3. Kashkin I.A. For contemporary reader. M., 1977. P. 432.
4. Magomedov M.I. Russian language in the multinational Dagestan. M., 2010. P. 61.
5. Murtazalijev A.M., Akhmedov S.H., Hajbullaev S.M. National literature studies: history and modernity. Makhachkala, 2004. P. 139-184.
6. Fedorov A.V. On literary translation. Leningrad: OGIZ , 1991. 257 p.
7. Fedorov A.V The general theory of translation (linguistic issues). M.: Vysshaja shkola., 1983. P. 88.
8. Chukovsky K.I. The high art. Soviet writer. M., 1968. 384 p.
Сведения об авторах:
Дибиров Ибрагим Ашрапудинович,
Доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка в национальной школе, Дагестанский государственный педагогический университет, г. Махачкала.
Information about the authors: Dibirov Ibrahim Ashrapudinovich,
Doctor of Philology, Professor, The Department of Russian Language in National Schools, Dagestan State Pedagogical University, Makhachkala.
Алиева Хадижат Магомедовна,
кандидат филологических наук, ст. преподаватель кафедры русского языка в национальной школе, Дагестанский государственный педагогический университет, г. Махачкала.
Aliyeva Hadizhat Magomedovna,
Candidate of Sciences (Philology), Senior Lecturer,
The Department of Russian language in National Schools, Dagestan State Pedagogical University, Makhachkala.
УДК 4Р-2+4-3
ББК 81.411.2-212+81.05
P.M. Ташбулатова
СИНОНИМИЯ и АНТОНИМИЯ ЭМОЦИОНАЛЬНЫХ КОНЦЕПТОВ «РАДОСТЬ» И «ГОРЕ» (на материале романа Т. Гариповой «Буренушка»)
Антонимия и синонимия - центральные понятия современной лексикологии, рассматриваемые как явления, которые, с одной стороны, выполняют роль противопоставленности, а с другой - взаимозаменяемости слов по значению и содержанию. Цель данной статьи - исследовать семантическую структуру эмоциональных концептов шатлых (радость), кайгы (горе) посредством выявления синонимических, антонимических характеристик понятийного компонента рассматриваемых концептов на материале романа Т. Гариповой «Буренушка».
Ключевые слова: концепт, синонимия, антонимия, шатльгк (радость), кайры (горе).
R..M. Thshbulatova
s SYNONYMS AND ANTONYMS
| OF EMOTIONAL CONCEPTS "JOY" AND "GRIEF"
(based on the novel by T. Garipova "Burenushka")
ro
^ Antonymy and synonymy are central concepts of modern lexicology, viewed as a phenomenon
□l which serves to contrast on the one hand and on the other hand to interchange words in meaning
and content. The purpose of this article: to explore the semantic structure of emotional concepts maT-^hr shatlyk (joy), Kaftrbi kaigy (grief) by identifying synonymous, antonymous characteristics of the conceptual component of concepts based on the novel by T. Garipova «Burenushka». Keywords: concept, synonymy, antonymy, shatlyK (joy), kaijgy (grief).
В системе языковых картин мира у национального языка есть своя, пронизанная национальной спецификой, эмоциональная картина мира, выступающая своеобразным средством выражения формирующихся веками ментальных и психологических функций сущности этноса и лингвистической личности. Эмоциональная концептосфера башкирского языка реализируется разноуровневыми средствами языка [1, с. 120-121]. Грамматический строй башкирского языка является сложной, многоуровневой конструкцией, не перестающей расти и развиваться на протяжении многих веков. Для того чтобы усвоить грамматический строй ментального пространства народа, необходимо его системное, многоуровневое изучение вместе со словарным составом языка.
Антонимия и синонимия - центральные понятия современной лексикологии, рассматриваемые как явления, которые, с одной стороны, выполняют роль противопоставленности, а с другой - взаимозаменяемости слов по значению и содержанию. Только при этом для антонимических взаимоотношений свойственно смысловое различие, а для синонимических - смысловое сходство [2, с. 256].
В романе Т. Гариповой «Буренушка» при изучении компонентов семантической структуры концептов «радость» и «горе» антонимия и синонимия позволяют по-разному выражать смысл, находить наиболее точные эмоциональные оттенки различия и сходства одних и тех же значений исследуемых концептов.
Синонимами являются слова различные по звучанию и написанию, но имеющие денотативное, т.е. идентичное, очень близкое лексическое значение. Синонимы служат для избегания повторов и однообразия в речи, усиления выразительности и образности. Например: Касандыр, бик боронго замандар§а, ер§з йдшзгэн барлык з§зм аллалар кеуек
булган: квслв, акыллы, матур hэм ка-мил (С. 756).
Радость (шатлык) - вид переживания, для которого характерна положительная эмоционально-экспрессивная окраска. В исследуемом романе эмоциональный концепт «шатльгк» (радость) осуществляется при помощи контекстуальных синонимов - языковых единиц, имеющих семантическую связь с эмоцией «радости» только в содержании данного текста. В результате исследования смыслового взаимозамещения наименования эмоции «шатлык» («радость») другими, идентичными по значению понятиями мы выделили следующие положительные признаки изучаемого концепта:
1. «Шатлык» («радость») - эмоция, характеризующая внутренние положительные достоинства и богатую духовную культуру человека. В результате анализа синонимического пространства структуры концепта «шатлык» («радость») было выявлено, что исследуемый концепт тесно связан с такими личностными категориями, как «батырлык» (храбрость), «тэYЭккэллек» (решительность), «камиллык» (совершенство), «ихласлык» (искренность), «одталык» (мастерство) и др., свойственными отдельному человеку или же определенной группе людей: Э ^&зре... Эс-бауырыца инеп, булмышыцды рентген аша Yткзрз. ТзYЗккзллек hэм фщакэрлек, ацлы батырлык, быуаттар твпквлвнзн килгзн саялык, рухи камиллык hалынган уларга [с. 738-739]. Хор тамамлангас, халык гвж килде. Камалетдинов улар^ыц тойгоЫноц эсенз Ьыймаганын ацлай: ул Y§е лз бын-дай одталык, зауык, ихласлык мензн башкарылганхор§ы тзYЛзп ишетте [с. 343].
2. «Шатлык» («радость») - основной показатель уровня жизни и самодостатка, материальных и моральных ценностей человека: АтаЪы hалган з§ер донъяла, зсзhе з^ерлзгзн з§ер Ыш§а - барлыкта-байманлыкта йзшзне [с. 208]. Оло йортта балама якшырак, яктырак,
ш о
I-
с
ф
J X
о ><
-О X
-О ^
га х о
S
о
X Ä О Ф I- О. X О ГО 1-
Р
¡3
го m о н го
SÄ
ю 3 го
□L
йылырак, эргэhендэ бала багыусы ла бар, шулай ышаныслырак, тип у§ен йыуатты [с. 197]. Стеналагы §урайтылган рэсемдэн башка бында яцылык юк. Э рэсемдэн уга dcdhe менэн ата^гныц йзшлек, дзрт, сзлзмзтлек бврквп торган й⧧эре карай [с. 188].
3. «Шатлык» («радость») - признак уровня доброжелательности и благосклонного отношения к себе, к своим близким и к своему народу: Квн дэ ошо мэлдэ ул шишмэ Ыгуында койона. Донъяга именлек, халкына бзрзкзтле тормош, у§енэ, бала-сагаларына йзн hэм тзн сихзте телзй [с. 739]. Такие пожелания часто носят назидательный характер, вызывают положительные эмоциональные ассоциации и помогают определенную модель будущего: Кеше табыныр аллаЫт hэм барыр юлын у§е hайлай. Тик ул юл бзхет юлы, мул тормош hэм Матурлык юлы бул^гн [с. 758]. hабантуй вс квн, вс твн барасак. Байрам итэйек, бер-беребе^гэ йврзгеб姧е, куцелеб姧е асайык, hвйлзшзйек, кзцзшлзшзйек [с. 758].
4. «Шатлык» («радость») - положительная эмоциональная категория, которая возникает в сознании человека как «долгожданное счастье» при определенных обстоятельствах после пережитого горя, череды жизненных потерь, несчастий и служит дальнейшим смыслом жизни: Ата^гныц кайтыуы, Мэ§инэнец рзнйеш, hazbtm, юклык менэн каткан куцелен иретеп, йврэгенец ицтэрэн беререндэ килэсэккэвмвт оскондары уятты [с. 126]. Йыр тынды. Эптелэхэттец нисэмэ йылдар етемлектзн^у1ыштъщ"кыръцлъиынан, ырьцыныц бзгерhе§легензн каткан kyцеле гуйэ ирене, гуйэ уныц куцеленэн килер шатлыктары быуып торган §ур бер ташты алып ташланылар [с. 133]. Так, эмоция «шатльгк» («радость») - это награда и благосклонность судьбы за терпение и выносливость при любых трудностях.
Концепт «шатлык» («радость») по семантическому содержанию и структурному значению является «антиподом» концепта «кайгы» («горе»). С понятием «кайгы» («горе») ассоциируется все плохие и негативные события, происходящие в жизни человека. В исследуемом
романе Т. Гариповой «Буренушка» языковые характеристики концепта «кайгы» («горе»), также как и концепта «шатлык» («радость»), осуществляются посредством контекстуальных синонимических рядов, где часто основная доминанта выполняет функцию замещения наименования рассматриваемого концепта. Так, эмоция «кайгы» («горе») реализуется не абсолютными синонимами, а с помощью слов и словосочетаний с денотативным или же идентичным значением, конкретизирующим и описывающим суть переживания. На данной основе мы выделили следующие характеристики эмоционального концепта «кайгы» («горе»):
1. «Кайгы» («горе») - эмоция, которая имеет сложные семантические взаимоотношения с эмоцией «мехэббэт» («любовь») и в некоторых случаях замещает ее: Бына ул, квс хэл менэн гэзизенец KdY^dheHdH айырылып, тэ§рэ твбвнэ барып 6açmu, hэм уныц кукрэгенэн мвхзббзттзн, hazbimman, сараЫцлыктан тыуган зар агылды [с. 534]. В данном случае, семантическую функцию взаимозамещения выполняет лексема «зар» (скорьб, печаль), которая передает невосполнимое чувство боли и тоски от потери близкого, горячо любимого человека.
2. «Кайгы» («горе») - переживание, тесно связанное с религией. Религиозная коннотация возникает как выражение реакции на сильную обиду, унижение, оскорбление достоинств личности и близких людей и проявляется в качестве прошения у Бога сильного наказания, проклятия в адрес обидчиков: Эсэhe генэ нщер Ы§енгэндэй, Ихсанбащар йэшэгэн якка шрап эленэн-эле йо§рок твщв, кукыш mоçкaны, Хо§ащан биттэренэ кара яккан, кыцын гYмeрлeк бэхeтhe§ яhаган бзндзгз Yлем Ыраны, каргыш яу§ыр§ы [с. 605].
3. «Кайгы» («горе») - категория ненависти, злобы и мести: Эйе, Гвлбаныу уга бары тик нэфрэт менэн караны. Был нзфрзт Ихсанбаща хаслашыу, YCлзшеY телэген квсэйте [с. 145]. Харам йэнецдец донъяла йэшэYeнэ капут килде. Ихсанбай! Газраилыц, зжзлец килде! [с. 97]
4. «Кайгы» («горе») - эмоция, обладающая способностью «мучить, терзать человека» [3], оказывать отрицательное,
несправедливое, недоброжелательное влияние на его судьбу: Азат шунда гына Y§енец каршыкында ауылдан сыгып киткзн бер катлы сибзркзй тYгел, з куп нужа курргзн, хзсрзт сиккзн катын ултырыу-ын твшвндв [с. 206]. Бына кеше! Бвтвн хзсрзтен, hагышын эсенз йомган квйв китте донъянан [с. 189].
Концепты «радость» («шатлык») и «горе» («кайгы») различны не только по звучанию, но резко противоположны по семантическому, коннотацион-ному содержанию. Лексемы данного типа характеризуют противопроставле-ния одного явления другому, описывают противоположности существующие в нашей жизни, создавая при этом особый, необычный контраст восприятия действительности. Антонимы не могут существовать без своей пары, они могут донести мысль «противоречивости» только одновременно.
В результате анализа понятийной структуры концептов «шатлык» («радость») и «кайгы» («горе»), с точки зрения контекстуальных противоречий, были выявлены следующие вариативные группы антонимов:
1. Слова противопоставления, которые могут построить контекстуальный ряд синонимических отношений: ¥злимз мензн Кыцрасов аракындат мвнзсзбзттзн hуц, hвйвY§ец квйвYгз, шатлыктыц Yкенескз,рзхзттецмихнзткз зуерелеуензн hуц - был хзл бер касан да булмаясак! [с. 606]. Бвгвнгв квнвнз hикзлтзле юл-дар, югалтыу§ар, hагыштар аша килеп, бахьщан батырга, кыйратыусынан ижадсыга, яуыздан якшыга зйлзнгзн атаЪы. Хашимга кзрзк Мз§инзнец кем бу-лыуы, каща барыуы [с. 604].
2. Слова-«противопоставления», обозначающие форму бытия человека в мире и его временное пространство, представленные антонимическими парами йзшзY - Yлем (жизнь - смерть), Yткзн - килзсзк (прошлое - будущее). Например: Мицз улар^ыц кзрзге юк бит, улым. Минец всвн йзшзY бар, Yлем бар. Шул ике яр эсендз йылга^мер ага (С. 333). Хз^ер hзм ошонда гына бзхетле була ала кеше. Yткзн дз, килзсзк тз бзндз карамагында тYгелдзр... [с. 760].
3. Слова-антонимы, сообщающие о каких-то будущих намерениях людей (положительных или отрицательных) или характеризующие сожаление человека об упущенных возможностях: Икенсензн, Тацдыса мензн якынайыуга булган бзлзкзй генз ишара ла Мз^инз Хашимовна гаилзhе тарафынан Саярга кyрhзтелгзн изгелеккз каршы яуызлык рзYешендзкабулкылъlнасак [с. 744].
4. Слова-антонимы, характеризующие морально-нравственные стороны человека и формирующие общее представление о происходящем событии. В данном случае концепты «радость» и «горе» реализуются антонимическими парами с эмоционально-модальным значением: якшы - йYнhе§ (хороший - бестолковый), насар - якшы (плохой - хороший), кайгы - шатлык (горе - радость), лззззт - газап (удовольствие - страдание). Например: Якшы хзбзр таралмаhа ла, йYнhе§е тщ барып етз инде уныц [с. 677]. Эщз, кил дз бойорогондо бирз башла. Фронттагы кеуек: бойорокто насармы, якшымы тикшереп тормащар, Yтзщзр генз [с. 164]. Элбиттз, Барсынбикз карашы мензн йо^агын да аса, сыгып каса ла ала, лзкин был кзрзкме уга? Щрзсзген ул кз^имге кешелзр мензн бергз щрергз, кайгьФын да, шатлыгын да бергз кисерергз тейештер [с. 608]. Кайтыуга тигзндз ылдым хзрзкзтлзнгзн сана башын-да Ихсанбай арыган аяктарын иркенлзп hу^ы, алдына Мз§инзнец киц асылган кара ку&зрен, ауыртыныу§ар§ан тешлзнеп каны сыркмраган ирендзрен килтереY§зн, бвтз тзне буйлап лззззтле hзм газаплы йылы кан йYгер§е [с. 182].
Концепты «шатлык» («радость») и «кайгы» («горе») также реализуются при помощи грамматических «противопоставлений» однокорневых лексем. В башкирском языке противоположность значения у таких антонимов выражается различными окончаниями: -лы/ -ле, -ло/ -лв, -Ъыц/ ^о§/- hвз, -ма/ -мз. Например: Йврзк картаймаhа, тзн картаймай ул, балалар! Э йврзк картаймаНын всвн., йондо^арга карап йзшзр кзрзк! (С. 723) Эруахтыц бзхетлеhе, бзхетhе§е булмай [с. 163]. Берззн-бер балацдыц диуана булып тыуганына нык квйзhец икзн, квймз -
СП
о
I-
с
ф
^ X
о
а *
.а X -О
с; го
X
о о
X л О Ф I- О. X О ГО I-
XI I-
¡3
кылган гзмзлдзреге^гз курз нзделеге^гз hугылган мвhвр шул [с. 166].
При исследовании семантики концептов «шатлык» («радость») и «кайгы» («горе») встретились примеры, где наблюдается совместное смысловое использование контекстуальных синонимов и антонимов: Элдэ ул ¥злимз, Саяф, Ихсанбай ишелще бер-береhен hатырzа, бысратырга, берсзизге, берсзиблис кизфзте алырга мэжбур иткзн вак-твйзктзн, бахырлыктан hэм байгошлоктан hэр сак вдтвн булып шла алды [с. 752]. hэр ей тз§рзhе хужаЬыныц йз уйсан, йз моцло, йз hаzышлы, йз шаян, йз Yсексзн ку&зре мензн карагандай [с. 327]. Э ни есен Ихсанбай керзшмзне? Керзшмзне, сенки ул Y§-Y§ен ацлаганы бирле ике тормош мензн йзшзне. Береhе уны алга зщзне, икенсеhе артка этзр§е. hзр вакыт икелзнергз, бодорга, касырга мзжбур итте (С. 145). Ензйзтселзр. Эйе, улар §а кеше. Улар§ыц да гумере тыуыу мензн YлеY арауыгы. Лзкин
улар шул вакыт эсендз купме кан койорга, ^пме я§мыштар§ы баштYбзн куйырга елгерз [с. 333]. Так, совместно функционирующие лексемы с семантическим содержанием взаимозаменяемости (синонимия) и противопоставленности (антонимия) не являются взаимоисключающими, они дополняют друг друга, усиливают основную мысль и помогают достичь необходимой эмоциональной, экспрессивно-оценочной окраски.
Резюмируя все вышесказанное, можно сделать вывод, что синонимы и антонимы являются одним из основных элементов понятийного компонента концептов «шатлык» («радость») и «кайгы» («горе»). В тексте они усиливают контраст, позволяют избегать ненужных повторов, и, приобретая особую ассоциативную оценку, воплощают в реальность авторские задумки, которые связаны с раскрытием эмоционального миропонимания и мироощущения героев произведения.
Библиографический список
1. Санъяров, Ф.Б. Башкорт халык йыр^арында эмоциональ донъя картина^Ьы [Текст] / Ф.Б. Санъяров // Актуальные проблемы башкирского теоретического языкознания: Сборник материалов республиканского методологического семинара. - Стерлитамак: СГПА им. З. Биишевой, 2009.- С. 118-123.
2. Розенталь, Д.Э. Современный русский язык [Текст] / Д.Э. Розенталь, И.Б. Голуб, М. А. Телен-кова. - М.: Айрис-Пресс, 2002. - 448 с.
3. Заяц, И.Г. Особенности вербализации эмоционального концепта «горе» в средневерхненемец-кий период [Электронный ресурс] / И.Г. Заяц // Электронный научный журнал «Исследовано в России». 2006. № 101. - С. 959 - 968. - Режим доступа: http://zhurnal.ape.relarn.ru/articles/2006/101.pdf.
4. Гарипова, Т. Бейрэкэй. Роман-эпопея [Текст] / Гарипова. - Эфе: Китап, 2006. - 768 б.
5. Самситова, Л.Х. Лингвокультурологические аспекты описания эмоциональных концептов в языковой катине мира (на материале стихотворений М. Акмуллы) [Текст] / Л.Х. Самситова // Гуманистическое наследие просветителей в культуре и образовании: Материалы Международной научно-практической конференции. - Уфа: БГПУ, 2008. - С. 219-223.
6. Самситова, Л.Х. Башкорт тел картина^Ьында мэ^ниэт концепттары [Текст] / Л.Х. Самситова. -Эфе: Китап, 2010. - 164 б.
References
1. Sanjarov F.B. Emotional picture of the world in the Bashkir folk songs Aktual'nye problemy bashkirskogo teoret-icheskogojazykoznanija. Sterlitamak: SGPA, 2009. - Pp. 118 - 123. [in Russian].
2. Rosenthal D.E. The modern Russian language. M: Ajjris Press, 2002. P. 448. [in Russian].
3. Zayats I.G. Peculiarities of verbalization of emotional concept "woe" in the Middle High German period. Available at: http://zhurnal.ape.relarn.ru/articles/2006/101.pdf [inRussian].
4. Garipova T. Burenushka. Epic novel [Text]. Ufa: Kitap, 2006. P. 768.
5. Samsitova L.Kh. Lingua cultural aspects of the emotional concepts in the language picture of the world (based on the poems by M. Akmulla) Gumanisticheskoe nasledieprosvetitelejj v kul'ture i obrazovanii. Ufa: BGPU, 2008. Pp. 219 - 223. [in Russian].
6. Samsitova, L.Kh. Concepts of culture in the Bashkir language picture of the world. Ufa: Kitap, 2010. - 164 p.
Сведения об авторе: Ташбулатова Резеда Марселевна,
аспирант кафедры башкирского языка и методики его преподавания ФГБОУ «ВПО БГПУ им. М. Акмуллы» г. Уфа.
Ктай: [email protected]
Information about the author: Tashbulatova Reseda Marselevna,
Postgraduate, The Department of Bashkir Language and Methods of its Teaching, Bashkir State Pedagogical University named after M. Akmullah, Ufa. E-mail: [email protected]
УДК 4-3+84
ББК 81.05+83.3(4Фр)
К.А. Чекалов
игрушка и игровые практики в творчестве
ГРАФини ДЕ СЕГюР1
Рассматривается роль игры и игрушки в произведениях основателя современной детской литературы графини де Сегюр в общем контексте эстетических установок писательницы и эволюции массового чтения.
Ключевые слова: игрушка, игра, прятки, детская литература, массовая литература.
K.A. Chekalov
A TOY AND GAME PRACTICES IN THE CREATIVE work of the COUNTESS DE SEGUR
The article describes the role of game and toy in the works of the Countess de Segur, the founder of modern child's literature, in the general context of writer's aesthetic principles and evolution of mass reading.
Key words: toy, game, hide-and-seek, children's literature, popular literature.
Было бы преувеличением утверждать, что игровая проблематика занимает в творчестве графини де Сегюр (урожденной Софьи Фёдоровны Ростопчиной) центральное место. С учетом строгой, аскетичной, едва ли не янсенистской позиции Софьи Фёдоровны в отношении воспитания детей кажется закономерной аморфная информация, присутствующая в романе «Жан, который ворчит, и Жан, который смеется» (Jean qui grogne et Jean qui rit, 1865) и ряде других произведений писательницы: «Они принялись играть в разнообразные игры» (On a joué ча toutes sortes de jeux). И всё же нельзя игнорировать то обстоятельство, что наиболее
известное и чаще других переиздаваемое произведение графини де Сегюр "Les Malheurs de Sophie" (1859), начинается именно с упоминания игрушки, а точнее -куклы. Первое издание Les Malheurs de Sophie в России вышло в 1864 г. в переводе Н.А. Ушакова под названием «Приключения Сонички»; в 1912 г. книга выходила в более удачном переводе Е.М. Чистяко-вой-Вэр под названием «Проказы Ани»; однако наибольшую известность снискал неоднократно переиздававшийся перевод А.А. Разимова под названием «Сонины проказы» (впервые - в 1869).
Процитируем два варианта перевода первой фразы повести:
1Работа выполнена при финансовой поддержке РГНФ [проект 13-24-08001 «Русская франкофония
(XVIII - начало XX века)»].
2 ф
О ф
ч
го ф
CÛ
H
о ф
т о
CÛ
I-
го
с
ф
-О
CÛ
о
го
3
>