Научная статья на тему 'Система упражнений при изучении иностранными студентами жанра беседы (на материале киноповести "Калина красная" В. Шукшина)'

Система упражнений при изучении иностранными студентами жанра беседы (на материале киноповести "Калина красная" В. Шукшина) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
159
28
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
AUDIOVISUAL MEDIA OF STUDY / CONVERSATIONAL GENRE CONCERNING GENERAL TOPICS / RUSSIAN LANGUAGE AS A FOREIGN ONE (RLF) / АУДИОВИЗУАЛЬНЫЕ СРЕДСТВА ОБУЧЕНИЯ / РЕЧЕВОЙ ЖАНР БЕСЕДЫ НА ОБЩИЕ ТЕМЫ / РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кукуева Г. В., Скубиёва Е. Н.

В статье дана характеристика жанра беседы на общие темы и показана поэтапная работа с фильмом, снятым по киноповести «Калина красная» В.М. Шукшина на уроках русского языка как иностранного (I сертификационный уровень). Речевой жанр беседы представлен как модель коммуникации, необходимая для успешного овладения русским языком иностранными учащимися. В статье подчёркивается, что изучение творчества русских писателей посредством аудиовизуальных средств обучения позволит иностранцам научиться использовать различные речевые жанры наравне с носителями языка. Данная работа имеет практическую значимость для преподавателей русского языка как иностранного, реализующих жанровоориентированный подход в обучении РКИ. В работе представлены варианты упражнений, апробированные авторами в иностранной аудитории. Предложенная модель изучения речевого жанра беседы с использованием аудиовизуальных средств может быть использована в курсе практики речи для изучения других речевых жанров.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE SYSTEM OF EXERCISES DURING FOREIGN STUDENTS' STUDY OF CONVERSATIONAL GENRE (BASING ON FILM NARRATIVE “RED GUELDER ROSE" BY V.M. SHUKSHIN)

The article presents description of conversational genre concerning general topics. The authors share step by step the writer's work (I certificate level) with “Red Guelder Rose” film by V.M.Shookshin during lessons of Russian language as a foreign one (RLF). Conversational genre is represented as a communicational model necessary for foreign students successful mastering of RLF. The article accents that Russian writers' works study by means of audiovisual media will make it possible for foreigners to learn how they can use conversational genre equally with native speakers. The article can be of a practical value for teachers of RFL who realise the method of genre trend to RLF. This article contains variants of exercises sucessfully used by authors during their work with foreign students. The proposed model of conversational genre study with audiovisual media can be used in the course of conversational practice for any other speech genre.

Текст научной работы на тему «Система упражнений при изучении иностранными студентами жанра беседы (на материале киноповести "Калина красная" В. Шукшина)»

УДК 811.161.1

Kukueva G.V., Doctor of Sciences (Philology), Professor, Department of Philological Education and Journalism, Surgut State

Pedagogical University (Surgut), E-mail: [email protected]

Skubieva E.N., senior teacher, Altai State Technical University (Barnaul, Russia), E-mail: [email protected]

THE SYSTEM OF EXERCISES DURING FOREIGN STUDENTS' STUDY OF CONVERSATIONAL GENRE (BASING ON FILM NARRATIVE "RED GUELDER ROSE" BY V.M. SHUKSHIN). The article presents description of conversational genre concerning general topics. The authors share step by step the writer's work (I certificate level) with "Red Guelder Rose" film by V.M.Shookshin during lessons of Russian language as a foreign one (RLF). Conversational genre is represented as a communicational model necessary for foreign students successful mastering of RLF. The article accents that Russian writers' works study by means of audiovisual media will make it possible for foreigners to learn how they can use conversational genre equally with native speakers. The article can be of a practical value for teachers of RFL who realise the method of genre trend to RLF. This article contains variants of exercises sucessfully used by authors during their work with foreign students. The proposed model of conversational genre study with audiovisual media can be used in the course of conversational practice for any other speech genre.

Key words: audiovisual media of study, conversational genre concerning general topics, Russian language as a foreign one (RLF).

Г.В. Кукуева, д-р филол. наук, проф. каф. филологического образования и журналистики, БУ ВО «Сургутский

государственный педагогический университет», г. Сургут, E-mail: [email protected]

Е.Н. Скубиёва, ст. преп. Алтайского государственного технического университета, г. Барнаул,

E-mail: [email protected]

СИСТЕМА УПРАЖНЕНИЙ ПРИ ИЗУЧЕНИИ

ИНОСТРАННЫМИ СТУДЕНТАМИ ЖАНРА БЕСЕДЫ

(НА МАТЕРИАЛЕ КИНОПОВЕСТИ «КАЛИНА КРАСНАЯ» В. ШУКШИНА)

В статье дана характеристика жанра беседы на общие темы и показана поэтапная работа с фильмом, снятым по киноповести «Калина красная» В.М. Шукшина на уроках русского языка как иностранного (I сертификационный уровень). Речевой жанр беседы представлен как модель коммуникации, необходимая для успешного овладения русским языком иностранными учащимися. В статье подчёркивается, что изучение творчества русских писателей посредством аудиовизуальных средств обучения позволит иностранцам научиться использовать различные речевые жанры наравне с носителями языка. Данная работа имеет практическую значимость для преподавателей русского языка как иностранного, реализующих жанровоориен-тированный подход в обучении РКИ. В работе представлены варианты упражнений, апробированные авторами в иностранной аудитории. Предложенная модель изучения речевого жанра беседы с использованием аудиовизуальных средств может быть использована в курсе практики речи для изучения других речевых жанров.

Ключевые слова: аудиовизуальные средства обучения, речевой жанр беседы на общие темы, русский язык как иностранный.

Проблемы жанровой организации речи изучаются многими современными лингвистами. В отечественном языкознании специфика речевых жанров в различных сферах речевой коммуникации исследуются в связи с коммуникативными ситуациями, языковой личностью человека (В.Е. Гольдин, В.В. Дементьев, К.Ф. Седов, Я.Т. Рытникова, Т.В. Шмелёва и др.) [1 - 5].

Согласно М.М. Бахтину, речевые жанры - это высказывания, которые характеризуются предметно-смысловой исчерпанностью, речевым замыслом и типической композиционно-жанровой формой воплощения [6, с. 269]. Они имеют границы, устанавливаемые сменой речевых субъектов, и отражают цели и условия общения. Речевой жанр осмысляется как модель определённого типа текста, и язык является правилом, по которому устанавливается соответствие между формой текста и его содержанием. М.М. Бахтин не отделял речевой жанр от грамматики и словаря языка: «...говорящему даны не только обязательные для него формы общенародного языка (словарный состав и грамматический строй), но и обязательные для него формы высказывания, то есть речевые жанры; эти последние так же необходимы для взаимного понимания, как и формы языка. Речевые жанры, по сравнению с формами языка, гораздо более изменчивы, гибки, пластичны, но для говорящего индивидуума они имеют нормативное значение, не создаются им, а даны ему» [6, с. 274].

Для исследования отдельных речевых жанров применяют различные методики изучения. Например, широко используют анкету речевых жанров Т.В. Шмелёвой, включающую в себя коммуникативную цель, образы автора и адресата, предшествующие и последующие эпизоды общения, параметр диктумного содержания и языковое воплощение данного речевого жанра. Согласно этой анкете, беседа на общие темы - это частная разновидность жанра беседы, направленная на установление и развитие контакта; основным содержанием которой являются нейтральные и общечеловеческие темы; характеризующаяся тональностью дружелюбия, спокойствия и нейтральности; происходящая между ранее незнакомыми людьми или людьми, находящимися на разной степени общности в регламентиро-

ванных ситуациях, располагающих к достаточно продолжительному общению [7].

Многие исследователи, анализирующие речевые жанры, утверждают, что их выводы имеют отпечаток национальной специфики. Е.Я. Шмелёва и А.Д. Шмелёв подчёркивают, что система речевых жанров имеет лингвокультурную специфику. Это проявляется в том, что «набор речевых жанров, выделенных языковым сознанием носителей одного языка, может не совпадать с набором речевых жанров другого языка, поскольку жанры отражают определенный общественно-культурный мир и закодированы в лексических единицах того или иного языка» [5, с. 194].

Изучению жанра беседы посвящены работы В.В. Дементьева, Я.Т. Рытниковой, И.А. Стернина. Исследуя такие его разновидности, как светская и семейная беседа, они выделяют жанр беседы на общие темы, но не подвергают названный жанр глубокому изучению. Беседа на общие темы ориентирована на становление и развитие контакта, так как очень часто собеседники недостаточно знают друг друга, а ситуация диктует им необходимость дальнейшего взаимодействия. Жанр беседы на общие темы не является внешним условием коммуникации, которое говорящие соблюдают в речевой деятельности, он присутствует в их сознании как типическое нормативное целое и даёт возможность овладеть коммуникативным идеалом - основополагающим правилом коммуникации на этом языке в рамках данной культуры, которые разделяются всеми носителями языка [8; 9].

В своём исследовании мы отталкиваемся от мысли М.М. Бахтина: «когда человек строит свою речь, ему всегда представляется целое его высказывания: и в форме жанровой схемы, и в форме индивидуального речевого замысла. Он не нанизывает слова, не идёт от слова к слову, а заполняет нужными словами уже существующее целое. Нанизывают же слова только вначале изучения иностранного языка, и то при плохом методическом руководстве» [6, с. 280]. Люди говорят уже созданными жанрами, а не придумывают их в момент речи. Многообразие жанров определяется тем, что они различны в зависимости от коммуникативной ситуации, от взаимоотношений собеседников: наряду со

стандартными жанрами (приветствие, прощание, благодарность, поздравление и т.п.) существуют более свободные и творческие жанры (семейная беседа, дружеская беседа, беседа на общие темы). Большинство названных жанров поддаётся творческому переделыванию, но творчески свободное использование не является созданием жанра заново - чтобы свободно пользоваться жанрами, надо хорошо владеть ими. Всё это, конечно, касается носителей языка. Иностранцам, которые изучают язык и овладевают разными русскими речевыми жанрами, может помочь изучение творчества известных русских писателей.

Произведения Василия Шукшина составляют значимую часть общенационального духовного богатства России. Обращение к шукшинскому наследию было и будет внутренней потребностью многих зрителей и читателей, поэтому изучение его на уроках РКИ представляется нам особо важным. Кроме этого язык произведений Шукшина, как отмечает в своих исследованиях Г.В. Кукуева, устроен на синтаксической основе, в центре которого находится высказывание [10; 11].

Продемонстрировать реальные коммуникативные ситуации и прокомментировать их в условиях обучения помогает работа с киноповестью «Калина красная» и ее эранизацией. В частности, наше внимание будет обращено на те фрагменты, в которых представлен речевой жанр беседы на общие темы. Однако эффективная, с точки зрения обучения языку и культуре, работа с аудиовизуальными средствами требует создания определённой системы упражнений. Традиционная поэтапная работа, на которую опираются все методисты, проводится в три этапа [12]:

1) подготовительный (мобилизация знаний, введение языкового и страноведческого материала);

2) чтение текстовых фрагментов киноповести, которые в дальнейшем будут просматриваться и анализироваться при работе с фильмом;

3) просмотр фильма, имитирование диалогов с экрана (отдельных фрагментов); комментирование студентами фрагмента, показанного без звукового сопровождения, с целевой установкой на употребление отдельных лексико-грамматических образцов; проигрывание отдельного фрагмента (драматизация);

3) обсуждение фильма (после демонстрации).

Нами были проведены занятия по практике речи с иностранными студентами, владеющими русским языком в объёме I сертификационного уровня. Далее представлена система упражнений, использованная при проведении этих занятий.

На первом этапе преподаватель знакомит студентов с жанром беседы, указывает на возможную тематику беседы на общие темы, отмечает запретные темы, рассказывает о способах перевода разговора на другую тему. Далее следует представление жанра беседы, присутствующего в кинофильме «Калина красная». Отдельно надо отметить, что студенты не знакомы с одноименной киноповестью, а только читали некоторые рассказы В.М. Шукшина. Этот этап проводится на отдельном занятии, предваряющем просмотр кинокартины. В ходе занятия преподаватель знакомит учащихся с киноповестью, с примерами жанра беседы из киноповести, предлагает выполнить задание на самостоятельное составление диалогов. Упражнения подготовительного этапа носят коммуникативный характер и выполняются устно. Вместо привычного списка новых слов студентам предлагается самим самостоятельно сформулировать фразы, необходимые для общения на общие темы с незнакомым человеком, а потом уже посмотреть фразы, предложенные в упражнении (например: Я где-то Вас видел(а); Мы знакомы? А Вы знаете нашего инженера?). Опыт показывает, что иностранцам трудно выполнить это упражнение. Все они умеют только представить себя и познакомить собеседников друг с другом, а обращение к незнакомому человеку начинают словами: «Извините, Вы не знаете, ...», совершенно не владея навыками непринуждённого вступления в беседу. Далее на занятии студенты переходят к знакомстуву с диалогами из кинофильма, представляющими жанр беседы на общие темы.

Для работы с диалогом студенты выполняют задание, в котором следует отметить фразы, доказывающие, что люди общаются впервые:

- Это я, - сказал он. И почувствовал себя очень глупо.

- А это - я, - сказала Люба. И все смотрела на него спокойно и задумчиво.

- Я некрасивый, - зачем-то сказал Егор.

Люба засмеялась.

- Пойдем-ка посидим пока в чайной, - сказала она. - Расскажи про себя, что ли...

Из представленного отрывка становится понятно, что жанр беседы на общие темы - это комплексный жанр, который включает в себя и простой речевой жанр «знакомство». Эти фразы знакомства, а также предложение выпить чаю и рассказать о себе, говорят о том, что люди только познакомились (хотя заочно они уже были знакомы).

После прочтения диалога студенты пытаются самостоятельно объяснить значение незнакомых слов, используя знания из лексикологии, словообразования и др., в случае затруднения преподаватель помогает им. Также во время объяснения слов с помощью конкретных вопросов выясняется понимание студентами предложенного диалога. Далее студенты составляют собственный диалог в подобной ситуации.

Для работы со следующим диалогом студентам предлагается прочитать его начало и предположить, чем закончится беседа:

А Егор весь отдался движению. Кончился поселок, выскочили на простор.

- Нет ли у тебя какой музыки? - спросил Егор.

Дочитав диалог, студенты сравнивают его со своими вариантами и обсуждают результаты. После знакомства с началом диалога далее предлагается предугадать пути развития беседы, её продолжительность, количество реплик. В группах, где была проведена работа с кинофильмом, большинство студентов поняли, что собеседник предложит Егору послушать магнитофон, хотя дальнейший ход беседы они не смогли предугадать.

Также задания этого этапа направлены на формирование навыков аудирования, необходимых для восприятия и дифференциации звуков, интеграции их в определённые понятийные комплексы, сохранения их в памяти во время слушания и понимания потока речи. Для этого предлагаются следующие упражнения:

1. Отметить фразы, которые они слышат (в написанном варианте кроме звучащих фраз даются и созвучные им).

2. Расставить реплики диалога в правильном порядке (Мы разделили диалог на три смысловых части для того, чтобы была возможность прослушать его только один раз. Главная задача, которая поставлена перед слушающим, состоит в том, чтобы он понял всё после одного прослушивания).

3. Указать фразы, которые подтверждают, что беседа происходит между незнакомыми людьми (несмотря на то, что студентам самим было трудно сформулировать подобные фразы, на слух они смогли их распознать).

4. Прослушать реплики из беседы двух подруг и определить тему их разговора.

5. Прослушать текст и коротко передать его содержание (реплика диалога или тематика беседы, представленной в кинофильме).

6. Посмотреть в графическом ключе опорные слова и назвать тему, которая звучит в аудиотексте. Затем прослушать диалог и проверить правильность ответа (Опорные слова: родители строгие, брат, двое детей, отец курит, все учатся).

7. Прослушать текст, заполнить пропуски в графическом варианте текста соответствующими словами из таблицы. Затем сравнить полученный диалог с аналогичным из киноповести.

- Ну, Гэоргий... расскажи, значит, про себя.

- Прямо как на допросе ...

- Ну, что рассказывать? Я_, работал в ОРСе,

_, конечно, воровало. Тут - бах! - ревизия. И мне

намотали. Мне, естественно, пришлось_.

- Да пусть смотрят! Чего они тебе? Ты же не сбежал.

- Вот_!

9. Повторить реплики диалога, используя различные интонации.

Как показал просмотр фрагментов кинофильма и их сравнение с аналогичными текстовыми примерами из киноповести, предложенные упражнения помогают иностранным студентам понять многие диалоги героев. Кроме этого, слушая диалоги, студенты повторяют слова, со значением которых познакомились на уроке, воспроизводят реплики, принадлежащие разным персонажам.

Подобная работа происходит со всеми диалогами, необходимыми для просмотра кинофильма. Перед тем как смотреть кинокартину, студенты выполняют следующие задания:

отдуваться малость натренировал к слову справка

как на допросе ручищами бухгалтер начальство осмотреться

1. Прочитайте название кинофильма и объясните, как Вы его понимаете (особо интересным стало, что среди различных предположений студентами был назван вариант калины как какого-то символа).

2. Прочитайте краткую информацию о героях фильма. Расскажите, как выглядят герои фильма (После просмотра следует сравнить догадки). Далее студентам предлагается прочитать текстовые фрагменты киноповести, в которых дано описание героев. После чтения задается вопрос: совпали ли Ваши предположения с тем, как описывает автор героев?

3. Посмотрите начальные кадры фильма и скажите, о чём будет фильм.

Во время просмотра кинофильма (2-й этап) работает эмоциональное восприятие текста, понимание подтекста. Просмотр проводится с установкой на общее восприятие видеотекста, а также предусматривает проверку понимания содержания с помощью вопросов: Кто главный герой? Как его зовут? и т.д. Завершает этот этап работа на уровне ситуативных высказываний, где используются смысловые и творческие задания:

1. Озвучьте фрагмент фильма.

2. Выразите своё отношение к героям или их беседе в предложенном фрагменте фильма.

3. Ответьте на вопросы (среди вопросов предлагаются такие, ответы на которые потребуют использования не только выученного материала, но и собственного жизненного опыта):

• Почему Егор не захотел встретиться с матерью?

• Почему семья Любы не принимает Егора?

• Сближают ли героев беседы?

• Как меняются отношения героев после общения?

3 этап - составление собственной беседы на общие темы с использованием информации, полученной из киноповести и просмотренных фрагментов фильма. Так же предлагается составить

Библиографический список

диалог Егора с матерью; придумать историю жизни Любы до знакомства с Егором; написать своё окончание фильма.

Многолетний опыт работы и общения с иностранными студентами подготовительных факультетов показал, что студенты, хорошо владеющие языком на I сертификационном уровне, теряются в разговоре с незнакомыми людьми, особенно если не сами являются инициаторами беседы. Ещё сложнее иностранцам поддерживать с незнакомцами беседу на общие темы, менять её тему, несмотря на достаточное владение языковым материалом.

Изучение жанра беседы на общие темы с помощью аудиовизуальных средств, обладающих большой информативностью и динамизмом изображения, показало, что обучение устной речи на основе синтеза звуковых и зрительных восприятий способствует выработке навыков употребления определённого жанра речи. Предметное и языковое содержание работы с киноповестью и ее экранизацией позволило студентам расширить свои представления о жанре беседы на общие темы, овладеть названным жанром, узнать больше информации о русской культуре, истории и русском национальном характере. Хотя для такой работы потребовалось несколько занятий, предложенная система упражнений дает возможность усвоить лексико-грамматиче-ский материал и овладеть жанром беседы на общие темы.

Главной установкой предлагаемой работы с киноповестью и ее экранизацией является создание с помощью русского языка предпосылок для формирования творческой личности, способной принимать участие в межкультурном общении. Особый акцент делается на формировании у иностранных студентов всех компетенций, необходимых для успешного общения в русскоязычном культурном пространстве. Предложенная система упражнений может быть использована при изучении других жанров речи.

1. Гольдин В.Е. Имена речевых событий, поступков и жанры русской речи. Жанры речи. 1997; Выпуск 1: 23 - 33.

2. Дементьев В.В. Фатические и информативные коммуникативные замыслы и коммуникативные интенции: проблемы коммуникативной компетенции и типология речевых жанров. Жанры речи. 1997; Выпуск 1: 34 - 43.

3. Седов К.Ф. Внутрижанровые стратегии речевого поведения: «ссора», «комплимент», «колкость». Жанры речи. 1997; Выпуск 1: 188 - 195.

4. Рытникова Я.Т. Семейная беседа как жанр повседневного речевого общения. Жанры речи. 1997; Выпуск 1: 177 - 188.

5. Шмелева Е.Я., Шмелев А.Д. Русский анекдот как текст и как речевой жанр. Русский язык в научном освещении. 2002, 2 - 4: 194 - 209.

7. Антология речевых жанров: повседневная коммуникация. Под редакцией К.Ф. Седова. Москва: Лабиринт, 2007.

8. Стернин И.А. Введение в речевое воздействие. Воронеж, 2001.

9. Дементьев В.В. Светская беседа: жанровые доминанты и современность. Жанры речи. 1999; 2: 164 - 185.

10. Кукуева Г.В. «Драматизированный» диалог В.М. Шукшина. Русская речь. 2008; 5: 39 - 42.

11. Кукуева Г.В. Рассказы В.М. Шукшина: лингвотипологическое исследование: монография. Барнаул, 2008.

12. Городилова Г.Г. Обучение речи и технические средства. Москва, 1979.

References

1. Gol'din V.E. Imena rechevyh sobytij, postupkov i zhanry russkoj rechi. Zhanry rechi. 1997; Vypusk 1: 23 - 33.

2. Dement'ev V.V. Faticheskie i informativnye kommunikativnye zamysly i kommunikativnye intencii: problemy kommunikativnoj kompetencii i tipologiya rechevyh zhanrov. Zhanry rechi. 1997; Vypusk 1: 34 - 43.

3. Sedov K.F. Vnutrizhanrovye strategii rechevogo povedeniya: «ssora», «kompliment», «kolkost'». Zhanry rechi. 1997; Vypusk 1: 188 - 195.

4. Rytnikova Ya.T. Semejnaya beseda kak zhanr povsednevnogo rechevogo obscheniya. Zhanry rechi. 1997; Vypusk 1: 177 - 188.

5. Shmeleva E.Ya., Shmelev A.D. Russkij anekdot kak tekst i kak rechevoj zhanr. Russkij yazyk v nauchnom osveschenii. 2002, 2 - 4: 194 - 209.

7. Antologiya rechevyh zhanrov: povsednevnaya kommunikaciya. Pod redakciej K.F. Sedova. Moskva: Labirint, 2007.

8. Sternin I.A. Vvedenie vrechevoe vozdejstvie. Voronezh, 2001.

9. Dement'ev V.V. Svetskaya beseda: zhanrovye dominanty i sovremennost'. Zhanry rechi. 1999; 2: 164 - 185.

10. Kukueva G.V. «Dramatizirovannyj» dialog V.M. Shukshina. Russkaya rech'. 2008; 5: 39 - 42.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

11. Kukueva G.V. Rasskazy V.M. Shukshina: lingvotipologicheskoe issledovanie: monografiya. Barnaul, 2008.

12. Gorodilova G.G. Obuchenie rechi i tehnicheskie sredstva. Moskva, 1979.

Статья поступила в редакцию 14.11.17

УДК 811

Lopatina M.Yu., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Altai State Pedagogical University (Barnaul, Russia),

E-mail: [email protected]

PROGMATIC POTENTIAL OF UTTERANCES WITH THE SEMANTIC MEANING OF CHOICE. The article aims at systematisation and defining the pragmatic potential of sentences of operational preference/deliberative choice with the comparative better in the English language. The basic structural model of such sentences (including 2 objects joined by a comparative) is often elipticised, thus focusing on the chosen thing and being an integral part of everyday communication. Analysis of factology testifies to the fact that the given structures perform numerous functions in speech and serve the basis of speech acts varying from a more categoric type (menaces or instructions) to a less categoric one (requests, wishes) etc. It should be noted that the subject of sentences of operational preference plays a part of an active agent who makes decisions either for himself (herself) or for another person.

^y words: preference/choice, comparative better, syntactic structure of sentence, pragmatic types of sentences.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.