Научная статья на тему 'Синкретизм в отношениях обусловленности (на материале русского и чувашского языков)'

Синкретизм в отношениях обусловленности (на материале русского и чувашского языков) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
166
59
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Синкретизм в отношениях обусловленности (на материале русского и чувашского языков)»

СИНКРЕТИЗМ В ОТНОШЕНИЯХ ОБУСЛОВЛЕННОСТИ (на материале русского и чувашского языков)

В современной лингвистике возросло внимание к предложениям с синкретичной семантикой, ибо изучение подобных явлений важно как в теоретическом, так и в практическом отношении. Учет переходных синкретичных образований способствует глубокой и всесторонней классификации единиц синтаксиса. По-разному понимают синкретизм, нечетко или вообще не разграничивают синкретичные явления в парадигматическом и синтагматическом планах, относят синкретизм к нетипичным, окказиональным явлениям языковой системы, к «языковым изъянам», т.е. недооценивают его значимость в ряду других языковых категорий. В определении сущности, природы, способов проявления синкретизма имеются расхождения во мнениях как русистов [7; 3; 2], так и чу-вашеведов [4; 1; 5].

В частности, по мнению В. А. Белошапковой, в передаче значения биномов основными являются: а) грамматическое значение минимальной структурной схемы предложения (предикативного минимума); б) грамматические значения дополнительных компонентов расширенной структурной схемы (номинативного минимума); в) лексическое наполнение предложения [3, с. 120].

Значением биномов, вслед за В. А. Белошапковой, мы считаем «определенные смысловые отношения между соединяющимися в его (бинома) составе предикативными единицами» [3, с. 166]. Эти отношения могут быть «чистыми» (выражающими только один определенный тип смысловых отношений), или синкретичными, семантически контаминированными, т. е. совмещающими два или более смысловых значения.

Анализ синкретичных отношений обусловленности показывает, что в сопоставляемых языках отражаются взаимопереплетения соответствующих отношений, так как существует определенная зависимость, в частности, между каузальными отношениями, с одной стороны, кондициональными и концессивны-ми - с другой. В связи с аналогичными явлениями М.И. Черемисина замечает, что «есть определенные основания предполагать, что входящие в этот класс конструкции (каузальные, кондициональные, концессивные, модальносравнительные и некоторые другие) могут быть выведены друг из друга формальными преобразованиями» [6, с. 87]. Алгоритмы этих преобразований и схема, иллюстрирующая их направление и характер, могут быть представлены в виде геометрических фигур - квадратов, стороны которого репрезентируют преобразования. Для нас важно то, что горизонтальные, вертикальные стороны квадрата можно представить как дифференциальные признаки, констатирующие в каждом углу квадрата разряды придаточных, противопоставляемых друг другу в отношениях бинарных оппозиций. Первый «квадрат» связывает следующие разряды: каузальный, финальный, кондициональный; второй - сферу концес-сивности как инкаузальную сферу с отвергнутым основанием, а по вертикальной оси координат передается гипотетичность или альтернативность в прида-

точных «нижнего разряда» по сравнению с придаточными, расположенными в схеме над ними. Можно получить «нижние» разряды из «верхних», включив в их состав сослагательное наклонение или модальные глаголы и заменив коннекторы, по горизонтальной же оси координат противопоставляются «левые» разряды «правым». Синкретичные биномы соотносятся между собой через трансформацию с заменой коннекторов и сохранением смысла. Такое же преобразование связывает финальные и кондициональные конструкции. Если отдельные шаги трансформаций и корреляций будут идти по «сторонам квадратов», можно последовательно преобразовывать любой пример из приведенных разрядов во все другие. Предсказуемые преобразования ядерных биномов на материале русского и чувашского языков позволяют предположить, что сами разряды, включая периферийные значения и оттенки, находятся между собой во взаимозависимостях и констатируются дифференциальными признаками.

Таким образом, в биномах со значением обусловленности возможны самые разнообразные контаминации. Если в каузальных конструкциях выражено простое реальное событие, то в предложениях, где оформляются конди-циональные отношения, это же событие рассматривается в плане реализованной возможности, или же главная часть указывает на единичный, конкретный случай в конструкциях с каузальным смыслом, в то время как зависимая часть в кондициональных предложениях выражает действие реальное, но неоднократное, многократно повторяющееся действие: Он не ходил в школу, потому что болел. — Он не ходил в школу, если болел. В конструкциях с кондицио-нальным значением возможны только слова типа «всегда», которые, в свою очередь, являются лексическими показателями повторяемости действия, а в предложение, выражающее каузальное отношение, можно ввести только слова, указывающие на единичное действие, такие, как «сейчас». Таким образом, биномы с каузально-кондициональным смыслом допускают трансформации (каузальную и кондициональную) в тех случаях, когда действие предиката может трактоваться и как единичное, и как многократное, чему способствуют определенные темпоральные формы предиката: Ежели вас будет меньшинство, то мы диктуем свою волю (Шолохов). - Енчен те эсир сахаллан пулсан эпир сире хамара кирлё пек ёдлеттерёпёр. Для подобных конструкций характерна трансформация и в сторону каузальности, и в сторону кондицио-нальности. В случаях, когда возможность мыслится как реальная, она оформляет каузальный смысл, а при нереальной возможности наблюдается сдвиг в сторону кондициональности: Талант может зреть не от навыка, не от выучки, но от опыта жизни (Талант может зреть не по причине...). - Такое может произойти от слабости (Такое может произойти в случае слабости...).

В каузально-кондициональных конструкциях отражаются реальные

предметные ситуации. Соответствующие биномы характеризуются фактографической модальностью и каузальный оттенок в них может возникать от различных обстоятельств: 1) каузальный оттенок «подсказывается» самой конди-циональной конструкцией (в предложении такого типа предикат зависимой и главной части в русском и чувашском языках часто имеет форму V прош): Если партнеру случалось обсчитаться, то он тотчас или доплачивал, или записывал лишнее (Пушкин). - Ана хирёс выляканё каян-килен укса шутне мёнле

те пулин тёрёс мар хисеплесен, вал часах дитменнине тулесе тататчё е ыт-лашшине дырса хуратчё; 2) каузальный оттенок в сопоставляемых языках зависит от окружающего контекста (обычно в предыдущем контексте говорится об определенном факте или явлении, затем этот факт или явление в зависимой части берется как условие, при возможности которого следует то, о чем говорится в главной части, т.е. в этом случае условие является и как бы причиной для выполнения следствия, о котором говорится в главной части: Если он дело знает, я боюсь, чтоб там чего не вышло (Тургенев). - Вал унти ёдсем динчен пёлет пулсан, эпё харатап, темён пулса ан тухтарччё; 3) каузальный оттенок присутствует в зависимой части, когда при скрепах имеется в русском языке наречие уж, а в чувашском языке усилительный аффикс -ах/-ех, которые придают кондициональному значению смысл законченности действия, события, т.е. данное значение в этом случае подается как готовый факт, при котором возможно то или иное следствие, вытекающее из него: Уж коли задался человек идеей, то ничего не поделаешь (Чехов). - £ын тени пёрре шут тытрех пулсан ним те тавайман. Конструкции, оформленные данной скрепой, указывают на самоочевидность того, о чем сообщается в зависимой части; 4) каузальный оттенок появляется, если в главной части русских и чувашских конструкций содержится риторический вопрос, при котором главная часть имеет форму полемически отрицающего вопроса; зависимая часть, выполняющая роль аргумента, довода, сообщает о факте, достоверность которого не подлежит сомнению. В чувашском языке предикат зависимой части выражается Ту= -сан/-сен, который предполагает противопоставление положительного или отрицательного ответов, находя обоснование для него в кондциональном предложении, т.е. не в контексте, как это было в предыдущих предложениях, а в самом предложении утверждается определенный факт: И как же будет господин Клюбер торговать в магазине, если он будет драться с покупателями? (Тургенев). - Тата мёнле суту-илу тавё-ха Клюбер господин, тавар илекен-семпе дападса суресен?

В чувашском языке при совмещении данного синкретичного смысла большое значение имеет предикат зависимой части. Если предикат зависимой части выражается V наст, то действие считается не совершенным, а только совершающимся. В таком случае предикат главной части может выражаться следующими формами: а) V имп.: Тем тумах шутладдё пулсан ан тив, пырса пахчар! (Мранька) - Если уж (раз) они на что-то решились, то пускай попробуют; б) V буд/инд.: Халь тата ун пирки хут дине дырса халах хушшинче сараддё пулсан тав тавап кана (Мранька). - Если об этом пишут и распространяют среди людей, я буду им только благодарен; в) Ту = -ас/-ес.: Вёсем мана даратаддё пулсан манан мёншён давара карса ларас?(Уяр). - Если (раз) они меня грабят, почему я должен сидеть с разитутым ртом? г) Ту = -малла (-мелле).: Патша патне илсе пыракан дула чаваш хресченё пёлмест пулсан туре-шарасем те пулин пёлмелле (Мранька). - Если (раз) чувашский крестьянин не знает дорогу к царю, то чиновники должны ее (дорогу) знать; д) V наст/инд.: Эсир каятар пулсан маншан та кунта камал туртаканни никамах та дук, эпё те вайаран парахса каятап (Уяр). - Если (раз) вы уходите, то и мне тут делать нечего.

Если же предикат зависимой части выражается V фин / Ту = -на/-не + пулсан, то предикат главной части чаще всего имеет форму: а) V буд/инд.: Вай пур чухне эсё ана (патшалаха) уса кутён пулсан вал халь сан хута кёрё. - Если ты приносил ему (государству) пользу тогда, когда у тебя были силы, то теперь оно тебе поможет; б) V наст/инд.: £ын чирлесе укнё пулсан ана Александр Петрович тахданхи дветтуй шывне сыптарать (Уяр). - Если кто-то заболел, отец Александр тут как тут со своей святой водицей; в) V имп.: £умласа пётрё пулсан пёр вахата канар-ха эппин (Калган). - Если кончили полоть, то отдохните тогда немного; г) Ту = -малла (-мелле).: Вут чёртнё пулсан унта дынсем те пулмалла (Уяр). - Если (раз) зажгли огонь, то там должны быть и люди. Как подтверждают примеры, каузально-

кондициональное значение могут иметь также биномы, оформляющиеся скрепой раз. В таких случаях критерием определения смысла всей конструкции выступает признак альтернативность/неальтернативность: Ср.: Около Остров-нова теперь придется походить, раз не взяли его с поличным сразу (Шолохов). - Ана дийёнчех ярса илеймен тёк Островнов таврашёнче нумай дуремелле пулать. Эта скрепа близка, с одной стороны, к скрепе если, а с другой стороны, к скрепе так как. Конструкции со скрепами так как и раз указывают на обоснование факта, в то время как в предложениях со скрепой если возможна реализация действий. В предложениях со скрепой раз нет такого оттенка неизвестности, сомнения в реальности или наличии факта. Признак альтернативность/неальтернативность является критерием определения значения всей конструкции: Раз проштрафился - получай свой паек с довеской (Шолохов). - Айапа кётён тёк хаван пайна ил. Как показывают наблюдения, конструкции со скрепой так (тек) в чувашском языке более характерны для разговорной речи: Вал пырать тёк мёншён кулянмалла? - Раз он придет, зачем переживать? Вопрос, поставленный в главной части риторичен, он означает, что событие зависимой части воспринимается говорящим однозначно, т.е. оно освобождено от альтернативы: раз придет - не буду переживать.

В случаях, когда интегрируются кондициональный и финальный смыслы, главная часть указывает на активность, сознательное действие со стороны субъекта, а зависимая часть содержит информацию о цели и условии этого действия: Если желательно, чтобы опыт протекал хорошо, работать следует тоже хорошо (Ажаев). - Опыт лайах ирттёр тесен ёдлессе те лайах ёдлемелле. При совмещении данного синкретичного смысла главная часть выражает необходимость совершения определенного действия при условии, если будет поставлена цель, выраженная зависимой частью, при этом предикат зависимой части в чувашском языке всегда выражено V имп.: Тыра лайах

пултар тесен дёре минерал данахёпе пуянлатмалла. - Чтобы урожай получился хорошим, землю надо удобрять минералами. Предикат главной части может быть выражен: а) Ту = -ас/-ес + пулать: Пирён колхоз пурлахёулпута ан лектёр тесен ана пётерес пулать (Данилов-Чалдун). - Если не хотим, чтобы колхозное добро досталось помещику, его надо уничтожить; б) появление в составе главной части слов с модальным значением необходимости, долженствования кирле (нужно, необходимо, должно): Едсем йёркеллё пулса

пыччар тесен цехра улшану кирлё (И. Григорьев). - Чтобы дела шли организованно, в цехе нужна перестройка. в) Ту = -малла /-мелле: Есё шанасла пултар тесен мён шутласа калармалла (Мранька)? - Что надо придумать, чтобы работа шла надежно? Совмещение данного смысла в чувашском языке происходит и в том случае, если опорные слова в главной части имеют значение необходимости производить действие: предикат главной части при этом выражен: а) Ту = -малла(-мелле) + пулче, пулна: Вёренуре юлас мар тесен унён тёттём каса кун туса учебниксем вуламалла пулчё (Кибек). -Чтобы не отставть в учебе, ей приходилось ночами сидеть за учебниками; б) М. + тивет, лекет (придется): Вара пулса иртнё ёссем синчен чйннипе калас тесен унт ирёксёрех юрату таврашне те пырса тёкёнме тивет (Кибек). -Чтобы рассказать о действительном положении вещей, ему невольно придется коснуться и вопроса о любви; в) V имп.: Пирён синчен пёлес тесен каш-ни кунах сводка вула (Турхан). - Если хочешь знать о нас (чтобы знать о нас), ежедневно читай сводку.

Таким образом, мы можем констатировать, что в чувашском языке скрепа тесен является полифункциональной и совмещает значения финальности и кондициональности, при этом кондициональное значение является доминирующим, а значение финальности дополнительным. Причина этого заключается в том, что главной части характерна косвенная модальность долженствования, иногда и возможности совершить действие, что приводит к ослаблению финального значения.

Факторами, влияющими на формирование синкретичной семантики в сопоставляемых языках, являются: 1) конкретное смысловое содержание всей конструкции в сочетании с лексическим наполнением предложения; 2) лексикограмматические показатели связи (скрепы, корреляты); 3) взаимодействие скре-пов с конкретным содержанием предложения.

Перечисленные условия появления синкретичных отношений повторяются и в других моделях, т.е. в известном смысле являются универсальными.

Литература

1. Андреев И.А. Причастие в чувашском языке. Чебоксары: Чувгосиздат, 1961. 257 с.

2. БабайцеваВ.В. Русский язык. Синтаксис и пунктуация. М., 1979. 269 с.

3. Белошапкова В.А. Современный русский язык: Синтаксис. М., 1977. 244 с.

4. Павлов И.П. О сложноподчиненном предложении с придаточным цели и условия в чувашском языке // Ученые записки ЧНИИ. Вып.28. Чебоксары: Чув. кн. изд-во, 1965. С. 121-130.

5. Чернов М.Ф. Обособленные члены предложения в современном чувашском языке. Чебоксары, 1963. 202 с.

6. Черемисина М.И. Некоторые вопросы теории сложного предложения в языках разных систем. Новосибирск: Изд-во НГУ, 1979. 208 с.

7. Шведова Н.О. О соотношении грамматической и семантической структуры предложения // Славянское языкознание. М., 1973. С. 78-94.

ХОРАСЬКИНА ГАЛИНА ВИТАЛЬЕВНА родилась в 1972 г. Окончила Чувашский государственный университет. Ассистент кафедры стилистики и литературного редактирования Чувашского университета. Автор 15 научных статей.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.