Научная статья на тему 'ОТНОШЕНИЕ ТЕРМИНОВ РОДСТВА И СВОЙСТВА К ЯВЛЕНИЮ ЭКВОНИМИИ (НА МАТЕРИАЛАХ ТАДЖИКСКОГО, УЗБЕКСКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ)'

ОТНОШЕНИЕ ТЕРМИНОВ РОДСТВА И СВОЙСТВА К ЯВЛЕНИЮ ЭКВОНИМИИ (НА МАТЕРИАЛАХ ТАДЖИКСКОГО, УЗБЕКСКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
161
19
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛЕКСИКА / СИСТЕМА / ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ОСОБЕННОСТЬ / ТЕРМИНЫ РОДСТВА И СВОЙСТВА / ЭКВОНИМ / ЭКВОНИМИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ / ГИПОНИМ / ГИПЕРОНИМ / ДЕНОТАТ / ГИПОНИМИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Эгамназаров Хамза Хакназарович

В статье вкратце рассматривается функционирование в языке явления эквонима, его сходства и различия с явлением гипонима. Эквонимы - одно из функциональ но-семантических явлений одного уровня обобщения при общем гиперониме, словаи и словосочетания с родовым, более обобщенным по отношению к словам или словосочетаниям видового, менее обобщенного значения, также родовое понятие в отношении к понятиям видовым. Эквонимы и эквонимические отношения характерны и для содержательного плана отдельных лексем в системе терминов родства и свойства узбекского языка. Так, например, в семантике лексемы қариндош//родственник//relative (“родственник по крови”) охватываются значения слов бобо (“дед по отцу”, “дед по матери”: денотаты: отец отца; отец матери), падар//ота//father (отец: денотат: “родитель мужского пола”), амаки//uncle (дядя по линии отца: денотат: “брат отца”), тоға//тағо//uncle (дядя по линии матери: денотат: “брат матери”), амма//aunt (тётя по линии отца: денотат: “сестра отца”), холла//aunt (тётя по линии матери: денотат: “сестра матери”); почча (денотат: “муж старшей сестры и старших родственниц”), қайноға (денотат:“старший брат мужа и жены”), қайни (денотат: “младший брат мужа и жены”) и т.д., которые являются гипонимами (по отношению к гиперониму қариндош “родственник по крови”), и эквонимами (по отношению друг к другу).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE SYSTEM OF TERMS OF RELATIONSHIP AND RELATIONSHIP BY MARRIAGE TO THE PHENOMENON OF EQUANYMY (BASED ON MATERIALS OF TAJIK, UZBEK AND ENGLISH)

The article briefly gives consideration to the function of equanym in the language and its similarities and differences from hyponym. Equanyms are one of the functional semantic phenomena which are connected by means of meaning in the frame of one hyternym. As for the hypernym, this is the group of words and word combinations which involved the words and word combinations denoting species from the view point of their gender. Equanyms and equanymic relations are typical to the plan of content of some lexemes in the system of the terms of relationship and relationship by marriage in the Uzbek language. For example, in the semantics of the lexeme қариндош (blood relative) there are the meanings of бобо(“grandfather”: denotata: father’s father; mother’s father), ота (“father” denotatum: male parent), амаки (“uncle” denotatum: father’s brother), тоға (“uncle” denotatum: mother’s brother), амма (“aunt” denotatum: father’s sister), холла (“aunt” denotatum: mother’s sister), почча (“brother-in-law” denotatum: elder sister’s and elder female relative’s husband, ), қайноға (denotatum: “husband’s or wife’s elder brother”), қайни (denotatum: “husband’s or wife’s younger brother”) and others which are hyponyms (to hypernym қариндош “blood relative”), and equanyms (towards each other).

Текст научной работы на тему «ОТНОШЕНИЕ ТЕРМИНОВ РОДСТВА И СВОЙСТВА К ЯВЛЕНИЮ ЭКВОНИМИИ (НА МАТЕРИАЛАХ ТАДЖИКСКОГО, УЗБЕКСКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ)»

ЛИТЕРАТУРА

1. Айнй, С. Осори баргузида дар ду чилд/ С.Айнй. - Душанбе : Ирфон, 1978.- 4,2. - 463 с.

2. Виноградов.В.В. Русский язык.- Москва: Высшая школа, 1986. - 640с.

3. Гоголь, Н.В. Мертвые души/ НВ.Гоголь. - Москва-Ленинград, 1948. - 372 с.

4. Гогол, Н.В. 4рн^ои мурда/ Н.В.Гогол.-Сталинобод, 1955. - 498 с.

5. Грамматикаи забони адабии ^озираи точик. 41. Фонетика ва морфология.- Душанбе: Дониш, 1985.- 356с.

6. Забони адабии ^озираи точик. 4.1 Лексикология, фонетика, морфология.- Душанбе: Маориф, 1982. - 482.

7. Маъсумй Н. Асар^ои мунтахаб, ч. 2, Забоншиносй, Душанбе: Ирфон, 1980. - 352с.

8. 8. Расторгуева В.С., Керимова А.А. Система таджикского глагола.- М.: Наука, 1964. - 292с.

9. Русская грамматика, Том 2, Москва: Наука, 1980.- 709с.

10. Русско-таджикский словарь. - М.: Русский язык, 1985.-1280с.

11. Рустамов Ш. Таснифоти хисса^ои нут; ва мав;еи исм.- Душанбе.1981.- 216 с.

12. Улугзода, С. Мунтахабот: /иборат аз ду чилд/ С.Улугзода. - Душанбе: Ирфон,1982.Л>.1. -448 с.

13. Фархднги тафсирии забони точикй. 41. Душанбе. 2008.-850с.

14. Халилов А. Хрссача^о дар забони адабии ^озираи точик.- Душанбе. Дониш,1977.

15. Холназарова З. Ифодаи инкор бо хиссачаи «на». // Масъала^ои забоншиносй.- Душанбе. 1978.- с.145-149.

16. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. 3-е изд. Москва. 2001.- 624с.

17. Шералй, Л. Девони пирй/ Л. Шералй. - Хучанд: Ношир, 2008. - 257 с.

ЧАСТИЦА «НА» В ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКЕ И ЕЕ ВЫРАЖЕНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Категория отрицания в языке выражается различными способами, одним из которых является отрицательная частица «на». В данной статье автор рассматривает проблемы выражения отрицания с помощью отрицательной частицы «на» в таджикском языке и ее выражения в русском языке. Отмечается, что отрицательная частица «на» имеет три случаи употребления в таджикском языке: во-первых, она выступает как отрицательный префикс, с помощью которого образуется глагол с негативным значением; во-вторых, как отрицательная частица; в-третьих, как союз (при повторе). Мы пришли к выводу, близость грамматического строя русского и таджикского языков ощущается не только в других категориях, а также при выражении категории отрицания, а именно при выражении негативности мысли с помощью многофункциональных частиц.

Ключевые слова: средства выражения, сопоставление, средства выражения, отрицательная частица на.

PARTICLE «IN» IN TAJIK AND ITS EXPRESSION IN RUSSIAN

The negation category in language is expressed in the various ways one of which is the negative particle "on". In given article the author considers problems of expression of negation by means of a negative particle "on" in the Tadjik language and its expressions in Russian. It is noticed that the negative particle "on" has three values: first, it acts as a negative prefix with which help the verb with negative value is formed; secondly, as a negative particle; thirdly, as the union (at repetition). We came to the conclusion that the closeness of the grammatical structure of the Russian and Tajik languages is felt not only in other categories, but also in expressing the category of denial.

Key words: weys of expression, comparison, expression means, a negative particle on.

Сведение об авторе:

Элназаров Баходур - кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры РУПР-русского языка, Худжандский государственный университет имени академика Б.Гафурова Эльектронная почта [email protected]

About the author:

Elnazarov Bakhodur - candidate of philological sciences, senior lecturer at the Department of RUPR-Russian Language, Khujand State University named after Academician B. Gafurov E -mail [email protected]

ОТНОШЕНИЕ ТЕРМИНОВ РОДСТВА И СВОЙСТВА К ЯВЛЕНИЮ ЭКВОНИМИИ (НА МАТЕРИАЛАХ ТАДЖИКСКОГО, УЗБЕКСКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ)

Эгамназаров Х.Х

Таджикский государственный университет права, бизнеса и политика

Лексическая система языка является не только наименее исследованной, но и достаточно сложной по своей организации и структуре. Эта система включает в себя такое большое количество связанных самыми различными отношениями элементов, что их системность представляется трудновообразимой или зачастую даже ставится под сомнение. В ней существуют нерегулярные

явления, для описания которых требуется большое количество правил, тесно связанных и с внешними, экстралингвистическими факторами. Вся эта сложность характерна и для лексико-семантические микросистемы терминов родства и свойства, и она ещё больше усиливается при проведении сопоставительного изучения на материале языков разного грамматического строя.

Типологические различия в системах родства народов мира являются причиной того, что отдельные терминов родства не могут быть адекватно переведены на другой язык. В связи с этим важное значения приобретает разработка унифицированного метаязыка для описания отношений родства в любой отдельно взятой системе [2, с.234].

Так, с целью сопоставления термины родства в разноструктурных языках были выделены интегральные и дифференциальные семантические признаки. Вслед за А. М. Кузнецовым (3). мы рассматриваем семантический признак как «смысловую единицу, некую идеальную сущность, не находящую непосредственного отражения ни в одном слове, взятом отдельно, но выявляющуюся на основе их противопоставления» В свою очередь дифференциальные семантические признаки выступают в качестве «различителей значений слов семантического поля, а интегральные же объединяют слова в данное семантическое поле» [5] (парадигматика), по линии лексической сочетаемости (синтагматика) [4]. Одной из таких лексико-семантических подсистем лексики являются термины родства и свойства. Это объясняется тем, что совокупность терминов родства и свойства имеет характер своеобразной системы в лексике каждого языка.

Системный характер терминов родства и свойства объясняется тем, что все термины между собой взаимосвязаны друг с другом определенными отношениями. "Общим для терминов родства является то, что все они выражают отношение. Отношение - есть способ сравнения или рассмотрения двух вещей вместе и присвоения имени на основании этого сравнения одной или обеими, иногда даже самому отношению" [1, с.23-24].

Словарный состав, т.е. лексика языка-своеобразная система, системная структура, которая, как было сказано и выше, складывается из взаимодействующих друг с другом элементов, в роли которых выступают так называемые "микроструктура", "медиоструктура" и "макроструктура", образующие семантическую базу лексического уровня языка [6], начальную зону этих подсистем лексики занимает микроструктура.

Лексико-семантические микросистемы являются своеобразной системой в отношении к другим лексико-семантическим микросистемам (микромикросистемам), в рамках которых рассматриваются и эквонимы, синонимы и оппозитивы (т.е. антонимы и конверсивы) под общим названием «семантические микроструктуры» [7].

По исследованию микроструктуры на подобы синонимии, антонимии и конверсивов посвящена обширная литература, в которой со всех сторон рассмотрена лингвистическая их природа. Одной из основных разновидностей семантической микроструктуры в словаре являются эквонимы и их отношения. Однако остаётся пока не очень известной для науки о языке природы явления эквонимов (и эквонимии) из-за отсутствия специального исследования, посвященного изучению данной важной разновидности семантической микроструктуры в лексике. Краткие сведения по данному явлению содержатся в работах М.В. Никитина СЛКА, где отмечается, что эквонимы - это гипонимы одного уровня обобщения, взятые по отношению друг к другу. Так, имена (слова) «отец», «мать» - гипонимы относительно гиперонима «родитель»; те же имена по отношению друг к другу -эквонимы.

Эквонимы - эти слова одного уровня обобщения при общем гиперониме, которые являются "словами и словосочетаниями с родовым, более обобщенным по отношению к словам или словосочетаниям видового, менее обобщенного значения, также родовое понятие в отношении к понятиям видовым; например, писатель и романист, хвойное дерево и сосна, гриб и белый гриб, цветной и коричневый, портиться и гнить" в русском языке [8, с.93].

В отдельных случаях эквонимия совпадает с гипонимией, "словом и словосочетанием видового, более специального значения по отношению к слову и словосочетанию родового, более обобщенного смысла, т.е гипреониму, также видового понятия к родовому" [8, с.163].

Слово «father и mother» являются понятие низшего уровня обобщения, а parent - понятие ближайшего высшего уровня. Father и mother находятся в отношении эквонимии друг к другу. Они эквонимы в предметной области parent.

Эквонимия - это семантическая связь между именами (словами) - эквонимами. Значения эквонимов имеют общую семантическую связь, содержательно равную их ближайшему гиперониму и составляющую гиперсему их интенсионалов. Отсюда ясно то. что эквонимы и эквонимия тесно взаимосвязаны с явлениями гипонимов - слов или словосочетаний видового, более специального значения по отношению к слову или словосочетанию родового, более обобщённого смысла, а также гиперонимов - слов или словосочетаний с родовым, более обобщённым значением по отношению к словам и словосочетаниям видового, менее обобщённого значения. Слово «семья» - опла. в свою

очередь, является гиперонимом по отношению к своим двум гипонимам -словам «муж» - эр и «жена» -хотин.ипи же слово «дети» - фарзанд в узбекском языке в качестве гиперонима объединяет слова «сын» - угил и «дочь» - к,из: угил фарзанд, гиз фарзсшд. Эквонимы типа «сын» - угил и «дочь» - щиз. «отец» - ота и «мать» - она: «муж» - эр и «жена» - хотин и другие прежде рассматривались как антонимы лексического плана (лексические антонимы). Эквонимы и эквонимические отношения характерны и для содержательного плана отдельных лексем в системе терминов родства и свойств узбекского языка. Так, например, семантика лексемы цариндош ("родственник по крови") охватывает в себе значения слов бобо ("дед по отцу ", "дед по матери ": денотаты: отец отца; отец матери), ота (отец: денотат: "родитель мужского пола"), амаки (дядя по линии отца: денотат: "брат отца"), тога (дядя по линии матери: денотат: "брат матери"), амма (тётя по линии отца: денотат: "сестра отца"), хола (тётя по линии матери: денотат: "сестра матери"); почча (денотат: "муж старшей сестры и старших родственниц "), цайнога (денотат: «старший брат мужа и жены "), цайни (денотат: "младший брат мужа и жены ") и т.д., которые являются гипонимами (по отношению к гиперониму цариндош "родственник по крови"), и эквонимами (по отношению друг к другу).

Значения "брат жены", "брат мужа" выражаются в узбекском языке с помощью двух слов, которые являются эквонимами в отношении друг друга. Эти слова-эквонимы: 1) цайнога: а) "старший брат мужа"; б)"старший брат жены"; 2) цайни: а) младший брат мужа; б) "младший брат жены". Подобные же особенности характерны и для семантики слова цайинсингил. В семантике лексемы цайинсингил тоже синхронно-синкречно совмещены два значения: а) "сестра мужа"; б) "сестра жены".

Словосочетания значений "сестра мужа" и "сестра жены" являются эквонимами лексемы-гипонима цайинсингил, а лексема цайинсингил, в свою очередь, гипонимами по отношению к лексеме-гиперониму цариндош ("родственник по крови"). Отсюда следует вывод о том, что явление эквонима и эквонимического отношения синхронно-синкретично совмещаются (переплетаются) с явлением гипонима и гипонимического отношения.

Эквонимами по отношению друг к другу являются и словосочетания угил жиян "племянник", циз жиян "племянница", которые являются самостоятельными семантическими компонентами общего значения лексемы- жиян "племянник, племянница" (лексема жиян является, в свою очередь, гипонимом по отношению к лексеме цариндош, а гиперонимом - по отношению к двум

— >> >> сс а ту

словосочетаниям: угил жиян племянник и циз жиян племянница ).. Кроме этого, жиян в узбекском языке имеет и другие значения, которые выражаются с помощью следующих словосочетаний:

а) "сын старшего брата"; б) сын младшего брата"; в) сын старшей сестры"; г) "сын младшей сестры"; д) "дочь старшего брата"; е) "дочь младшего брата"; ё) "дочь старшей сестры"; ж) "дочь младшей сестры"; з) "сын дяди по линии отца"; и) "дочь дяди по линии матери"; и) "сын тёти по линии отца"; й) "сын тёти по линиии матери"; к) "дочь тёти по линии отца"; л) "дочь тёти по линии матери" и ряд др., все которые представляются как эквонимы по отношению друг к другу.

Эквонимический характер имеется и в значениях других лексем и словосочетаний системы терминов родства и свойств в узбекском языке, например, значения набира "внук, внучка" выражаются словосочетаниями "угил набира"(внук) [9, 81] "циз набира "(внучка), "угилнингугли ё цизи"(внук или внучка по сыну), "цизнинг угли ё цизи" (внук или внучка по дочери), "катта набира "(старший внук или старшая внучка), "кичик набира " (младший внук или младшая внучка ") и т.д., которые являются эквонимами-словосочетаниями в отношении друг друга, а также и гипонимами по отношении к лексеме-гиперониму набира "внук, внучка".

В учебниках средних и высших школ по узбекскому языку эквонимы (и эквонимические отношения) смешивались с антонимами (и их отношениями), в которых слова-эквонимы типа угил и циз "мальчик и девочка", кеча и кундуз "ночь и день", опа и сингил "старшая сестра и младшая сестра" и другие характеризовались как антонимы, а их отношения как антонимические отношения [9].

Эквонимия - это одна из разновидностей функционально-семантических связей, функционирование которых находится на одном уровне с функционированием явлений синонимии, омонимии, антонимии, а также многозначности. Среди этих явлений эквонимия сходится с антонимией. Сходность эквонимии с антонимией объясняется тем, что компоненты данных явлений носят характер коррелятов, которые противопоставлены друг другу. Однако между эквонимами и антонимами обнаруживаются существенные различия. Между явлениями антонимии и эквонимии обнаруживается существенное различие. Различие эквонима (и эквонимических отношений) от антонима (и антонимических отношений) заключается в том, что у членов антонимической парадигмы разные семантические структуры; а члены эквонимической парадигмы различаются от

других ее членов в отношении наличия или отсутствия лишь одной семы в их семантической структуре: у антонимов почти все семы семантической структуры противоположны друг другу [8].

Эквонимия имеет дело со словами не с противоположными значениями, а со словами с противоположной основной семой их семантических структур. Значение эквонима - зависимое, подчиненное. Основное номинативно-денотативное значение эквонимов ничем не отличается от номинативно денотативного значения гиперонима, гегемонного слова в отношении к эквонимам -гипонимам. Так, например, денотат и основное номинативное значение слов ущил «сын» или ыиз «дочь» не отличаются от основного номинативного значения гиперонима фарзанд «дети» в отношении к родителям. Кроме этого, антонимы существуют и функционируют не изолированно, автономно, их значение не- зависимо от значений других слов, а эквонимы существуют и функционируют изолированно, их значения зависимы от значений других, самостоятельно существующих и самостоятельно функционирующих слов. Характер зависимости наблюдается и в значениях антонимов. Значения антонимов тоже зависимые. Зависимость значения антонимов определяется в отношении к общим значениям каких-нибудь тематических групп (тематическое поле). Например; значения слов типа катта «большой» - кичик «маленький», кенг «широкий» - тор «узкий» зависимы от значений тематической группы со значением меры; значения слов типа ог «белый», гора «черный», гизил «красный» и другие - от значений тематической группы со значением цвета и т. д.

Следует вывод о том, что эквонимы и их значения по характеру близки к антонимам и их значениям. Здесь нужно различать понятия значения в целом от понятия компонента значения. Значение антонимов - это значение целое, единое, а значение эквонимов - значение не целое, не единое, а является одной частью значения, одним из его смысловых компонентов. Поэтому значение эквонимов равно дифференциальной семе семантического строения слова. Вернёмся к примерам приведенным выше: угил «сын» и киз «дочь». Семный состав слова угил «сын»:

1)«человек»;

2) «невзрослый», «младше родителей»;

3) «кровный родственник по прямой линии»;

4) «мужской пол»;

5) «относится к детям»;

Семный состав слова киз «дочь»:

1)«человек»;

2) «невзрослая», «младше родителей»;

3) «кровная родственница по прямой линии»;

4) «женский пол»;

5) «относится к детям».

Как видно из семного состава угил «сын» и киз гиз «дочь», основное, номинативное, значение слова угил «сын» и киз «дочь» - это значение «потомки первой ступени», что является основным значением слова «дети». Слова угил «сын» и киз «дочь» отличаются друг от друга в отношении семы естественного рода «мужской пол - женский пол», первая из них выступает в качестве дифференциональной семы значения слова угил «сын», вторая - в качестве дифференциональной семы значения слова киз «дочь». Слова угил «сын» и киз «дочь» в отношении к остальным семам их семантических структур не отличаются, значит, между этими словами отсутствует функционально -семантическая взаимосвязь оппозитивного характера, т.е. они не являются антонимами в отношении друг к другу. Различие между словами угил «сын» и киз «дочь» обнаруживается лишь в отношении характера естественного пола.

В заключение следует отметить, что эквонимы и эквонимические отношения системы терминов родства и свойств узбекского языка, и языка других народов-объект для самостоятельного рассмотрения крупного плана. Изучение явлений эквонимии и эквонимических отношений единиц отдельных пластов словарного состава, несомненно, даст важный результат для глубокого научного представления плана содержания лексики каждого, отдельно взятого, языка.

ЛИТЕРАТУРА

1. Джафаров Г. Употребление и изменения в значении терминов родства в современном азербайджанском языке: канд. дис... / Г. Джафаров. - М.: 1968. - 270 с.

2. Вежбицкая А. Язык Культура Познание. - М.: Русские словари, 1997. - 416 с.

3. Жукова Л. В. Типологический анализ терминов кровного родства в английском и шорском языках / Л. В. Жукова // Гуманитарные науки в Сибири, 2009. - № 4. - С. 101 - 105.

4. Барабаш, Т. А. Грамматика английского языка. / Т. А. Барабаш. - М.: Высш. шк., 1983. - 240 с.

5. Жигадло В. Н. Современный английский язык. // Теоретический курс грамматики / В. Н. Жигадло, И. П. Иванова, Л. Л. Иофик. - М.: Высш. шк., 1956. - 350 с.

6. Агрикола Э. Микро-медио и макроструктуры как содержательная основа словаря / Э. Ж. Агрикола // Вопросы языкознания, 1984. - № 2. - С. 73.

7. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. - М.: Высш. шк 1988 -94 с.

8. Никитин М. В. Основы лингвистической теории значения. / М. В. Никитин. - М.: Высшая школа, 1988. - С. 93-163

9. Турсунов У. Хрзирги узбек адабий тили. Морфология, Лексикология. Филология факультетларининг сиртки булимлари учун кулланма / У. Турсунов, Ж. Мухторов, Ш. Рахматуллаев. - Ташкент: Укитувчи, 1965. -. 142 с.

ОТНОШЕНИЕ ТЕРМИНОВ РОДСТВА И СВОЙСТВА К ЯВЛЕНИЮ ЭКВОНИМИИ (НА МАТЕРИАЛАХ ТАДЖИКСКОГО, УЗБЕКСКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ)

В статье вкратце рассматривается функционирование в языке явления эквонима, его сходства и различия с явлением гипонима. Эквонимы - одно из функциональ но-семантических явлений одного уровня обобщения при общем гиперониме, словам и словосочетания с родовым, более обобщенным по отношению к словам или словосочетаниям видового, менее обобщенного значения, также родовое понятие в отношении к понятиям видовым. Эквонимы и эквонимические отношения характерны и для содержательного плана отдельных лексем в системе терминов родства и свойства узбекского языка. Так, например, в семантике лексемы цариндош//родственник//ге1айуе ("родственник по крови") охватываются значения слов бобо ("дед по отцу", "дед по матери ": денотаты: отец отца; отец матери), падар//ота//father (отец: денотат: "родитель мужского пола"), амаки//ипс1е (дядя по линии отца: денотат: "брат отца"), тога//тшо//ипс1е (дядя по линии матери: денотат: "брат матери"), амма//аиШ (тётя по линии отца: денотат: "сестра отца"), холла//аиШ (тётя по линии матери: денотат: "сестра матери"); почча (денотат: "муж старшей сестры и старших родственниц"), цайнога (денотат: "старший брат мужа и жены "), цайни (денотат: "младший брат мужа и жены ") и т.д., которые являются гипонимами (по отношению к гиперониму цариндош "родственник по крови "), и эквонимами (по отношению друг к другу).

Ключевые слова: лексика, система, функционально-семантическая особенность, термины родства и свойства, эквоним, эквонимические отношения, гипоним, гипероним, денотат, гипонимические отношения.

THE SYSTEM OF TERMS OF RELATIONSHIP AND RELATIONSHIP BY MARRIAGE TO THE

PHENOMENON OF EQUANYMY (BASED ON MATERIALS OF TAJIK, UZBEK AND ENGLISH)

The article briefly gives consideration to the Junction of equanym in the language and its similarities and differences from hyponym. Equanyms are one of the functional semantic phenomena which are connected by means of meaning in the frame of one hyternym. As for the hypernym, this is the group of words and word combinations which involved the words and word combinations denoting species from the view point of their gender. Equanyms and equanymic relations are typical to the plan of content of some lexemes in the system of the terms of relationship and relationship by marriage in the Uzbek language. For example, in the semantics of the lexeme цариндош (blood relative) there are the meanings of бобо("grandfather": denotata: father's father; mother's father), ота ("father" denotatum: male parent), амаки ("uncle " denotatum: father's brother), тога ("uncle " denotatum: mother's brother), амма ("aunt" denotatum: father's sister), холла ("aunt" denotatum: mother's sister), почча ("brother-in-law" denotatum: elder sister's and elder female relative's husband,), цайнога (denotatum: "husband's or wife's elder brother"), цайни (denotatum: "husband's or wife's younger brother") and others which are hyponyms (to hypernym цариндош "blood relative "), and equanyms (towards each other).

Key words: lexis, system, functional semantic peculiarities, terms of relationship and relationship by marriage, equanym, equanymic relations, hyponym, hypernym, denotatum, hyponymic relations.

Сведение об авторе:

Эгамназаров Хамза Хакназарович - кандидат филологических наук, доцент, заведующий кафедрой иностранных языков факультета политология и международных отношение Таджикского государственного университета права, бизнеса и политики (Республика Таджикистан, г. Худжанд) Телефон: (+992) 92-875-57-54E - mail: [email protected]

About the autor:

Egamnazarov Khamza Khaknazarovich - candidate of philological sciences, associate professor, head of the department of foreign languages of the Faculty of Political Science and International Relations of the Tajik State University of Law, Business and Politics (Republic of Tajikistan, Khujand) Phone: (+ 992) 92-875-57-54 (E - mail: [email protected].

ТЕРМИНЫ-ЯДРА В СОСТАВ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИХ СОЧЕТАНИЙ ПОДЪЯЗЫКА ЭКОЛОГИИ

Каримов Ш.Б.

Таджикский государственный педагогический университет им. С. Айни

В составе терминов подъязыка экологии немалое количество составляют многокомпонентные термины. Эти термины формируются в основном вокруг терминов, которые считаются стержневой и несут информационную нагрузку. Стержневые термины при передаче терминологического понятия являются основными.

Жигунова Ж.Г. называет ядерными или термины-ядра таких терминов в составе терминологических сочетаний, которые являются основой для создания терминологических единиц, поскольку несут в себе основную информационную нагрузку. При образовании терминологических сочетаний ядерные термины могут занимать как постпозицию, так и препозицию и инпозицию. [2, с.78]

Л.К. Кондратюкова отмечала таких терминов как терминами-ядрами или ядерными. Языковеды Ярмолинец и Н.Т. Агафонова растолковывают ядерные термины таким способом: «Слова-основания, являющиеся формально-семантическими центрами для целой группы разнообразных специфических наименований, создающихся при помощи пре- и постпозитивных уточняющих элементов. Вокруг ядерного термина образуется терминологическое гнездо, члены которого связаны родовидовыми отношениями» [3, 50].

Аналогично Ярмолинец и Н.Т. Агафонова другой ученый подчеркивает ядро терминов таким образом: «Если мы говорим о наличии терминологических сочетаний, состоящих из двух и более компонентов, это позволяет выделить ядерные термины, т.е. те термины, которые являются образующими то или иное терминологическое сочетание»[1, с.113 ].

Вслед за этим учёным в процессе анализа экологических терминов в таджикском языке нами было выявлено более 110 ядерных терминов. В терминосистеме таджикской экологии было выявлено, что термины ядро составляют от 2 до 150 терминосочетания. Среди них термины, которые являются ядром более 10 терминов данной сферы, считаются продуктивными.

Следующие термины-ядра являются наиболее продуктивными в формирование многокомпонентных терминологических сочетаний подъязыка экологии:

Об - water (вода) - терминологические сочетание в состав которых данный термин является ядерным, выявлено 168 единиц в анализируемой сфере. Например: оби ширин - fresh water (пресная вода); оби шур - salt water (солёная вода); оби борон - aerial water, atmospheric water, rain water (дождевая вода); оби зери хокй - ground water (подземная вода); обуои таркиби хокй -subterranean water (грунтовые воды); обуои заубур - drainage water (s) (дренажные воды) ; обуои мениралй - mineral water(s) (минеральные воды); обуои мениралии оуандор - chalybeate mineral water(s) (минеральные железистые воды); обуои руизаминй - surface water (поверхностная вода); олудашавии об - water pollution (загрязнение воды); тозакунии об - water cleaning, water purification; water treatment (водоочистка); тугиёни об -flood (наводнение) и тд.

Экологй - ecological (экологический) - с помощью данного термина были формированы более 89 экологические ТС в таджикском языке. Например: талаботи экологй - environmental requirements (экологические требования); мамнуъго^и экологй - ecological reserve (экологический заповедник); буурони экологй - ecological crisis (экологический кризис); цинояткории экологй -environmental crime (экологическое преступление) и тд.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Замин - ground, land, soil (земля, почва) - Терминологические сочетания, в состав которых данный термин является, ядерным составляют более 82 единиц. Например: замини уосилхез -fertile land (плодородная земля); замини шур - alkaline soil (солончаковая почва); замини партов -waste land (заброшенная земля); замини ронда - cultivated land (обработанная земля); ишцорнокии замин - soil alkalinity (щелочность почвы) и т д.

Растаних,о - plants (растение). - Данный термин является стрежневой в более 73 терминологических сочетаниях подъязыка экологии таджикского языка. Например:

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.