отличается семантическая структура терминов свойства от семантической структуры терминов родства.

План выражения системы терминов свойста, с помощью которого вербализируется их план содержания, являлась своеобразной лексической парадигмой и представляет собой совокупностью лексических единиц, значения которых покрывают определенную область общественной жизни людей.

План содержания системы терминов свойства сформирован на основе сигнификативного их значения, которые идентичны для значений всех терминов свойства, между которыми имеется ассоциативно-логическая взаимосвязь. Так, например, терминами цайнона (свекровь//тёща), уртоц (товарищ//подруга), кутни (сосед//соседка), курсдош (сокурсник//сокурсница), куда (сват//сватиха), ошиц (любовник), маъшуца (любовница) в узбекском языках обозначаются значения свойства разного социального характера, и они объединены в одну лексико-семантическую группу (лексико-семантическое поле), общими для них является сигнификативное значение - значение «свойства».

Однако эти лексемы являются различными, отличающимися друг от друга, словарными единицами по отношению к денотативно-номинативному плану. Они объединены на основе общей интегрирующей семой-семой «свойства», которая является господствующей в семантической структуре этих лексем.

Денотаты значений свойства делятся на две группы:

а) денотаты значений свойства мужского пола;

б) денотаты значений свойства женского пола.

Функциоально-семантическим коррелятам денотатов значения свойства мужского пола могут являться слова в значениях лиц женского пола, а также и денотатом значений женского пола - слова в значениях лиц мужского пола.

В настоящей статье рассматриваются значения свойства женского пола и их выражения.

Фактический материал настоящей статьи свидетельствует, что система содержательного плана логико-семантической категории свойства женского пола состоит из 24 следующих значений:

1) «супруга женского пола»: денотатом значения функционально-семантического его коррелята является «муж по отношению к своей жене» пола(«жена мужа») - хотин//аёл(им)// шерик-хужайин(эрим//отаси);

2) «родитель мужа женского пола»: денотатом значения функционально-семантического коррелята является «мать мужа» ( по отношению к жене мужа) - кайнона-келин;

3) «родитель жены женского пола»: денотатом значения функционально-семантического его коррелята является «мать жены» (по отношению к мужу жены) - кайнона-куёв;

4) «старшая сестра мужа»: денотатом значения функционально-сематического его коррелята является «жена мужа» ( по отношению к жене мужа) - кайинэгачи-куёв;

5) «младшая сестра мужа»: денотатом значения функционально-семантического его коррелята является «жена мужа»: денотатом значе( по отношению к жене мужа) - кайинсингил-почча;

6) «старшая сестра жены»: денотатом значения функционально-семантического его коррелята является «муж жены» (по отношению к мужу жены)-- кайинэгачи -куёв;

7) «младшая сестра мужа»: денотатом значения функционально-семантического его коррелята является «жена мужа» (по отношению к жене мужа)-- кайинсингил(кайинсингил - янга);

8) «родитель отца женского пола мужа"//«мать отца мужа» (по отношению к жене мужа)--кайнона- келин;

9) «родитель жены женского пола жены» («мать матери жены»): денотатом значения функционально-семантического его коррелята является «муж жены» (по отношению к мужу) жены -- кайнона -куёв;

10) «родитель женского пола мужа»: денотатом значения функционально-семантического его коррелята является «жена мужа"(«мать матери мужа») (по отношению к жене мужа) -- кайнона-келин;

11) «родитель женского пола жены"(«мать матери жены»): денотатом значения функционально-семантического его коррелята является «муж жены» (по отношению к мужу жены) -- кайнона -куёв;

12) «жена братьев мужа»: денотатом значения функционально-семантического его коррелята является «жена мужа"(по отношению к жене мужа) -- келин ойи//янга - келин;

13) «дочь братьев мужа»: денотатом значения функционально-семантического его коррелята является «жена мужа» (по отношению к жене мужа) -- жиян - янга;

14) «дочь сестер жены»: денотатом значения функционально-семантического его коррелята является «муж жены дяди по матери» (по отношению к мужу жены) -- жиян - почча;

15) « вторая (другая) законная жена мужа»//«соперница»: денотатом значения функционально-семантического его коррелята является «первая законная жена мужа"(по отношению к первой или второй жене мужа) -- кундош - кундош;

16) «неродная дочь мужа»: денотатом значения функционально-семантического его коррелята является «законная жена мужа» ( по отношению к жене мужа») -- угай киз - угай она;

17) «неродная дочь жены»: денотатом значения функционально-семантического его коррелята является «муж жены»( по отношению к жене мужа) -- угай киз-угай ота;

18) «подруга»: денотатом значения функционально-семантического его коррелята является тоже «подруга» (по отношению к другой подруге) --дугона - дугона;

19) «незаконная жена мужа»: денотатом значения функционально-семантического его коррелята является «законная жена мужа» (по отношению к законной жене мужа) - ношаърий хотин - шаърий хотин;

20) «любовница»: денотатом значения функционально-семантического его коррелята является «любовник любовницы» (по отношению к парням-любовникам) --уйнаш(ошик) -уйнаш(маъшука);

21) «наставница»: денотатом значения функционально-семантического его коррелята являются «восптанник и воспитанница» (по отношению к наставникам и наставницам) -- мураббия(устоз) -шогирд(лар);

22) «воспитательница»: денотатом значения функционально-семантического его коррелята являются «воспитанники» (по отношению к ученикам и ученицам); -- тарбиячи//устоз(аёл)— тарбияланувчилар;

23) «ученица»: денотатом значения функционально-семантического его коррелята является «учителя» (по отношению к учителям и учительниц) - укувчи киз(лар)—укитувчи//устоз(лар);

24) «няня (акушерка)»: денотатом значения функционально-семантического его коррелята являются «родившая женщина"—доя - туккан аёл.

1 - 17 значений свойства, денотаты которых являются лиц женского пола, связаны с браком, а значений 18 - 24 — не по браку.

Функционально-семантическим коррелятом денотата значения «супруга женского пола является «муж по отношению к своей жене» пола(муж жены) - эри(им)// шерик-хужайин(эрим//отаси)

Денотаты значений «мать мужа и жены» (2,3 значений свойства женского пола) в узбекском языке выражаются лексемой кайнона(«она»), т.е. жена к отцу своего мужа обращается словом не

лексемой кайнона, а лексемой «она», а муж жены к отцу своей жены обращается тоже самое, не лексемой кайнона, а словом «она»(мать).

Следует отметить, что лексема «она» (мать) в узбекском языке в речи функционирует как обращение, т.е. адресант (эго, говорящий субъект) и к пожилым лицам обращается словом «она», в данном случае снимается сема «свойства» от семантической структуры данной лексемы - лексемы «она»(мать). Подобная же функция, т.е. обращение к не знакомым лицам женского пола пожилого возраста словом «мать», характерна и для слова «ота»(отец) при обращении адресанта (эго, говорящего субъекта) к не знакомым лицам мужского пола пожилого возраста .

ЛИТЕРАТУРА

1. Гухман М.М. «Доиндоевропейские» термины родства в германских языках. // В кн. Памяти академика Н.Я.Марра. -Л. -М., 1988.

2. Покровская А.А. Термины родства в тюркских языках. // В кн. Историческое развитие лексики тюркских языков. -М. : Изд-во АН СССР, 1961. -с.11-81.

3. Исмоилов И. Туркий тилларда кавм-кариндошлик терминлари. Тошкент: Фан, 1966. - 150 с.

4. Джафаров Г. Употребление и изменения в значении терминов родства в современном азербайджанском языке. Канд. дис. -М., 1968.

5. Мусаев К.М. Термины родства в современных западнокыпчакских тюркских языках. // В сб. Sprache geschichte end kultur der altaischen woukor. Berlin, 1974.

6. Ишаев А. Узбек шеваларидаги кариндошлик терминлари. // В кн. Узбек халк шевалар лугати. Т., 1978.

7. Саидова М.Ш. Наманган шеваларидаги кариндошлик терминларининг лексик-семантик тахлили. Автореферат кандидатской диссертации. Тошкент, 1995. - 21с.

8. Джаборов Б.А. Номинации значений свойства в таджикском и узбекском языках. АКД. -Худжанд 2009. - 26 с.

9. Ashrapov, B.P. The level of usage of the suffix -^nAsAes in the Tajik literary language referring to the XlX-th century / B.P. Ashrapov // Оригинальные исследования. - 2022. - Vol. 12. - № 4. - P. 172-177.

10. Ashrapov, B. P. Comparative Analysis of Morphological Peculiarities and Level of Usage of the Suffix -юн/on in the Tajik Literary Language Referring to the XVIII-th and the XX-th Centuries / B. P. Ashrapov // Stephanos. - 2022. - № 3(53). - P.50-57. - DOI 10.24249/2309-9917-2022-53-3-50-57.

11. Kuzieva, N.M. The Level of Usage of Arabic Preposition «maa=with, together» in the Tajik Literary Language Referring to the XIX-th Century / N. M. Kuzieva, B. P. Ashrapov // Тенденции развития науки и образования. - 2022. - № 85-5. - P.66-68. -DOI 10.18411/trnio-05-2022-202.

12. Ashrapov, B.P. Comparative analysis of morphological peculiarities and level of usage of subordinate compound adverbs in Tajik literary language appertaining to 18th-19th centuries (on the example of historical writings referred to as «Tuhfat-ul-khoni» and «Zafar-Name») / B.P. Ashrapov // Studia Humanitatis. 2022. № 3.

СИСТЕМА ЗНАЧЕНИЙ СВОЙСТВА ЖЕНСКОГО ПОЛА КАК СВОЕОБРАЗНАЯ ЛОГИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ

В статье утверждается, что между терминами родства и свойства имеется существенное различие, которые характеризуеются наличием «родства по крови» в значениях терминов родства, что не характерно для значений терминов свойства. В качестве иллюстративного материала привлечены термины свойства не по браку в узбекском языке.

Сделан вывод, что употребление некоторых терминов родства и свойства в таджикском и узбекском языках является предметом отдельного изучения. Изучение терминов родства и свойств отдельных слоев лексики различных грамматических систем, несомненно, даст важные результаты для более глубокого научного понимания плана лексического содержания каждого языка.

Ключевые слова: термины родства, термины свойства, план содержания терминов родства, план содержания терминов свойства, значение, денотат, логическая категория «свойства», логическая категория «родства», сигнификативное значение, денотативное значение и др.

SYSTEM OF FEMALE PROPERTIES VALUE AS A PARTICULAR LOGICAL-

SEMANTIC CATEGORY

The article argues that there is a significant difference between the terms of kinship andproperty, which are characterized by the presence of «kinship by blood» in the meanings of kinship terms, which is not typical for the meanings of property terms. As an illustrative material, the terms of property not by marriage in the Uzbek language are used.

It is concluded that the use of some terms of kinship and property in the Tajik and Uzbek languages is

the subject of a separate study. The study of the terms of kinship and properties of individual layers of vocabulary of various grammatical systems will undoubtedly yield important results for a deeper scientific understanding of the plan of the lexical content of each language.

Keywords: kinship terms, property terms, kinship terms content plan, property terms content plan, meaning, denotation, logical category «properties», logical category «kinship», significative meaning, denotative meaning, etc.

Маълумот дар бораи муаллиф:

Эгамназаров Хрмза Хацназарович - Донишгощ давлатии хукук, бизнес ва сиёсати Тоцикистон, номзади илмхри филологи, дотсент, мудири кафедраи забонхри хорици. Сурога: 735700, Цумуурии Тоцикистон, ш. Хуцанд, гузар. Мавлонбеков 1. E-mail: hamzajon19@mail. ru

Сведения об авторе:

Эгамназаров Хамза Хакназарович - Таджикский государственный университет права, бизнеса и политики, кандидат филологических наук, доцент, заведующая кафедрой иностранных языков. Адрес: 735700, Республика Таджикистан, г. Худжанд, Мавлонбекова 1. E-mail: [email protected]

About the author:

Egamnazarov Hamza Haknazarovich - Tajik State University of Law, Business and Politics, candidate of philological sciences, Associate Professor, head of the department of foreign languages. Address: 735700, Tajikistan Republic, Khujand-city, Mavlonbekova 1. E-mail: hamzajon19@mail. ru

УДК 81.821.08

ХУСУСИЯТИ ЗАБОНИИ МАТН^ОИ И^ТИМОЙ-СИЁСЙ

Пулодова Н.Ю.

Донишго^и давлатии хуцуц, бизнес ва сиёсати Тоцикистон

Матнхои чамъиятию сиёсй бо вижагихои гуногуни услубй, лугавй ва синтаксисй хосанд. Таджики хусусиятхои лексикй ва грамматикии хоси матнхои чамъиятию сиёсй дар асоси материали васеи забонй сурат мегирад. Матнхои чамъиятию сиёсиро нуткхои ходимони давлатй, партиявй ва чамъиятй; нашрияхои ташкилотхои байналмилалй, давлатй ва чамъиятй; маколахое, ки ба мубориза барои сулх, паст кардани шиддати вазъияти байналхалкй, кам кардан ва махдуд кардани яроку аслиха, харакати миллй-озодихохй, муносибатхои иктисодй ва гайра бахшида шудаанд дар бар мегирад.

Хусусияти характернокии матни чамъиятию сиёсй дар он аст, ки он на танхо барои ифодаи ягон маънои томи пурмазмун амал мекунад, яъне на танхо дар бораи ин ё он ходиса ва мушкилот маълумот медихад, балки вазифахои дигарро низ ичро мекунад. Матни чамъиятию сиёсй, пеш аз хама, ифодаи нуктаи назари муайян оид ба ягон масъала мебошад. Он барои ба вучуд овардани як чахорчубаи муайяни акида, рад кардани акидахои муайян, мустахкам кардани риояи принсипхои муайян, шикастани бадгумонй пешбинй шудааст. Ба ибораи дигар, матни ичтимои-сиёсй барои ташвикот ва таъсири таблиготй ба шунавандагон пешбинй шудааст [1].

Хабархои миллй ва хоричй дар бораи руйдодхои ичтимой ва сиёсй хамеша манфиати чомеа аст. Дар замони чахонишавй рушди босуръати тамоми сохахои хаёти инсон таваччухи зиёдро ба тагйирот дар хаёти ичтимой ва сиёсии тамоми чахон афзоиш медихад.

Имруз мо дар асри иттилоот зиндагй мекунем, хар руз аз интернет, аз рузномаву мачаллахо, барномахои телевизиону радио хабар мегирем.

Тавре А.В.Федоров кайд мекунад, ба адабиёти чамъиятию сиёсй тобиши полемикй хос буда, хусусияти услубии он дар омезиши унсурхои нутки илмй ва воситахои гуногуни эхсосотй ва тасвирй зохир мегардад. [2].

Дар асархои адабиёти чамъиятию сиёсй воситахои синтаксис роли калон мебозанд, онхо ба чунин хислатхо дороанд:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

а) набудани чумлахои мураккаби дароз: Conference Chair Charles Hitchcock emphasized the

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.