Научная статья на тему 'Синонимические и вариационные отношения предлогов в современном русском языке'

Синонимические и вариационные отношения предлогов в современном русском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
743
74
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СИНОНИМИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ / ВАРИАЦИОННЫЕ ОТНОШЕНИЯ / СИНОНИМЫ / ВАРИАНТЫ / СИНОНИМИКО-ВАРИАЦИОННЫЙ РЯД / ЛЕКСИЧЕСКИЙ ПРЕДЛОГ / ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ ПРЕДЛОГ / СЕМА / SYNONYMIC RELATIONS / VARIATIONALRELATIONS / SYNONYMS / VARIANTS / SYNONYMIC AND VARIATIONALROW / LEXICALPREPOSITION / PHRASEOLOGICALPREPOSITION / SEME

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гареева Лилия Махмутовна

В статье рассматриваются особенности синонимических и вариационных отношений лексических и фразеологических предлогов в современном русском языке. В ней представлена классификация видов вариационных отношений лексических и фразеологических предлогов в современном русском языке, предлагаются критерии разграничения единиц-синонимов и единиц-вариантов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The Synonymic and Variational Relations of the Prepositions in Modern Russian Language

The article deals with the specifics of synonymic and variationalrelations of lexicaland phraseologicalprepositions in the Russian modern language. There are classification of kinds of variation relations of lexicaland phraseologicalprepositions in modern Russian language, differentiation criteria of synonymunits and variant units in this article.

Текст научной работы на тему «Синонимические и вариационные отношения предлогов в современном русском языке»

Вестник Челябинского государственного университета. 2012. № 5 (259).

Филология. Искусствоведение. Вып. 63. С. 9—11.

Л. М. Гареева

СИНОНИМИЧЕСКИЕ И ВАРИАЦИОННЫЕ ОТНОШЕНИЯ ПРЕДЛОГОВ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ

В статье рассматриваются особенности синонимических и вариационных отношений лексических и фразеологических предлогов в современном русском языке. В ней представлена классификация видов вариационных отношений лексических и фразеологических предлогов в современном русском языке, предлагаются критерии разграничения единиц-синонимов и единиц-вариантов.

Ключевые слова: синонимические отношения, вариационные отношения, синонимы, варианты, синонимико-вариационный ряд, лексический предлог, фразеологический предлог, сема.

В современном отечественном языкознании большая часть исследований по синонимии и вариативности лексических и фразеологических единиц посвящена знаменательным частям речи и соотносительным с ними семанти-ко-грамматическим классам фразеологизмов. Системные отношения служебных частей речи и, в частности, лексических и фразеологических предлогов в настоящее время остаются недостаточно освещенными.

Синонимия предлогов более сложное явление по сравнению с синонимией знаменательных слов, так как синтаксические отношения, выражаемые предлогами, практически неисчерпаемы. В их семантике отражаются самые разнообразные связи между предметами, признаками, состояниями и действиями. В кругу синтаксических отношений проявляются тонкие смысловые и стилистические оттенки, связанные с употреблением разных предлогов. Синонимические различия предлогов зависят от нескольких факторов.

Семантико-грамматическая структура данных единиц представляет собой сложную иерархическую систему компонентов разных рангов: а) категориальное значение релятивности - отношение; б) субкатегориальные значения, прежде всего - обстоятельственные отношения, объектные отношения и атрибутивные отношения; в) групповые и подгрупповые значения; г) мини-значения и дифференциальные значения.

Синонимичными предлогами мы считаем единицы, имеющие общую категориальную, субкатегориальную, групповую, подгруппо-вую сему и отличающиеся друг от друга дифференциальными семами либо стилистической характеристикой. Так, синонимичными мы считаем единицы, употребляющиеся при ука-

зании на объект, во вред которому производится действие (объектно-целевые отношения): во вред (кому, чему), в ущерб (кому, чему), не на пользу (кому, чему). Данные предлоги являются семантическими синонимами, так как каждая единица обладает своими смысловыми нюансами и разной степенью интенсивности производимого вредного воздействия (по убыванию): предлог во вред (кому, чему) является самым сильным выразителем пагубного действия, что связано с остаточным влиянием существительного вред, от которого образована единица. Баланс нарушается лишь в том случае, когда это влияние осуществляется исподволь, во вред другому человеку и без учета его интересов (Psychologies. 2006, июль-август). Предлог в ущерб (кому, чему) содержит дифференциальную сему «ущемление интересов кого, чего-л.»: Однако проверка, наоборот, выявила факты протекционистских скидок одним авиакомпаниям в ущерб другим (Южноуральская панорама. 2008, ноябрь). Фразеологизм не на пользу (кому, чему) выражает негативное влияние действия наиболее мягко, за счет отрицательной частицы не формулирует его как эвфемизм: Оппоненты президента Бакиева обвиняли его и главу его администрации в том, что подавляющее большинство ключевых и самых хлебных постов достается представителям южных кланов не на пользу интересам северных элит (Коммерсант. 2008, декабрь).

Русские предлоги, как и слова других частей речи, функционируют в языке не только в постоянном лексико-грамматическом составе, но и в виде двух или нескольких равноправных вариантов. Языковая вариативность встречается среди всех типов предлогов. Исследуя вариационные отношения предлогов, мы выделя-

ем варианты фонетические (о - об (обо) (ком, чем), перед - пред (предо) (кем, чем), лексические (от имени (кого, чего) - от лица (кого. чего), морфологические (со времен (кого, чего)

- со времени (кого, чего), словообразовательные (в поддержку (кого, чего) - в поддержание (кого, чего), квантитативные, или количественные (касательно (чего) - касательно до (чего), стоимостью (что) - стоимостью в (что). Вариантность их выражается в видоизменении элементов, соотносимых с единицами разных уровней: лексико-семантического, синтаксического, морфологического, словообразовательного и фонетического, а также в изменении количества компонентов, не нарушающих тождества единицы.

Мы разграничиваем синонимичные и вариантные предлоги по следующим основаниям. Синонимичными предлогами мы считаем релятивные единицы, тождественные или близкие по смыслу, имеющие полностью или частично совпадающую сочетаемость слева (с управляющим словом) и справа (с управляемым словом), чаще всего выражающие одинаковые падежные значения, которые могут отличаться друг от друга какими-либо семантическими признаками или стилистической принадлежностью и не всегда могут быть взаимозаменяемы. Вариантными мы считаем предлоги, абсолютно идентичные по своему лексическому значению, стилистической окраске, сочетаемости и способные заменять друг друга в любом контексте.

Часто в синонимические ряды предлогов могут входить и единицы, являющиеся вариантами по отношению друг к другу, а также предлоги, находящиеся в процессе перехода от синонимов к вариантам, поэтому мы, вслед за Л. А. Ивашко1 и Г. А. Шигановой2, называем такие ряды синонимико-вариационными.

В качестве примера приведем ряд предлогов со значением указания на непосредственную причину чего-либо: из-за (кого, чего) - в 4-м значении3, от (чего) - в 6-м значении4, ввиду (чего), силой (чего) / силою (чего), по причине (чего), в силу (чего), на почве (чего). А в целом наш род с тех пор сильно деградировал

- наверно, из-за постоянной близости к людям (В. Пелевин. Священная книга оборотня). Я когда в ударе, я такую речь могу закатить, что сам Плевако в гробу от зависти перевернется (В. Войнович. Трибунал). Ввиду однообразия чисел, практика выработала много терминов и смехотворных прозвищ (А. П. Че-

хов. Детвора). Бизнесмену запретили вывозить куда-либо имущество по причине задолженности перед администрацией «Калибра» (Челябинский рабочий. 2009, февраль). Заявители порой обращаются по вопросам, которые, на их взгляд, были решены несправедливо, но в силу закона они должны быть тем не менее решены именно так (Российская газета. 2011, июнь). Господин Гануссен стал жертвой собственных неразборчивых связей и умопомрачения на почве бесконечных увлечений и занятий оккультизмом (В. Веденеев. 100 великих тайн Третьего рейха). Каждая из этих единиц имеет свои дифференциальные признаки, кроме предлогов силой (чего) / силою (чего), являющихся фонетическими вариантами. Предлоги-варианты силой (чего) / силою (чего) в стилистическом плане являются книжными и устаревшими, в современном языке они употребляются редко. Имеют дифференцирующую сему «ценой невероятных усилий». Сочетаются, как правило, с абстрактными существительными (любовь, мысль, молитва, чудо и др.). Русским воеводам в битве помогает икона. Филипп силой молитвы освобождает себя от оков (Известия. 2009, май). Это было чувство лошади, которой силою чуда даровано человеческое сознание и ум в тот самый миг, когда кнут полосует ее спину (Л. Андреев. Рассказ о Сергее Петровиче).

Таким образом, данный ряд предлогов является синонимико-вариационным.

Необходимо отметить, что варианты одной языковой единицы остаются таковыми до тех пор, пока их лексическое или фразеологическое значение остается тождественным самому себе. Если значения вариантов не тождественны, а различаются оттенками значений, стилем, сферой употребления, сочетаемостью, то единицы являются синонимами. Граница между вариантами и синонимами нечеткая, так как обозначены переходные явления. По мнению Л. П. Юздовой5, синонимы в языке сосуществуют, а варианты вытесняют друг друга. Таким образом, при разграничении предлогов-вариантов и предлогов-синонимов необходимо в каждом конкретном случае рассматривать их свободную взаимозаменяемость в любом языковом окружении, которая может выявляться при анализе контекстов употребления данного предлога.

Явления синонимии и вариантности предлогов так же закономерны, как и среди других частей речи, так как предлоги тоже являются

значимыми единицами языка, хотя их семантика проявляется специфически, в органической связи со значением имени. Употребление разных предлогов позволяет передавать тонкие смысловые и стилистические оттенки отношений между словами, поэтому изучение данных языковых явлений весьма актуально.

Примечания

1 См.: Ивашко, Л. А. Структурное и семантическое своеобразие фразеологизмов одной модели // Семантико-грамматические свойства фразеологизмов русского языка : межвуз. сб. науч. тр. Челябинск, 1985.

2 См.: Шиганова, Г. А. Система лексических и фразеологических предлогов в современном русском языке. Челябинск : Изд-во Челяб. гос. пед. ун-та, 2001.

3 Словарь современного русского литературного языка. М.; Л. : Изд-во АН СССР, 1948-1965. Т. 3.

4 Там же. Т. 10.

5 См.: Юздова, Л. П. Категория квалитатив-ности в языке. Анализ качественно-обстоятельных фразеологизмов : монография. Челябинск : Изд-во Челяб. гос. пед. ун-та, 2007.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.