А.А.ШНЫРКО
кандидат филологических наук, профессор ДВГУ
СИНТАКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПРОЯВЛЕНИЯ КАТЕГОРИИ ОТРИЦАНИЯ В ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ*
"... если что-то есть бытие человеком в собственном смысле, то это не бытие не-человеком или небытие человеком (и то и другое ведь отрицание первого), ибо одним было означенное, а это было сущностью чего-то. "
Аристотель. Метафизика. Кн.З. Гл.4.
0.1. Отрицание - универсальная категория, свойственная, по-видимому, всем естественным языкам, выражающая с помощью разнообразных языковых средств (т.е. с помощью морфологических показателей, лексически - отрицательными частицами, местоимениями, наречиями и т.п., а также фразеологически или путем комбинации разнообразных языковых средств) отсутствие связи (т.е. связь, реально не существующую или мыслимую как реально не существующую) между элементами высказывания1. Таким образом, отрицание понимается шире, чем собственно грамматическая категория, и может быть представлено в виде функционально-семантического поля негации, в котором грамматическая категория отрицания, имеющая устойчивые морфологические формы выражения, выделяется в качестве одного из его конституентов.
0.2.1. Негация проявляется на всех уровнях языковой структуры; специфика этих проявлений обусловлена семантикой и синтактикой единиц каждого уровня. Так, предложения 1. ХИТО ГА ИКУ - Человек идет и 1 .А ХИТО ГА ИКАНАИ - Человек не идет - обладают одинаковой синтаксической структурой, негация в 1.А проявляется только морфологически (сказуемое имеет отрицательную форму) и не связана непосредственно с лексическими средствами ее выражения, а с синтаксисом - постольку, поскольку речь идет о форме компонента синтаксической единицы - предложения. К морфологическим же особенностям выражения негации в японском языке относится, например, отрицание отрицания, т.е. четное и нечетное число показателей
Данная статья была опубликована в Записках университета Хоккайдо Токай. Сер. гуманитарных и общественных наук. 1992. №5. С.159-168. С учетом добавлений автор считает возможной публикацию работы в отечественном издании.
негации в одной синтагматической последовательности, а также функционирование маркеров оттенков модальных значений... НАЙ ДАРО:, НАКАРО:, МАЙ, употребление устойчивых грамматических конструкций, один из компонентов которых обязательно маркирован показателем - НАЙ (модели СЙТЭ ВА НАРАНАЙ/НАРУМАЙ, СЙТЭ ВА ЙКЭ-НАЙ; см. также пример 4, который не имеет утвердительного коррелята, представленное в нем модальное значение может быть выражено только с помощью модели данного предложения).
0.2.2. Лексические особенности проявления негации могут быть проиллюстрированы примерами использования в речи лексических единиц, семантика которых так или иначе ориентирована на выражение отрицания, например, КЙРАЙ - не нравиться, ТйГАУ -быть отличным, не таким; не так; нет, в которых отрицательный компонент значения выделяется достаточно отчетливо. Кроме того, в японском языке также выделяются лексические единицы -эквиваленты глаголов, которые Л.Карттунен называет "отрицательными импликатива-ми": forget - забывать, fail - не удаваться, neglect - пренебрегать, decline - отклонять, avoid -избегать, refrain - удерживаться; отрицательными - if - глаголами: prevent - предотвращать, dissuade отговаривать, keep (from) -удерживаться от, discourage - отбивать охоту, лишать веры в свои силы; а также отрицательными only-if глаголами: hesitate -
колебаться2. Так, например, предложения 2. А. БОКУ ВА ГОРУФУ ГА СУКИ ДА - Я люблю гольф и 2. БОКУ ВА ГОРУФУ ГА КЙРАЙ ДА - Я не люблю гольф - различаются только лексическим наполнением позиции именного компонента сказуемого. Негация в 2.А выражается только лексически (негативный компонент значения содержится в лексеме КЙРАЙ) и не связана с морфологическими средствами ее выражения; связь с синтаксисом носит ослабленный характер, поскольку представленное в 2. и 2.А изменение лексических характеристик именного компонента сказуемого не сопровождается изменением его исходных синтаксических
характеристик. Проявление негации в сфере лексической можно
усмотреть и в производных словах с морфами - БУ, - ФУ, - МУ, - Мй, - ХИ - вносящими в их значение негативный компонент: БЭНРИ -удобно, ФУБЭНРЙ - неудобно; АЙСАЦУ - приветствие,
БУАЙСАЦУ(НА) - невежливый; КАН-КЭЙ - связь, МУКАНКЭЙ - вне связи, безотносительно; КАЙКЭЦУ -решение, МЙКАЙКЭЦУ - не решение, отсутствие решения (например, в МЙКАЙКЭЦУ МОНДАЙ -нерешенная проблема), БУСО: - вооружение, ХЙБУСО w - не вооружение, отсутствие вооружения (например, в ХЙБУСО ТЙТАЙ -демилитаризованная зона). Если связь с морфологией в этих примерах проступает достаточно наглядно, то на синтаксические характеристики предложений, в составе которых могут
функционировать такие единицы, негация не оказывает практически никакого влияния.
0.2.3. Что же касается проявления негации в предложении, то очевидно, что собственно синтаксических особенностей проявления категории отрицания, абсолютно не связанных ни с морфологичес-
кими, ни с лексическими характеристиками участвующих в ее выражении единиц, не существует, поскольку в синтаксисе проявляются и взаимодействуют (в разной мере и с разной силой) и морфологические, и лексические свойства компонентов предложения. Поэтому синтаксический аспект анализа негации не ограничивается только рамками описания явлений, которые характеризуют отношение отрицания к структурной организации предложения, он включает в себя элементы морфологического (описания морфемных показателей и правил их употребления) и лексического (описание лексических единиц, выражающих отрицание) аспектов. В очерченных пределах анализа категории негации можно выделить определенные ее проявления, имеющие отчетливо выраженные синтаксические характеристики. Эти явления, не получившие последовательного освещения с позиции проявления негации в синтаксисе, далеко не все в равной степени маргинальны; одни из них формируют структурно-грамматические характеристики отрицательного предложения, другие обусловлены ими или в той или иной мере с ними связаны.
1.1. Можно наметить два разряда явлений, связанных с прелом лением негации в синтаксисе, в зависимости от степени жесткости влияния тех или иных ее характеристик на структуру предложения. В первый разряд входят явления, характеризующиеся максимально жесткой связью между структурной организацией отрицательного предложения и негацией. Жесткость такой связи заключается в том, что любое изменение в характеристиках негации обязательно влечет за собой изменения в синтаксической структуре предложения. Среди разнообразных явлений, связанных с проявлением негации в синтак сисе, эти явления занимают центральное положение и непосредствен но формируют структурно-грамматические характеристики отрица тельного предложения. Второй разряд составляют такие явления, в которых нет жесткой зависимости между негацией и структурной ор ганизацией предложения. В кругу рассматриваемых явлений они зани мают периферийное положение; выше уже приводились отдельные примеры таких явлений, о некоторых других будет сказано дальше.
1.2. К числу факторов, устанавливающих достаточно жесткую связь между структурной организацией предложения и негацией, от носится тип выраженного в предложении отрицания.
Если рассматривать предложение как единицу, обладающую определенной актантно-предикатной структурой, то в японском языке, как, очевидно, и во многих других языках, существуют два основных типа отрицательных предложений.
К первому типу относятся предложения, в которых выражено отрицание предикатного признака (resp. общее отрицание), ко второму типу - предложения, выражающие отрицание непредикатного (субъектного, объектного, атрибутивного, включая все их разновидности) признака (resp. частное отрицание). Учитывая, что грамматическая структура предложения в известной мере отражает структуру предиката, а имена предикатов чаще всего выполняют роль органи-
зующего центра в структуре предложения или в пределах определенного фрагмента его структуры, с точки зрения корректности терминов, допустимо говорить об отрицании предикативного и непредикативного признаков. Номенклатура терминов интерпретации актант-но-предикатной структуры предложения в данной работе сведена к трем: субъект, объект и предикат, т.к. более частные различия в значениях актантов, отраженные в субкатегориях агенса, пациенса, адресата, орудия и т.п., для анализа проявления негации в синтаксисе остаются нерелевантными.
Отметим, что в японском языке обнаруживаются имена многоместных предикатов (трех-, двухвалентные глаголы), одноместных предикатов (одновалентные глаголы;
прилагательные, в значении большинства которых можно выделить только один субстанциональный компонент - носитель признака, выраженного данным прилагательным; синтаксические единицы типа ГАКУСЭй ДЭС/Да - составные именные сказуемые, открывающие в позиционной структуре предложения единственно возможную синтаксическую позицию актанта -подлежащего). Имен синтаксически авалентных предикатов в японском языке, по нашим наблюдениям, нет, а следовательно, нет и предложений, в которых имеется или может иметься (при полной реализации валентностного потенциала имени предиката; предложения с эллиптированными компонентами не входят в сферу рассматриваемых явлений) менее одного имени аргумента предиката. Различие между русским предложением "Дождит" и японским АМЭ НИ НАТТА -Пошел дождь - можно усмотреть в том, что в русском языке нерас-членный способ номинации явления природы и его проявления находит свое отражение в существовании относительно небольшой группы авалентных глаголов, таких как ДОЖДИТЬ, МОРОСИТЬ, а также ВЕЧЕРЕТЬ, СМЕРКАТЬСЯ, на базе которых могут создаваться безличные предложения "Дождит", "Моросит" или "Вечереет", "Смеркается" (редкие случаи замещения позиции подлежащего в таких предложениях, как, например, "Дождик моросит", воспринимаются как стилистически маркированные варианты). В японском же языке авалентных глаголов, по-видимому, нет. Отдельные глаголы могут утратить способность сочетаться с именами субъекта или объекта в составе нечленимых однословных предложений, таких как, например, ХАДЗИМЭМАСИТЭ (Рад познакомиться) или МО:СИОКУРЭМАСИТА (Извините, забыл представиться), однако это отнюдь не свидетельствует об их авалентности, поскольку исходные формы этих глаголов ХАДЗИМЭРУ и МО:СиОКУРЭРУ авалентными не являются: СИГОТО О ХАДЗИМЭРУ - начать работу, СОНО КОТО О МО.СИОКУРЭМАСИТА... - (Извините, я) должен был сказать (вам) об этом раньше..., КОКО НИ ХАДЗИМЭТЭ КИТА НОДЭ КАРЭ ВА КАСИКОМАТТЭ ИТА - Он пришел сюда в первый раз, поэтому вел себя несколько церемонно. В подобных случаях речь может идти лишь об авалентности как функционально приобретенном, вторичном качестве этих глаголов, сохраняемом только в данном типе предложений. Данное утверждение рас-
пространяется также и на отыменные глаголы с суффиксом - МЭКУ, часто употребляемые в качестве сказуемого в таких имперсональных предложениях, как, например, ДАНДАН ХАРУМЭЙТЭ КИТА -Постепенно становилось совсем как весной -, однако не утратившие способности сочетаться с актантными синтаксемами: КИБУН ГА ХАРУ-МЭКУ - Настроение весеннее, КАРЭ НО Ю: КОТО ГА БО:САНМЭЙТЭ ИРУ - Его разговоры отдают поповщиной (БЯРС. Т.1. С.650); КЭМБУ-ЦУНИН ГА ИРОМЭЙТА - Публика была тронута (БЯРС. Т.1. С.278). Глагол в японском языке может иметь одну или две объектных валентности, если они "задаются" значением глагольной лексемы, или не иметь объектных валентностей вообще, если указание на них в значении лексемы отсутствует, но минимальный валентностный потенциал японского глагола всегда равен единице, а именно - субъектной валентности.
1.2.1. Отрицание предикативного признака маркируется в япон ском языке предикативом НАЙ или отрицательной формой сказуемо го (морфа - Н-) и может быть проиллюстрировано такими примерами, как: 3. ГАЙРАЙГО ДЭ АРИНАГАРА ГАЙКОКУ НИ ВА НАЙ (Г.5) - Хотя (эти слова) являются заимствованиями из иностранных языков, в инос транных (языках) их нет; 4. СИКАСИ ЁРОКОНДЭ БАКАРИ ВА ИРАРЭ-НАЙ (С.3..7. 78) - Но лишь радоваться этому не стоит; 5. ВАГАТО:ВА. ДЗЮ:РАЙ НО КИХОН ХО:СИН О ИСАСАКАМО ХЭНКО:-СИЁ:ТО Ю: НО ДЭ ВА НАЙ (Сб. 11. 79) - Наша партия ни в коей мере не намерена менять свой прежний генеральный курс; 6. КОРЭ МО КАЙСУЙ НО СИВАДЗА ТО ВА СИНДЗИРАРЭНАЙ (М.104) - Не верится, что и это (результат) воздействия морской воды; 7. КОРЭ ВАХОН ДЭ ВА АРИ-МАСЭН - Это не книга; 9. ХОН ВА ЁМИМАСЭН - Книг не читаю; 10. ОКАНЭ ВА ЯРАНАЙ - Денег не дам, и т.п. Этот тип отрицания реали зуется в японском языке в глагольных, именных или адъективных пред ложениях с прямой (т.е. не производной) структурой.
1.2.2. Отрицание субъектного признака представлено в следую щих примерах: 11. ОМОСИРОКУНАЙ НО ВА. КОНО ХОН ДЭ ВА АРИ-МАСЭН - Неинтересная - не эта книга; 12. ХОН О ЁНДЭ ЙРУ НО ВА ЯМАДА-САН ДЭ ВА АРИМАСЭН - Книгу читает не Ямада-сан. Общим признаком этих предложений является их производно-именная струк тура: имя предиката, субъект которого отрицается, субстантивирует ся (транспонируется в именную - субъектную позицию) и обязатель но содержит в составе своей словоформы морфу негации, а имя субъ екта занимает позицию именного компонента составного именного сказуемого. При этом отпредикатное имя сохраняет актантную рамку субстантивированного предикатива (глагола или прилагательного); за ее пределы выводится только имя одного актанта - субъекта. Ре зультатом такого преобразования утвердительного предложения в отрицательное является так называемое расщепленное предложение (cleft-sentence)3, которое мы называем предложением с производноименной структурой (думается, что такая дефиниция достаточно точ но отражает особенности субстантивации в данном типе японских
предложений). Характеризуя значения транспонированного в субъектную позицию предложения, Н.Д.Арутюнова в качестве важной особенности пропозитивного значения отмечает "возможность включать в свой состав отрицание"4. Всякий другой способ выражения отрицания признака субъекта в японском языке будет недостаточно корректен или абсолютно некорректен. Так, информантом были отвергнуты как неправильные варианты ЯМАДА-САН ДЭ НАЙ НО ВАХОН О ЁНДЭ ИМАС и КОНО ХОН ДЭ НАЙ МОНО ВА ОМОСИРОКУНАЙ. Можно утверждать, что в японском языке каноническим способом выражения отрицания признака субъекта являются предложения с составным именным сказуемым и подлежащим, представленным субстантивированным глаголом или прилагательным (или придаточным предложением), которые выражают позитивный (т.е. не отрицаемый в данном предложении) признак субъекта; ср. пример 11, в котором подлежащее ОМОСИРОКУНАЙ НО ВА содержит в одном из своих компонентов морфу негации, однако в данном предложении отрицается не признак, выраженный прилагательным ОМОСИРОКУНАЙ, а признак субъекта, выраженный именным компонентом ХОН составного именного сказуемого ХОН ДЭ ВА АРИМАСЭН.
1.2.3. Данное утверждение не распространяется на
предложения, построенные на базе предикатов, в которых роль субъекта выполняет не субстанциональный, а сентенциальный
актант, т.е. другой предикат, признак которого отрицаетсяJ
например: 13. КОНО КОТО О КАНГАЭ НИ ИРЭНАЙ НО ВА МОНДАИ НО КАЙКЭЦУ О МУДЗУКАСИ-КУ СУРУ - Неучитывание этого обстоятельства затрудняет решение задачи. Здесь также сохраняется фрагмент производно-именной структуры - транспонированное в субъектную позицию имя предиката, признак которого отрицается; в данном случае это - придаточное предложение, которое, строго говоря, уже не является cleft-sentence. Но главное предложение может обладать как именной, так и глагольной или адъективной структурой. Очевидно, наличие производно-именной структуры в предложении в целом или в его части является общим признаком всех синтаксических построений, в которых развертывается отрицание субъектного признака. Это обусловлено особенностями синтаксической техники японского языка, обслуживающей сферу манифестации в предложении полипредикатных отношений: если субъект представлен субстанциональным актантом, то про-изводно-именную структуру имеет все предложение, если же в структуре предиката актант, выполняющий роль субъекта, является сентенциальным, т.е. представлен другим предикатом, то сфера распространения производно-именной структуры ограничивается синтагматическими рамками, в которых форму производного имени приобретает имя предиката, отрицаемый признак которого выполняет роль субъекта включающего предиката. Таким образом, отрицание субъектного признака в японском языке адекватно может реализоваться только в составе предложений с производноименной структурой, в отличие, например, от русского языка, в котором столь жест-
ких ограничений на выражение отрицания нет. Это различие можно объяснить отсутствием в японском языке аналога русской отрицательной частицы НЕ, которая, обладая высокой синтаксичностью, свободно сочетается как с именными, так и с любыми другими (глагольными, адъективными или
адвербиальными) компонентами. Особенно это различие в проявлении негации в двух языках заметно при переводе на японский язык противопоставленных пар предложений с перенесенным отрицанием, например таких, как "Не быть спортсменом - плохо" и "Быть не спортсменом - плохо". Эти два предложения логически эквивалентны, "если истинность одного из них является
необходимым и достаточным условием истинности другого"5; они также практически эквивалентны и семантически - трудно найти такой контекст, в котором они не были бы взаимозаменимы. Если в качестве обязательного условия перевода выдвинуть сохранение в нем формальных средств выражения негации, аналогичных имеющимся в оригинале, то оба предложения в переводных вариантах будут иметь идентичную синтаксическую схему: СУПО:ЦУМАН ДЭ НАЙ КОТО ВА ЁКУНАЙСУПО: ЦУМАН ДЭ НАЙ НО ВА ФУЦУГО:ДА; СУПО: ЦУМАН ДЭ НАЙ КОТО ВА ФУБЭН ДА; возможно также СУПО:ЦУМАН ДЭ НАЙ КОТО ВА ЦУГО:ГА ВАРУЙ; в японском языке возможности для переноса отрицания гораздо более ограничены, чем в русском. Перевод же на японский язык неравнозначных предложений с перенесенным отрицанием зачастую сопряжен с невозможностью выполнить данное условие. Так, в паре противопоставленных отрицательных предложений "Не бежать по тротуару было невозможно" и "Бежать не по тротуару было невозможно" сохранение показателей негации без нарушения норм японской грамматики допустимо в вариантах перевода только первого предложения: хОдО:О ХАСИРАНАЙ ВАКЭ Ни ВА
ИКАНАКАТТА; ХОДО:О ХАСЙРУ ЁРЙ СЙКАТА НАКАТТА; ХОДО:О ХА-СЙРУ СЙКА СЙКАТА ВА НАКАТТА; ср., например, ХОДО:ИГАЙ О ХАСЙРУ КОТО ВА ДЭКЙНАКАТТА. _
Отметим, что в предложениях типа ХОН О ЁНДЭ ЙРУ НО ВА ЯМАДА-САН ДЭ ВА АРЙМАСЭН предикативный признак всегда тема-тизирован, а субъект, признак которого отрицается, попадает в состав ремы. Маркером такого типа актуального членения предложения является его производно-именная структура. Таким образом, существует устойчивая корреляция данного типа отрицательных предложений с их актуальным членением: тема -позитивный предикативный признак, рема - отрицаемый признак субъекта.
1.2.4. Отрицание объектного признака может ^ быть проиллюстрировано предложением: 13. ВАТАСЙ ГА ЁНДЭ ЙРУ НО ВА ХОН ДЭ ВА НАЙ - Я читаю книгу. Модель, представленная в этом примере, имеет сходные характеристики с отрицательными предложениями, описанными в разделе 1.2.2, а именно: 1 ) производно-именная структура предложения; различие заключается в том, что в актантной рамке транспонированного в именную позицию имени предиката обязательно сохраняется имя субъекта, а имя объекта выносится за пределы актантной рамки и попадает в состав имени включающего пре-
диката; 2) тематизированный предикативный признак; 3) объект, признак которого отрицается, всегда атематичен.
1.2.5. Определенная синтаксическая специфика
обнаруживается и в выражении отрицания объектного и субъектного признаков в предложениях, построенных на базе предикатов, аргумент которых соотносится с множественными не кореферентными актантами одного ранга, т.е. в предложениях с однородными компонентами, альтернативно противопоставляемыми друг другу или сопоставляемыми друг с другом: 14. ХОН ДАКЭ ДЭ НАКУ ДЗАССИ МО ЁМИМАС - Читаю не только книги, но и журналы;
15. ХОН ДЭ НАКУ ДЗАССИ О ЁМИМАС - Читаю не книги, а журналы;
16. НАКУНАТТА НО ВА. ИЭ НО ХИТО ДАКЭ ДЭ НАКУ. КОНО
КИНДЗЁДЭ. СОНО КО:ДЗИ НИ ТАДЗУСАВАТТА ХИТОТАТИ. ТОКУНИ СЭНТО: НИ ТАТТЭ ИТА. ХИТОТАТИ ГА ЁНИН. ГОНИН ТО ЦУДЗУКЭТЭ НАКУНАТТА Н ДЭС КАРА НЭ (М. 141-142) - ... Среди умерших были не только люди (жившие в близлежащих) домах, но также и люди, имевшие отношение к этим окрестным строительным работам, в частности один за другим умерли несколько руководителей (работ). Из двух однородных компонентов предложения (ХОН ДАКЭ ДЭ НАКУ и ДЗАССИ МО, "ХИТО ДАКЭ ДЭ НАКУ" ХИТОТАТИ ГА)
предшествующий компонент отрицается и противопоставляется последующему компоненту (или сопоставляется с ним). В структуре глагольного предиката, отражением которого является грамматическая структура таких предложений, из двух равноположенных аргументов отрицается признак одного из них.
2.1. Среди отнесенных ко второму разряду явлений, связанных с проявлением негации в синтаксисе, можно отметить две достаточно продуктивные лексико-синтаксические модели, которые можно назвать косвенной (или имплицитной) формой выражения отрицания -предложения с ДОКОРОКА и БАКАРИКА после глагола:
17. КАРЭ ВА РОСИАГО О ХАНАСУ ДОКОРОКА ЕМУ КОТО САЭ ДЭКИНАЙ - Где уж ему говорить по-русски, он даже читать не может.
18. КАРЭ ВА РОСИАГО О ХАНАСУ БАКАРИКА ДОИЦУГО МО ХАНАСЭРУ - Он не только говорит по-русски, но может говорить и по-немецки.
Обычно эти модели переводятся на русский язык словами "не только не..., но и...", "более того, не...", "где уж там..., но и..." и т.д. и связаны с выделением смысла последующей части предложения, носящей отчетливый логически подчеркнутый характер. Идея отрицания в моделях с ДОКОРОКА и БАКАРИКА присутствует имплицитно6. Наличие отрицательного компонента значения в них доказывается и тем, что адекватно интерпретировать эти модели возможно только с помощью языковых средств, содержащих показатель отрицания. Следовательно, в моделях с ДОКОРОКА и БАКАРИКА можно усмотреть элемент отрицательной импликации7, который в данном случае заключается в следующем: из
утвердительной формы предшествующего глагола (и шире -предикатива) следует отрицание подчиненной ДОКОРОКА или БАКАРИКА предикации, и, наоборот, отрицательная форма предикатива содержит положительную импликацию. Адекватно смысл таких предложений может быть передан заменой в них ДОКОРОКА и БАКАРИКА на БАКАРИ ДЭ НАКУ, ДАКЭ ДЭ НАКУ или
НОМИ ДЭ НАКУ (при этом в предложениях с ДОКОРОКА утвердительная форма предшествующего предикатива должна измениться на отрицательную), но полностью эквивалентной такая замена не будет, т.к. исчезнет присутствующий в исходных предложениях оттенок логической подчеркнутости.
2.2. К периферии рассматриваемых явлений могут быть отнесе ны и предложения, в которых сказуемое имеет отрицательную фор му, а подлежащее или дополнение оформлено показателем СИКА:
19. СОСИТЭ. СОРЭ О СЭНГО ТИИСАНА ДЗИСЁ: НИ СИТЭ ДАСО: ТО СИТА ТОКИ НИ ЦУКАО: ТО ОМОТТАРА. ХАМБУН ГУРАЙ СИКА ЦУКАЭ-НАЙ (Г.13) - И вот, когда уже после войны попытался оформить эти карточки в небольшой словарь, полагая, что (эти заимствования) бу дут использовать, то (обнаружил, что) мог использовать лишь поло вину из них. Устойчивая корреляция форм сказуемого и подлежаще го или дополнения создает положительный (утвердительный) смысл предложения. При этом детерминирующим компонентом является показатель СИКА, поскольку именно он как форма подлежащего или дополнения однозначно задает отрицательную форму сказуемого, в то время как обратной зависимости нет: отрицательная форма ска зуемого не предопределяет однозначно наличие показателя СИКА при подлежащем или дополнении.
К этому же разряду рассматриваемых явлений принадлежат предложения с компонентом ДЗЭТТАЙ, сочетающимся только с отрицательной формой предикатива ^ или с отрицательными импликативами: ДЗЭТТАЙНИ ЮРУСАНАЙ - абсолютно не разрешать, ДЗЭТТАЙНИ ИКАНАЙ - ни за что не пойду, ДЗЭТТАЙНИ КИНДЗИРУ -категорически запрещать.
2.3. К числу других периферийных особенностей проявления негации в синтаксисе японского языка следует отнести и хорошо из вестное употребление в современных текстах глаголов с суффиксом -ДЗУ только в позиции нефинитного сказуемого8. 20. СОСИТЭ. СОКО НИ ВА. ТЯМИСЭ МО АРУ ГА. СОНО ОКУДЗЁ:КАРА НО НАГАМЭ ГА. НАН НИ МО КАГИРАРЭДЗУ СУБАРАССИИ (М. 126) - Там есть и чай ная, вид с ее крыши, не будучи чем-либо ограничен, великолепный.
3.0. Таковы основные особенности проявления отрицания в синтаксисе. Таким образом, негация в той или иной мере сопряжена с важнейшими грамматическими характеристиками предложения - его структурой, актуальным членением. При этом в зависимости от типа отрицания связь между негацией и структурной организацией предложения может иметь ослабленный характер и не оказывать влияния на его формально-грамматические признаки или быть жесткой и определять те или иные свойства отрицательного предложения в японском языке.
СОКРАЩЕНИЯ
Г - ГАИРАИГО. КОТОБА СИРИДЗУ 4. ТОКИО. Бункатё, 1979. М - ИСИХАРА МАСАНОБУ. МИУРА ХАНТО: НО ФУ:БУЦУ. ЁКОСУКА СЮППАН Ю:ГЭН ГАЙСЯ,
1972.
С — СЯКАЙ СИНПО (газета).
1 Категориальное содержание отрицания и анализ основных логико-граммати ческих концепций см. в: Бондаренко А.Н. Отрицание как логико-грамматическая ка тегория. М.: Наука, 1983. С.6-78.
2 См.: Карттунен Л. Логика английских конструкций с интенциальными допол нениями //Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. М., 1985. С.313, 319, 323.
3 См.: Арутюнова Н.Д. Сокровенная связка (к проблеме предикативного отно шения) //Изв. АН СССР. Сер. лит. и языка. 1980. Т.39. №4. С.352.
4 Там же. С.350.
" См. Кобозева И.М. Предикаты пропозициональной установки и отрицание // Пропозициональные предикаты в логическом и лингвистическом аспекте: Тез. докл. рабоч. совещ. М.: Наука, 1987. С.59-63.
6 Указание на наличие идеи отрицания в этих моделях можно найти, например, в a) Kitagawa Ch. On the two forms of negative gerund // Studies in Japanese Language use /Ed. by Sh. Miyagawa and Ch. Kitagawa. Carbondale: Edmonton (Alberta); Linguistic Research. Cop. 1984. P. 109, 930; 6) Martin, Samuel E. A Reference Grammar of Japane se. New Haven and London: Yale University Press, 1975. P. 102, 144.
7 См.: Карттунен Л. Указ. соч. С.313.
а Примеры употребления глаголов с суффиксом -ДЗУ в сочетании с ДЭС /ДА см.,напр, в: Martin, Samuel E. Op. cit. P.347. О других явлениях, демонстрирующих связь синтаксиса с морфологией в японском языке, см., напр., a) Rieckmeier. Y. Morphosyntax der Japanischen Gegenwatrssprache/Von Y. Rieckmeier. Heidelberg, Gro-os, 1983; 6) Sugioka Y. Interaction of derivational Morphology and Syntax in Japanese and English. New York anb London: Garland Publishing, Inc. 1986.
Примером связи морфологии с негацией в японском языке может служить также несовместимость в определенной речевой ситуации форм отрицательной и длительного вида глагола СИРУ - знать; так, на вопрос СИТТЭ ИМАС КАК - Знаете ли вы? - утвердительно можно ответить ХАЙ, СИТТЭ ИМАС - Да, знаю, а отрицательно -только ИИЭ, СИРИМАСЭН - Нет, не знаю. Форма СИТТЭ ИМАСЭН здесь неупотребительна и была расценена информантами как неправильная. Соответственно, отрицательным коррелятом словосочетания ВАТАСИ НО СИТТЭ ИРУ ХИТО - человек, которого я знаю - может быть только ВАТАСИ НО СИРАНАЙ ХИТО человек, которого я не знаю, но вариант ВАТАСИ НО СИТТЭ ИНАЙ ХИТО - неверен. Этим качеством глагол СИРУ отличается от близкого ему по семантике, но характеризующегося иным управлением глагола ВАКАРУ - знать, понимать, форма длительного вида которого может сочетаться с морфой негации: ВАКЭ ГА ВАКАТТЭ ИРУ ХИТО - толковый человек; ВАКЭ ГА ВАКАТТЭ ИНАЙ ХИТО - бестолковый человек. Однако глагол СИРАРЭРУ
- быть известным, являясь пассивным дериватом глагола СИРУ, в форме длительно го вида обладает способностью сочетаться с морфой негации: ... ТО СИРАРЭТЭ ИРУ
- известно, что... - ... ТО СИРАРЭТЭ (ВА) ИНАЙ - неизвестно, что...
Alexander A. Shnyrko
Syntactical Aspect of Negation in Modern Japanese
The aim of this paper is to describe syntactical aspect of the category of negation in Modern Japanese, especially the connection between main characteristics of negation as a grammatical category and sentence structure. This connection can be described as hard and soft. The hard one means that any change in main characteristics of negation obligatory produced change in the structure of negative sentence. In soft kinds of dependence between negation and sentence structure we can not see such hard obligation. Exsamples and explanations are given.