Научная статья на тему 'Выражение отношений обусловленности, осложненных интерпликатным смыслом, в русском и чувашском языках'

Выражение отношений обусловленности, осложненных интерпликатным смыслом, в русском и чувашском языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
117
27
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНЦЕПТ / АРГУМЕНТАЦИЯ / ЯЗЫКОВАЯ МОДЕЛЬ / ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА / ИНТЕРПЛИКАТНЫЕ ОТНОШЕНИЯ / CONCEPT / ARGUMENTATION / LINGUISTIC MODEL / LINGUISTIC PICTURE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Скворцова Ирина Владимировна

Проанализированы факторы, существенные для русской и чувашской языковой картины в выражении причинно-следственных связей. Особое внимание уделено ситуациям, выражающим недифференцированную локализованность событий и имеющим дискурсивный характер.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

EXPRESSION OF RELATIONS OF CONDITIONALITY, COMPLICATED INTERPLIKATNYM MEANING IN RUSSIAN AND CHUVASH LANGUAGES

Factors, that are essential for the Russian and Chuvash linguistic picture to express cause-and-effect relations, were analyzed. Special attention was paid to the situations, expressing undifferentiated localization of the events and also having a discursive character.

Текст научной работы на тему «Выражение отношений обусловленности, осложненных интерпликатным смыслом, в русском и чувашском языках»

чего бы не случилось» в русском и чувашском языках расходятся с доминантой тем, что они отличаются экспрессивно-стилистическим планом.

Анализ условной синонимической парадигмы в сопоставляемых языках показывает: постепенное увеличение или уменьшение структурной сложности компонентов, образующих парадигму, изменение семантических оттенков компонентов парадигмы, стилистическое функционирование конструкций, образующих парадигму: простые предложения с предложно-именными сочетаниями и деепричастными оборотами, а также гипотаксис более характерен для научного и официально-делового стилей речи, в то время как сложносочиненные предложения употребляются чаще в разговорной речи.

Литература

1. Ляпон М.В. Смысловая структура сложного предложения и текст. К типологии внутритекстовых отношений / М. В. Ляпон. М.: Наука, 1986. 200 с.

CBEKJ10BA ОКСАНА ВИТАЛЬЕВНА - ассистент кафедры иностранных языков, Чувашский государственный университет, Россия, Чебоксары ([email protected]).

SVEKLOVA OKSANA VITALYEVNA - assistant of Foreign Languages Department, Chuvash State University, Russia, Cheboksary.

УДК 811.161.1+811.512.111

И.В. СКВОРЦОВА

ВЫРАЖЕНИЕ ОТНОШЕНИЙ ОБУСЛОВЛЕННОСТИ, ОСЛОЖНЕННЫХ ИНТЕРПЛИКАТНЫМ СМЫСЛОМ,

В РУССКОМ И ЧУВАШСКОМ ЯЗЫКАХ*

Ключевые слова: концепт, аргументация, языковая модель, языковая картина, интерпликатные отношения.

Проанализированы факторы, существенные для русской и чувашской языковой картины в выражении причинно-следственных связей. Особое внимание уделено ситуациям, выражающим недифференцированную локализованность событий и имеющим дискурсивный характер.

I.V. SKVORTSOVA EXPRESSION OF RELATIONS OF CONDITIONALITY,

COMPLICATED INTERPLIKATNYM MEANING IN RUSSIAN AND CHUVASH LANGUAGES

Keywords: concept, argumentation, linguistic model, linguistic picture.

Factors, that are essential lor the Russian and Chuvash linguistic picture to express cause-and-eftect relations, were analyzed. Special attention was paid to the situations, expressing undifferentiated localization of the events and also having a discursive character.

Система разноуровневых языковых значений, вовлеченных в сферу репрезентации аргументации, становится в исследовании основой построения моделей. Языковые модели интерпретируются с когнитивных позиций: выстраивается модель, объектом которой является та или иная черта концепта «аргументация». Значительный интерес представляет для нас корреляция между типами языковых единиц, репрезентирующих аргументативные смыслы.

Аргументы с отношениями обусловенности представителей различных культур связаны также с моделями мира, свойственными разным культурам. Даже сходные по форме аргументы часто имеют различный смысл в различных культурах, в частности, аргумент-причина характеризуется широкой семантической вариантностью. В выражении причинно-следственных связей для русской и чувашской языковой картины мира существенными оказываются следующие факторы:

’ Исследование выполнено в рамках госконтракта № 14.740.11.0661 «Синкретизм как проявление языковой экономии (на материале русского и чувашского языков)» ФЦП «Научные и научно-педагогические кадры инновационной России» на 2009-2013 гг.

1) «разграничение мира человека и мира природных явлений (не зависящих от человеческого сознания), т.е. на языке логики - сферы сознательных действий, отношений и волеизъявлений и сферы наблюдаемых процессов (в том числе представленных динамически), что подтверждается особенностями функционирования причинных конструкций в денотативном фрагменте «действия лица» и «неживая природа»; 2) в сфере действия лица разграничивается намеренная и ненамеренная причина действия: Некоторых гостей пригласили по соображениям этикета. - Хаш-пёр ханасене этикет майёпе дед чёнчёд (при неодушевленном субъекте денотативный фрагмент - неживая природа, который заведомо не способен на сознательные действия и отношения, подобное разграничение нерелевантно - в неживой природе существует только ненамеренная каузация; при рассмотрении причинных отношений в сфере неживой природы типизированные ситуации классифицируются в первую очередь на основании базового предиката следственного компонента причинно-следственной конструкции; 3) причинно-следственные отношения находят в русском и чувашском языках системное метафорическое выражение, для чего используются семантические модели, оформляющиеся в сопоставляемых языках различными конструкциями. Ср.: С достатком и смелость приходит. - Пур пурнадпа хаюлах та пур (в русском языке - значение движения, а в чувашском - значение бытия и др.).

При актуализации интересующего нас концепта в русском и чувашском языках используются как полные конструкции, в которых так или иначе выражены все три компонента каузальной структуры, так и эллиптичные конструкции, в которых может отсутствовать один из компонентов аргументации. Эксплицитные каузальные биномы в сопоставляемых языках могут оформляться средствами гипотаксиса и паратаксиса, а также зависимым таксисом, а в случаях свертывания таксис-ных отношений - нетаксисной структурой (таксисные отношения являются основой для языкового выражения каузального смысла, так как в языковом оформлении имеют общие черты при сохранении обоими своей специфики).

Лингвистическая трактовка аргументации предполагает констатацию и таких случаев, когда соответствующая ситуация может выступать как отражение недифференцированной локализованности событий, и, соответственно, данные структуры имеют дискурсивный характер, предполагающий наличие контекстуальной информации. Интерпликатность в сфере аргументации связана с утратой некоторых семантических и структурных признаков или осложнением самих конструктов аргументации. Одним из критериев интегрального смысла является недифференцированная (двусторонняя) связь, которая связана с утратой конституентами аргументации определенной части типичных дифференциальных признаков.

Современное состояние теории интерпликатности, переходности нашло свое отражение в работе В.В. Бабайцевой, послужившей импульсом для ее дальнейшего развития в работах многих ученых [1]. Одним из наиболее значимых теоретических выводов исследования явилось четкое разграничение переходных явлений в синхронии и диахронии. В самом общем виде явления переходности связываются с языковой диахронией, а интерпликатность (конвергенция) отражает синхронный уровень языка. Признание системного характера лингвистических моделей, связанных с интерпликатными отношениями, не только не разрушает стройность самой системы, которая не может быть ограничена лишь ядерными структурами, но и в значительной степени способствует их более четкой дифференциации - «изучение «пограничья» может изменить представление о центре» - и погашению некоторой «агрессивности» понятия асистемности в языке [2, с. 6].

Ценная идея о необходимости различения дискретного и недискретного синкретизма, разрешимого и неразрешимого [по Л. Ельмслеву], послужила

основой для дифференциации необратимых сдвигов в системе языка в процессе его развития в парадигматике, устранимых в результате анализа переходных явлений в синтагматике. В современных исследованиях «феномен недискретности», который является родовым свойством языка, человеческого мышления и восприятия мира, а не «недостатком», нуждающимся в непременном устранении, связывается с решением проблем синкретизма в целом и в грамматической сфере в частности [3, с. 8].

В отечественном языкознании в исследовании интерпликатных явлений превалирует системно-грамматический подход. Имеются предположения об особой системе взаимоотношений между уровнем морфологии и синтаксиса, которая находит отражение в явлении синкретизма. Одним из частных случаев реализации языковой экономии, наблюдаемой на различных уровнях системы языка, является синкретизм, под которым понимается «совмещение (синтез) дифференциальных структурных и семантических признаков единиц языка (некоторых разрядов слов, значений, предложений, членов предложения и др.), противопоставленных друг другу в системе языка и связанных явлениями переходности.

В лингвистических исследованиях последних лет наблюдается тенденция к тому, чтобы считать языковую экономию отличительной чертой современного состояния языка. Экономия как лингвистическое явление предполагает такое использование (синкретичных) средств в актах коммуникации, которое упрощает процесс взаимопонимания между коммуникантами разных культур. В частности, в русском и чувашском языках чаще всего встречаются следующие модели интегральных конструкций: бисинкретичные и синкретичные конструкции с зависимым пропозитивным компонентом.

К первому типу относятся, например, модели с доминантой «условие»:

а) «условно-причинная синкретичность»: в условно-причинных конструкциях отражаются реальные предметные ситуации (соответствующие биномы характеризуются фактографической модальностью, и причинный оттенок в них может возникать от различных обстоятельств): И осматривая товар, - крали, а если мужик кричал, жаловался, колотили его, слегка (Горький). - Вара, таварне пахкалана май, - варласа юладдё, ытах худи кашкарашма, упкелешме тытансан, каштах кана ана дапкаласа иледдё; б) «условно-целевая синкретичность» (ус-ловно-целевые отношения возможны в тех случаях, когда предложения условия приобретают наряду со свойственным им значением явления-стимула (обусловленность, при которой явление-стимул, представляет собой результат), а главное предложение - значение способа достижения этого результата: Я все приготовил это на тот случай, если придется с ними вступить в схватку (Шолохов). Енчен те тытаду пудлансан, эпё вёсемпе уса курап\ в) «условноуступительная синкретичность» (условно-уступительный смысл возникает в процессе элиминации признака гипотетичности и неконтрастности собственного условного смысла и приобретения признаков контрастности и негипотетичности, свойственных уступительным предложениям): Но, кроме этого, он был вообще подслеповат в любовных делах, и многое не доходило до его сознания, а если и доходило, то всегда со значительной задержкой, а иногда с непоправимым запозданием (Шолохов). - Кунсар пудне тата вал юратура яланах суккартарах пулна, кунта вал нумайашне чухласа, анланса илеймен, енчен те анланса илес пулсан, чылай кайран е хаш чухне тата ана каялла пачах таварма май дук чухне тин чухласа илнё; г) «условие» + «время» (происходит на основе двух разновидностей их семантики: 1) значения реально существующего условия; 2) значения связи двух явлений, носящих периодически повторяющийся либо абстрактновременной характер): А если он осмелится презирать мелочную комедию

их лукавого, ничтожного, иногда порочного существования, им делается тяжело и тесно от этого ума (Гончаров). - Анчах та дав ас вёсен ним тёшне таман, ултавла, дылахла пурнадне витёр курать пулсан, вал вара вёсен чун-не тёвёрлатать, кансёрлет; д) «условие» + «значение образа действия» (характерна фактографическая модальность и фиксированный порядок следования элементарных предложений, заключающийся в препозиции предикативной части): Если с ним обошлись таким же образом, он поступил бы точно также (Чехов). -Енчен те унпа дакан пекхатланна пулсан, вал та даван пекех туна пулёччё.

К синкретичным конструкциям с зависимым пропозитивным компонентом относятся следующие модели: а) модель с доминирующим компонентом «условие» (условно-причинный смысл присущ и простым предложениям с зависимым пропозитивным компонентом, где носителями этого смысла являются синтаксемы, имеющие следующие модели: а) глагол + существительное в родительном падеже (в чувашском языке зависимый компонент в лишительном падеже): Без телефона он шагу не ступит, телефон для него другой мозг. - Телефонсар вал нидта та каймасть, телефон уншан тепёр пуд пекех; б) глагол + существительное в предложном падеже (в чувашском языке им соответствуют полипредикативные конструкции с предикатом на -сан/-сен): При всяких неприятностях он стремился уйти из дому. - Йыварлахсем сиксе тухсанах вал килтен тухса кайма тарашатчё; б) модель с доминирующим компонентом «причина» (если в причинных предложениях выражено простое реальное событие, то в предложениях, где оформляются условные отношения, это же событие рассматривается в плане реализованной возможности, а в случаях, когда возможность мыслится как реальная, она оформляет причинный смысл, а при нереальной возможности наблюдается сдвиг в сторону условности: Талант может зреть не от навыка, не от выучки, но от опыта жизни (трансформант: Талант может зреть не по причине....). -В короткое время такое может произойти от слабости (Такое может произойти в случае слабости...)] в) модели с доминантой «цель» (важнейшими предпосылками интеграции этих двух вышеназванных смыслов являются следующие: а) стержневое слово - глагол целенаправленного действия;

б) зависимое слово - имя существительное со значением события; в) предлог, соответствующий промежуточным отношениям): Материал оставили для распечатки (Шолохов). - Материала хадатра пичетлеме парса хаварчёд.

Таким образом, в языке отражаются взаимопереплетения логических категорий, связи объективной действительности, и вследствие этого грамматические категории сближаются друг с другом и взаимопроникают в процессе функционирования русского и чувашского языков. Интерпликатные отношения выражают недифференцированную локализованность событий, и соответственно, имеют дискурсивный характер, предполагающий наличие контекстуальной информации.

Литература

1. Бабайцева В.В. Переходные конструкции в синтаксисе современного русского языка / В.В. Бабайцева. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1967.

2. Высоцкая И.В. Синкретизм в системе частей речи современного русского языка / И.В. Высоцкая. М.: Изд-во МПГУ, 2006.

3. Плунгян В.А. Общая морфология: Введение в проблематику / В.А. Плунгян. М.: Эдиториал УРСС, 2003.

СКВОРЦОВА ИРИНА ВЛАДИМИРОВНА - аспирант кафедры сопоставительного языкознания и межкуль-турной коммуникации, Чувашский государственный университет, Россия, Чебоксары ([email protected]).

SKVORTSOVA IRINA VLADIMIROVNA - post-graduate student, Comparative Philology and Intercultural Communication Department, Chuvash State University, Russia, Cheboksary.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.