Научная статья на тему 'Семантико-тематическая характеристика субстантивированных местоимений в разноструктурных языках: сопоставительный аспект (на материале русского и татарского языков)'

Семантико-тематическая характеристика субстантивированных местоимений в разноструктурных языках: сопоставительный аспект (на материале русского и татарского языков) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
280
46
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СУБСТАНТИВАЦИЯ / МЕСТОИМЕНИЕ / СУБСТАНТИВИРОВАННЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ / ТЕМАТИЧЕ-СКИЕ ГРУППЫ / ЗНАЧЕНИЕ ЛИЦА / SUBSTANTIVATION / PRONOUN / SUBSTANTIVIZED PRONOUN / THEMATIC GROUPS / MEANING OF THE PERSON

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гайнутдинова Альбина Фатхутдиновна

Статья посвящена анализу субстантивированных местоимений в разносистемных языках в рус-ском и татарском. Автору статьи удалось доказать, что субстантивированные местоимения харак-терны и русскому, и татарскому языкам. Субстантивация местоимений в сопоставляемых языках в основном характеризуется аналогичным набором признаков, что в первую очередь проявляется в одинаковом количестве тематических групп со значением лица.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SEMANTIC AND THEMATIC CHARACTERISTICS OF SUBSTUBTIVIZED PRONOUNS IN THE LANGUSGES WITH DIFFERENT STRUCTURES: COMPARATIVE ASPECT (ON THE MATERIAL OF THE RUSSIAN AND TATAR LANGUAGES)

The article is dedicated to the analysis of substantivized pronouns in the Russian and Tatar languages. The author of the article managed to prove that substantivized pronouns are peculiar to both Russian and Tatar. The substantivation of pronouns is characterized by similar features, first of all by the presence of the equal number of thematic groups with the meaning of the person.

Текст научной работы на тему «Семантико-тематическая характеристика субстантивированных местоимений в разноструктурных языках: сопоставительный аспект (на материале русского и татарского языков)»

ВЕСТНИК ТГГПУ. 2011. №2(24)

УДК 809.432.1

СЕМАНТИКО-ТЕМАТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА СУБСТАНТИВИРОВАННЫХ МЕСТОИМЕНИЙ В РАЗНОСТРУКТУРНЫХ ЯЗЫКАХ: СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО И ТАТАРСКОГО ЯЗЫКОВ)

© А.Ф.Гайнутдинова

Статья посвящена анализу субстантивированных местоимений в разносистемных языках - в русском и татарском. Автору статьи удалось доказать, что субстантивированные местоимения характерны и русскому, и татарскому языкам. Субстантивация местоимений в сопоставляемых языках в основном характеризуется аналогичным набором признаков, что в первую очередь проявляется в одинаковом количестве тематических групп со значением лица.

Ключевые слова: субстантивация, местоимение, субстантивированные местоимения, тематические группы, значение лица.

Под субстантивацией, прежде всего, понимается переход прилагательных (причастий) в существительное, однако признается переход в существительное других частей речи и категорий слов. Категория имен существительных, по замечанию В. В. Виноградова, является "грамматическим стержнем" имен в русском языке [1: 46]. Еще А.А.Шахматов отмечал: "Перейти в существительное может всякая часть речи в функции подлежащего или дополнения" [2: 8]. В разряд существительных переходят и местоимения, хотя субстантивация местоимений в обоих языках носит в основном временный, окказиональный характер.

Многочисленные факты, свидетельствующие о том, что "языковые категории не вмещаются в жесткие рамки той или иной системы (структуры)" [3: 6], заставили ученых обратить внимание на изучение переходных явлений, которым посвящены работы многих лингвистов (Бабайцева 1967, 1973, 1983, 1991; Баудер 1982, 1988, 1991; Бортэ 1977, 1979, 1986; Калечиц 1977, 1990, 1991; Ким 1978; Лукин 1973, 1982; Мигирин 1971, 1973). Субстантивация разных языковых единиц в области русского языка рассматривается А.А.Шахматовым (1941), А.М.Пешковским (1956), В.В.Виноградовым (1960), О.М.Ким (1978), М.Ф.Лукиным (1982), Л.Г.Яцкевич (1984), Е.И.Коваленко (1985), В.В.Бабайцевой (1983, 1991, 2000), Т.К.Бардиной (2003),

О.В.Редькиной (2003), И.В.Высоцкой (2006).

В тюркологии проблема субстантивации разрабатывается сравнительно недавно и представлена в работах Г.А.Абдурахманова (1950), А.Н.Кононова (1960), А.А.Юлдашева (1970), А.Г.Гулямова (1975), И.П.Павлова (1976), А.А.Ахундова (1977), С.А.Бегляровой (1979), А.А.Аймурзаевой (1985), касающихся узбекско-

го, башкирского, чувашского, азербайджанского, каракалпакского языков.

Значительным этапом в постановке и решении общих вопросов субстантивации в татарском языке является работа Ф.А.Ганиева "Современный татарский литературный язык. Словообразование по конверсии" [4]. Данная работа, по охвату частеречных переходов, вносит заметный вклад в изучение словообразовательной системы татарского языка. Автор, основываясь на исследованиях зарубежных и отечественных ученых, доказал наличие в татарском языке аналогичного способа словообразования. Изучив несколько точек зрения относительно данного процесса, Ф. А.Ганиев заметил, что "рассмотрение изучаемого явления в тюркских языках как конверсии, по нашему мнению, ближе к истине, чем другие точки зрения" [4: 26]. В указанной работе субстантивация местоимений выступает частным аспектом в рамках общего перехода других частей речи.

В обоих сопоставляемых языках субстантивация местоимений проявляется в замене первоначального категориального значения, - местоимение, субстантивируясь, перестает обозначать отвлеченное понятие. Основанием для перехода местоимений в существительное является приобретение ими нового категориального значения

- значения предметности в широком смысле этого слова. Например: - Тише; здесь ведь не лес, а я

- не он (Н.Лесков); Мин - ул, эни, синец яшь чагыц (Песня). 'Я - твоя молодость, мама’.

Из девяти разрядов местоимений русского языка находится соответствие семи разрядам татарского языка: личным (зат алмашлыклары -мин 'я’, ул 'он’, сез 'вы’, алар 'они’); указательным (кYрсэтY алмашлыклары - бу 'это’, теге 'то’, тегенди 'такой’ и др.); вопросительным

(сорау алмашлыклары - кем 'кто’, ндрсд 'что’, кайсы 'который’ и др.); неопределенным (билге-сезлек алмашлыклары - кемдер 'кто-то’, ндрсддер 'что-то’ и др.); определительным (билгелдY алмашлыклары - hдpбеp 'каждый’, hдpкем 'всякий’, бвтен 'весь; все’ и др.); притяжательным (тартым алмашлыклары - минеке 'мой’, безнеке 'наш’ и др.); отрицательным (юк-лык алмашлыклары - hичкем 'никто’, шчндрсд 'ничто’, hичнинди 'никакой’ и др.).

В обоих сопоставляемых языках местоимения субстантивируются со значением лица (ваши мн.ч. - сезнекелдр, всякий - hдpкем, hdp (кеше), вы ед.ч., мн.ч. - сез (сезлэр), другой - бYтдн, башка, их - аларныкы, каждый - hдpкем, мой -минеке, мы - без (безлдр), некоторые мн.ч. -кaйбеpдYЛдp, он - ул, они - алар, этот - бу, шул, я - мин и др.). Среди этих субстантивов, в зависимости от характера семантической мотивированности, можно выделить следующие группы:

1) Слова со значением "семья, родные, родственники, близкие люди": мой - минеке, свой - уз, твои - синекелдр. Например: Свой своeму поневоле друг. Своeго и обременить не задумаешься (Т.Набатникова); [Звбдйдд.] ... Сшєкєлзр Yлеп бетте бит инде... Нигд кайттыц син?! (М.Кэбиров). '[Зубайда:] ... Твои ведь все умерли ... Зачем ты вернулся?!’.

Отметим, что слова мой, твой, моя, твоя часто употребляются для указания на мужа, жену. "Актуализация посессивности обусловливает употребление мой вместо слова муж в разговорной речи", - пишет и И.В.Высоцкая [5: 303]. Местоимение мой применительно к законному супругу, вместо слова муж, подчеркивает, на наш взгляд, определенную отстраненность, отчужденность от него говорящей.

2) Слова со значением "всякий, любой": всякий - hдpкем, каждый - hдpбеp, любой - телдсд кем. Например: Это знает каждый - Моны hэркeм белд. - Кавалерия вон вплынь пошла! -Всякому своя рубаха... - То-то и оно! (М.Шоло-хов); Но еще каждый работает и на себя (В.Фетисов); Шуннан ... hэркeмгэ влдшеп бYлделдp (М.Кэрим). 'Потом ... разделили каждому’.

3) Слово со значением "начальник, хозяин, глава, влиятельное лицо": сам. Например: Сам приехал (Разг.). Y3e мондамы? 'Сам здесь?’.

4) Слова со значением "любимый, возлюбленный": мой - минеке, твой - синеке, он, она -ул. Например: Открылись очи; Она сказала: это он! Увы! теперь и дни и ночи, И жаркий одинокий сон, Все полно им (...). - Не то, мой друг! -"Но что ж?" - Я ей не он (А.Пушкин); Бу - ул, мдхдббдтем минем - Звфдрем (И.Юзеев). ‘Это -

он, любовь моя - мой Зуфар’. Зиhенемнец hЭр почмагында бары тик Ул гына hэм минем мэхэббэтем иде (газ. Якты юл). 'В каждом уголке моего мозга был только Он моя любовь’.

5) Слова со значением "не все, отдельные": некоторые - кайберэYлэр. Например: Некоторые не доехали еще и до этой станции (М.Шо-лохов); КайберэYлэр МэскэY врачлары оештырган дэвалау Yзэген пыр туздырып ташлады ... (М.Кэбиров). 'Некоторые разнесли в пух-прах центр, созданный московскими врачами’.

6) Слова со значением "соотечественники": ваши - сезнекелэр, наши - безнекелэр. Например: Здесь у нас в Татарстане Ваших много (Разг.); Без [дога] укысак та кабул булмас, чвнки анда сезнекелэр ята, татарлар килеп, дога укып китсеннэр иде...? (Ф.Бэйрэмова). 'Если даже мы и прочитаем [молитву], вряд ли [бог] примет, потому что там покоятся ваши, приехали бы татары, прочитали молитву’.

7) Субстантивы со значением спортивной

команды, за которую "болеют": ваши -

сезнекелэр, наши - безнекелэр. Например: ”Все просто - наши сегодня обязательно выиграют”,

- заявил голкипер [Ринат Дасаев] корреспонденту "Советского спорта” Антону Матвееву (газ. Советский спорт). "Химик” белэн уйналган соцгы матчта безнекелэр искиткеч матур уен курсэттелэр (жур. Сабантуй). 'В последнем матче, сыгранном с "Химиком", наши показали очень красивую игру’.

8) Субстантивы со значением "ничтожная личность, ничтожество; человек, не заслуживающий уважения": всякие - hэркем, hэр кеше, никто - беркем дэ, берэY дэ (беркем(е) дэ тYгел) разг., неодобр. Например: Да раздень любого мужика, сними с него дорогую одежду, забери автомобиль, кредитку - и все, он никто! (Д.Ас-тафьева). - Не дают работать. Ходят, ходят, ходят тут всякие... Как любой уважающий себя человек, лейтенант был уверен, что он один занят стоящим делом, а остальные только и думают, как бы самим ничего не делать, и других оторвать от работы (В.Войнович); Син заводыц белэн генэ кеше идец, хэзер ул авыр хэлдэ, э аннан башка син беркем дэ тYгел. Син -ЧYп (М.Кэбиров). 'Ты был человеком только благодаря своему заводу, сейчас он в тяжелом положении, а без него ты никто. Ты - мусор’.

9) Слово со значением "индивидуум", "личность": нескл. ср. я - мин Слово я в философии служит для обозначения сознаваемой человеком собственной сущности, самого себя в окружающем мире, а также для обозначения субъекта. Например: Мое "я” так же распалось на части,

как и мое тело (И.Грекова). Куда же девается душа, сознание, мое "я”? (Д.Гранин); "Мин!” ди-дем мин, яшэсен "мин!”... (С.Рамеев) ‘"Я!" сказал я, пусть живет "я!"...’.

10) Слово со значением "в полном составе, без исключения": весь ^ все - барысы, барлыгы. Например: - Как полагается по пословице: один за всех, все за одного, - сказал Худой (И.Грекова); ... хэлсез Yлем шэYлэлэре барлыгы берьюлы, бер-берен таптап, егылып, урамга таба бэрэцге, алабута, ит тавышы килгэн якка ташландылар (Г.ИбрЛимов). '... обессиленные тени смерти все разом, топча друг-друга, кинулись на улицу, откуда доносился шум картофеля, лебеды, мяса’.

11) Субстантив со значением лица, которому противопоставляется другой, прочие: тот - теге. Например: ... Там конь испуганный несется; Там клики битвы, там побег; Там русский пал, там печенег; Тот опрокинут булавою; Тот легкой поражен стрелою ... (А.Пушкин). Энергия бирYчесе - картая, хэлсезлэнэ, э тегесе, киресенчэ, яшэрэ, имеш (газ. Татарстан яшьлэре). 'Дающий энергию - стареет, лишается сил, а тот, якобы наоборот, молодеет’.

12) Субстантивированное местоимение со значением лица "без предварительного о нем упоминания, как каким-нибудь образом известный, определенный": тот - теге. Например: О как должен я ненавидеть того - но чувствую -теперь в сердце моем нет места ненависти (А.Пушкин). [Касыйм:] Вакзалда тегене курдем, МэскэYгэ китеп бара. Бик матурланган икэн ул (Г.Камал). '[Касыйм:] На вокзале ту видел, в Москву уезжала. Она, оказывается, очень похорошела’.

13) Субстантивированное местоимение со значением лица по отношению к моменту речи: а) со значением "первый из упомянутых выше":

тот - шул, теге, ул; этот - бу, шушы, монысы. Например: К кастрату раз пришел скрыпач, Он был бедняк, а тот богач (А.Пушкин). Ишек ка-тында пыр тузынган карчыкны Фатыйма чак кына тынычландыра алды. Тегесе, ... берара тын алгач, керYенец сэбэбен свйлэргэ кереште ... (Г.Гыйльманов). 'Фатыйма еле смогла успокоить старуху, которая буянила у дверей. Та, после того как немного отдохнула, стала рассказывать о причине своего визита’; б) со значением "последний из упомянутых выше": тот - теге-се, этот - бу, шушы, монысы. Например: Девушка сидела на лавочке, в темном углу церкви, другая терла ей виски. ”Слава богу”, сказала эта, "насилу вы приехали”. (А.Пушкин).

[Рвстэм] якын бабасын да, Якын эбисен дэ са-гынган. Щанбалыкны да сагынган. Шунда ук аныц белэн уйнарга кереште. Тегесе генэ бик

шаярырга, уйнарга телэмэде (Г.Гыйльманов). '[Рустем] соскучился и по бабушке, и по дедушке. Соскучился и по Янбалыку. Тут же начал заигрывать с ним. Только тот не очень-то хотел с ним шутить и играть’; в) лицо, о котором в данный момент идет речь: этот - бу, шушы, монысы. Например: Некто отставной мичман, будучи еще ребенком, представлен был Петру I в числе дворян, присланных на службу. Государь отбросил ему волосы со лба, открыл лицо и сказал: "Ну, этот плох ..." (А.Пушкин). Быел эст-радага аяк басуына 20 ел тула. Шул CYзе белэн эллэ монысы [Хэния Фэрхи] да сэхнэдэн китэм дип куркытуы микэн, дип шиклэнеп куйдым (газ. Кэеф ничек?). 'В этом году будет 20 лет, как она вышла на эстраду. Я засомневался и подумал, не хочет ли и эта [Хания Фархи] напугать нас своим уходом со сцены’.

Итак, со значением лица могут субстантивироваться личные, указательные, отрицательные, неопределенные, определительные, притяжательные местоимения. В русском языке, среди субстантивированных слов со значением лица, нами не были обнаружены вопросительные и относительные местоимения. Однако, как пишет И.В.Высоцкая: "Вопросительные местоимения-прилагательные могут подвергаться контекстуальной субстантивации: Который же из двух? (А.Грибоедов); Субстантивации препятствует их грамматическая природа: употребляясь в качестве вопроса к словам со значением признака предмета, они заключают в себе идею признако-вости в самом общем виде. Кроме того, их полная субстантивация избыточна, поскольку она дублировала бы вопросительные местоимения-существительные" [5:304]. Что касается татарского эквивалента местоимения "который" -"кайсы", то оно приобретает предметное значение, принимая тот или иной, присущий существительному, морфологический признак. Например: Ишегем ачык hэркемгэ дэ, Кайсына ярдэм итэм ... (З.Ишбирде). 'Дверь моя открыта для всех, Кому-то и помогаю ...’. Таким образом, в татарском языке субстантивация вопросительных местоимений возникает в результате широкого употребления грамматических категорий имени существительного - категории падежа, числа и принадлежности. Данные местоимения в большинстве своем субстантивируются с общим значением лица. Заметим, что субстантивация вопросительных местоимений в обоих языках контекстуальная.

Таковы общие для обоих языков тематические группы субстантивированных местоимений. Субстантивация местоимений в основном характеризуется аналогичным набором признаков в

сопоставляемых языках, что в первую очередь проявляется в одинаковом количестве тематических групп со значением лица - их 13. Однако заметим, что, субстантивируясь, местоимения-прилагательные в русском языке не принимают никакого морфологического признака, тогда как в татарском языке их эквиваленты субстантивируются только с морфологическими признаками грамматических категорий имени существительного - с аффиксом категорий числа и падежей и аффиксами категории принадлежности. В этом отношении в сопоставляемых языках имеются расхождения.

Расхождения в русском и татарском языках также проявляются и в структурном несоответствии самих местоимений. Например, в ряде случаев одному субстантивированному местоимению русского языка соответствует одно субстантивированное местоимение в татарском языке (я - мин, он - ул, мы - без). Есть случаи, когда одному субстантивированному местоимению русского языка соответствует несколько суб-стантивов татарского языка. Например, ряд субстантивированных указательных местоимений татарского языка передаются на русский язык одним и тем же субстантивированным местоимением: андый, мондый, шундый - такой, бу, шушы - этот, теге, ул, шул -тот.

Например: Я - красавица женщина. Почти красавица. Натали Гончарова. Как говорил мой бывший муж: "Таких сейчас не делают"

(В.Токарева).

Ср.: Курд калсац андыйларны, Йвзенд бдр, дйт турысын (Р.Вэлиев). 'Если увидишь таких, Скажи им правду прямо в лицо’.

hn-и, исегез киткдн икдн, мондыйларны гына бвккдн бар инде! (М.Мэ^диев). 'Хи-и, чему удивляетесь, таких не раз побеждали уж’.

[Капкорсак патша:] Кем дд кем минем атамныц фдрманнарына каршы килгдн ... курергд кирдк тYгeлнe кургдн - днд шундыйлар-ны монда китерегез ... (А.Алиш). '[Капкорсак царь:] Кто был против указов моего отца ... видел то, что не положено было видеть - вот таких ведите сюда ... ’.

Неопределенные местоимения: кемдер, дллд кем, бepдY - кто-то, ндрсддер, дллд ндрсд, нидер, дллд ни - что-то; вопросительные местоимения: ничд, ничдY, никаддр, ничаклы - сколько; отрицательные местоимения: hичкeм, беркем,

hичбepкeм - никто, hичндpcд, берндрсд, Шчбер ндрсд, берни, hични - ничто; определительные местоимения: бар, барча, бвтен, hдммд - все, hдp, hдpбep - каждый. Например: Bee живы, у них девочка, ее дали ему подержать, и она кра-

савица, и у нее все есть, и она похожа на его жену! (Т.Устинова).

Ср.: Бар да исэнлэшэлэр: "Исэн-сау яшисез-ме? Сэлам белэн ризык бу йортка! ..."

(З.Зэйнуллин). 'Все здороваются: "Здорово ли живете? Здоровье и сытость этому дому! ..."’.

Патша малаеныц пароходы шып туктады, барчасы егылдылар (Сказка). 'Пароход царевича резко остановился, все упали’.

Бвтенесе дэ Щирне, Щилне, Суны кызганган-нар (Легенда). 'Все пожалели Землю, Ветер, Воду’.

... hэммэсе Гыйрфан байныц йорты эченэ тулган иде (Г. Ибраhимов) . '. все были в доме у богача Гирфана’.

Монда михнэт, монда твн, Монда сахра, моцлы сахра... Барчасы тоткын бYген!...

(Ь.Такташ). 'Здесь страдания, здесь тьма, Здесь пустыня, печальная пустыня. Все сегодня пленные!...’.

Таким образом, субстантивированные местоимения татарского языка образуют синонимический ряд hэммэсе, барчасы, бвтенесе и передаются на русский язык субстантивированным местоимением все.

Как в русском, так и в татарском языке наблюдается субстантивация притяжательных местоимений.

О.П.Миллионщикова, изучая субстантивацию притяжательных местоимений в русском языке, обратила внимание на следующие моменты: "притяжательные местоимения субстантивируются, приобретая грамматические признаки существительного и его синтагматические связи; субстантивированные притяжательные местоимения, сохраняя остаточный фон исходной части речи, изменяют свою семантическую структуру, развивают новое общекатегориальное значение - предметности с семантическими значениями родственники, близкие люди (Кланяйтесь всем вашим): земляки (Своим изменивши (Изменой кровавой), (Врага не сразивши). Погибнет без славы (М.Лермонтов); единомышленники, муж, возлюбленный, хозяин (Я слышал, что твой снова отправился в горы)" [6: 64, 65].

В татарском языке, в отличие от русского, притяжательные местоимения образуются присоединением окончаний ны-кы к местоимениям различных разрядов (личным местоимениям: аныкы 'его’, аларныкы 'их’; субстантивированным указательным местоимениям: моныкы, те-генеке 'его’, и др.) и соответствуют русским притяжательным местоимениям. Местоимения с аффиксом -ныкы, -неке, принимая окончания косвенных падежей и аффикс множественного числа, субстантивируются. Например: Минекелэргэ

1. Виноградов В.В. Грамматическое учение о слове: Русский язык. - М.: Высш. шк., 1972. - 614с.

2. Шахматов А.А. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. - М: Учпедгиз, 1941. - 620 с.

3. Будагов Р.А. Система и антисистема в науке о языке // Вопр. языкознания. -1978. - №4. - С.3-17.

4. Ганиев Ф.А. Современный татарский литературный язык. Словообразование по конверсии. - Казань: Дом печати, 2004. - 160 с.

5. Высоцкая И.В. Синкретизм в системе частей речи современного русского языка: Дис. ... д-ра филол. наук. - М., 2006. - 452с.

6. Миллионщикова О.П. Субстантивация притяжательных местоимений // Переходность и синкретизм в языке и речи: межвуз. сб. науч. тр. - М.: Прометей, 1991. - С.61-69.

SEMANTIC AND THEMATIC CHARACTERISTICS OF SUBSTUBTIVIZED PRONOUNS IN THE LANGUSGES WITH DIFFERENT STRUCTURES: COMPARATIVE ASPECT (ON THE MATERIAL OF THE RUSSIAN

AND TATAR LANGUAGES)

A.F.Gainutdinova

The article is dedicated to the analysis of substantivized pronouns in the Russian and Tatar languages.

The author of the article managed to prove that substantivized pronouns are peculiar to both Russian and Tatar. The substantivation of pronouns is characterized by similar features, first of all by the presence of the equal number of thematic groups with the meaning of the person.

Key words: substantivation, pronoun, substantivized pronoun, thematic groups, meaning of the person.

Гайнутдинова Альбина Фатхутдиновна - кандидат филологических наук, старший научный сотрудник отдела лексикографии Института языка, литературы и искусства им.Г.Ибрагимова.

E-mail: [email protected]

сэлам эйт (З.Зэйнуллин). 'Моим привет передай’. Известно, что категория принадлежности относится к числу категорий существительного. Однако в ее формах выступают не только существительные, но и другие части речи, в том числе и местоимения, подвергшиеся субстантивации.

Итак, субстантивация местоимений в обоих языках отличается активностью и продуктивностью. Все же заметим, что субстантивация данной категории слов менее распространена, - в сравнении с субстантивацией прилагательных и причастий. И связано это, очевидно, прежде всего, с закрытостью класса местоимений, ограниченностью набора единиц, устанавливающих эту часть речи.

Поступила в редакцию 30.03.2011

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.