Научная статья на тему 'Семантика и прагматика параметрических прилагательных (на материале английского, русского, башкирского и турецкого языков)'

Семантика и прагматика параметрических прилагательных (на материале английского, русского, башкирского и турецкого языков) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
384
106
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПАРАМЕТРИЧЕСКИЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ / ЛИНЕЙНОЕ ИЗМЕРЕНИЕ / НОРМА / ВЕЛИЧИНА / ФОРМА ОБЪЕКТА / ОРИЕНТАЦИЯ В ПРОСТРАНСТВЕ / НЕСИММЕТРИЧНОСТЬ / СОЧЕТАЕМОСТЬ С ПРЕДМЕТНЫМИ ИМЕНАМИ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Усманов Р. Ш.

В статье рассматриваются некоторые научные подходы в изучении прилагательных размера, проводится сопоставительный анализ семантики параметрических прилагательных на материале разноструктурных языков. Автор приходит к выводу, что, несмотря на некоторые несовпадения, языки пользуются схожими ресурсами для выражения пространственных отношений.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Семантика и прагматика параметрических прилагательных (на материале английского, русского, башкирского и турецкого языков)»

УДК 81

СЕМАНТИКА И ПРАГМАТИКА ПАРАМЕТРИЧЕСКИХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО, РУССКОГО, БАШКИРСКОГО И ТУРЕЦКОГО ЯЗЫКОВ)

© Р. Ш. Усманов

Башкирский государственный университет Россия, Республика Башкортостан, 450074 г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32.

Тел./факс: + 7 (347) 273 67 78.

E-mail: rinatusmanov@mail. ru

В статье рассматриваются некоторые научные подходы в изучении прилагательных размера, проводится сопоставительный анализ семантики параметрических прилагательных на материале разноструктурных языков. Автор приходит к выводу, что, несмотря на некоторые несовпадения, языки пользуются схожими ресурсами для выражения пространственных отношений.

Ключевые слова: параметрические прилагательные, линейное измерение, норма, величина, форма объекта, ориентация в пространстве, несимметричность, сочетаемость с предметными именами.

Как известно, категория размера является категорией базового уровня и, соответственно, такие параметрические характеристики объекта, как длинный, широкий, высокий, глубокий и т.д., являются характеристиками базового уровня. Оценка величины предмета не абсолютна, так как, во-первых, она ориентируется на норму, индивидуальную для каждого предмета, поэтому некоторые имена вообще не сочетаются с прилагательными размера и величины. Во-вторых, оценка величины зависит от привычных для человека норм, т. е. в описании того или иного предмета важен функционально-значимый критерий, тот параметр предмета, который является значимым в данном контексте и измеряется человеком в процессе его использования. Сопоставительный анализ этих характеристик исследования позволяет выявить некоторые различия, а также выявить специфическое отражение одинаковых явлений в языках, имеющих различную структуру.

Выбор параметрических прилагательных, указывающих на отдельные линейные размеры, требует, чтобы описываемые объекты могли различаться по этим размерам, и при говорении состоит из трех этапов: 1) о каком предмете пойдет речь; 2) о каком размере этого предмета пойдет речь; 3) как соотносится выбранный размер с нормой для этого размера. Так, прилагательное высокий характеризует предмет непосредственно, т.е. происходит не выбор, а установление класса этого предмета. Прилагательные высокий — низкий, длинный — короткий, глубокий — мелкий с точки зрения выбора при говорении являются главными, в отличие от второстепенных прилагательных ширины и толщины (широкий — узкий, толстый — тонкий).

Такая иерархия определяется мерностью объекта и соотношением различных линейных размеров друг с другом. Длина и высота могут быть приписаны объекту даже тогда, когда никаких других линейных измерений с точки зрения наивной геометрии у него нет. Ширина требует двухмерности, т. е. наличия у объекта по крайней мере еще одного линейного измерения. Толщина характеризует исключительно трехмерные объекты, т. е.

тела. Кроме того, толщина всегда уступает по размеру ширине и высоте, а ширина - длине. Поэтому каждое измерение имеет некую предельную точку, в которой оно превращается в другое измерение [1].

В основе значения параметрических прилагательных (ПП) лежит не абсолютная, а относительная величина размера. Как известно, воспроизведение наивной картины мира посредством анализа значений слов, может в деталях отличаться в разных языках в то время, как научная картина мира не зависит от языка, на котором она описывается [2]. Закономерности, отражаемые в языковой картине мира, отличаются от закономерностей евклидовой геометрии: либо называются далеко не все размеры, либо их употребление обусловливается системой довольно сложных правил, порой сильно отличающихся от общепринятых определений. При этом каждое параметрическое прилагательное «измеряет» свой собственный тип объектов, поэтому не любой объект может быть охарактеризован произвольным образом в отношении его размеров.

Согласно другому положению этой теории, интерпретация базовых пространственных терминов предполагает совмещение характеристик формы объекта и его ориентации в пространстве. Одна из таких классификаций принадлежит М. Бирвишу и Р. Лангу. Они выделяют объекты фиксированной ориентации, канонической ориентации и объекты, имеющие унаследованную ориентацию. В отдельный класс отнесены имена, приобретающие ориентацию благодаря контексту [3]. Эта классификация применима ко всем параметрическим прилагательным.

В лингвистической литературе уже отмечалась сложная организация семантической группы высокий — низкий и сложность самих признаков, лежащих в ее основе. Признак «вертикальность», который обычно рассматривается как достаточный для выделения слов группы высокий — низкий, не объясняет многие запреты на употребление прилагательных типа высокий — низкий и не является единственным.

Так, не любой вертикально направленный длинный предмет можно назвать высоким. Это параметрическое прилагательное требует некоторой самостоятельности и изолированности предмета. Нельзя

ISSN 1998-4812 Вестник Башкирского университета. 2008. Т. 13. №4

965

также назвать высоким предмет, который прикреплен в своей верхней части к другому предмету и направлен вниз (рука, пальто, гроздь, сосулька и т.п.).

А. Н. Журинский в своих исследованиях приходит к выводу, что высоким называют: 1) скорее самостоятельные предметы, не входящие в состав другого предмета/объекта; 2) скорее крупные

предметы, чем мелкие; 3) скорее предметы, чья вертикальная ориентация принадлежит им самим, чем предметы, которым придал вертикальное положение человек: ср. также малую употребительность прилагательного высокий с существительными свеча, антенна (автомобиля), бутылка и т.д. Далее автор выдвигает предположение, что в основе этого признака лежит выделение из числа разных предметов тех, свойства которых ближе к свойствам самого человека. Действительно, человек также является самостоятельным, относительно крупным предметом, обладает ингерентной вертикальной ориентацией и т.д. [1].

К. А. Исмаилов, обобщая данные лингвистической литературы, дополняет признак вертикальности параметрического прилагательного высокий. Так, предметам, описываемым параметрическим прилагательным высокий, свойственны следующие признаки: 1) вертикальность; 2) вертикальный размер, измеряемый относительно, а не абсолютно; 3) вертикальный размер, рассмотренный снизу вверх; 4) вертикальность предмета, имеющего плоскость опоры внизу; 5) вертикальность вертикально расположенных объектов; 6) достаточно большая величина вертикального размера [4].

Рассматривая параметрические прилагательные высокий — низкий — невысокий, high — low, бей-ек — тэпэш — тэпэшек — тэбэнэк, yuksek — algak, мы будем опираться на классификацию К. А. Исмаилова, добавляя признаки отмеченные другими исследователями.

Русское параметрическое прилагательное высокий коррелирует с английским, башкирским и турецким прилагательными high, бейек, yuksek. В толковых словарях исследуемых языков мы находим схожие определения, которые можно свести к одному общему: «имеющий относительно большее протяжение снизу вверх, по вертикальной линии». Вертикальность линии отвеса свойственна всем языкам: ср. рус. высокое здание, высокое дерево; англ. high building, high tree; башк. бейек йорт, бейек азас.

Но не всякий вертикальный предмет можно охарактеризовать этим параметрическим прилагательным. Как в русском языке не говорят *высокая картина (здесь и далее, символ «*» указывает на неправильное употребление), *высокие настенные часы, так и в английском нельзя сказать *high painting, *high clock. Это же свойственно для башкирского и турецкого языков: ср. башк. *бейек нурэт, *бейек сзззт; тур. *yuksek saat. Связано это с тем, что предмет должен иметь опору внизу, но не сбоку или сверху. В данном случае картина и часы крепятся к стене.

Следующим признаком является величина по вертикали относительно других членов одного и того же класса. Стол, имеющий высоту больше об-

щепринятой, становится высоким. Это характерно не только для русского, но и для английского языка: ср. The table is high enough to use if you are sitting in a chair or on a couch yet low enough if you are sitting on the floor (Стол достаточно высок, если вы сидите на стуле, и достаточно низок, если вы сидите на полу); для турецкого: Masa yüksek, sira algak olursa gocuk sürekli ayaga kalkarak yazmaya gali^acaktir (Если стол будет высоким, а скамья низкой, то ребенок будет постоянно пытаться встать на ноги во время процесса письма) и для башкирского языка: бейек одтэл (высокий стол).

Размер по вертикали как свойство параметра высокий, воспринимаемое снизу вверх, также является свойством всех языков. Например, высокая дверь в русском языке. Ср. тур. Ortadaki yüksek kapi Imparatorluk kapisi idi (Высокая дверь в центре вела к императору); башк. бейек ишек; англ. high doors (высокие двери). Но, даже сидя в глубоком колодце и глядя вверх, глубина останется глубиной, а словосочетание высокий колодец, скорее всего, будет означать высокую горловину колодца, т.е. ту ее часть, которая находится на поверхности земли.

Признак «вертикальность вертикально расположенных предметов» проявляется в случаях, когда предмет имеет фиксированную высоту и находится в стандартном положении, т.е. в вертикальном. Лежащий на боку шкаф не будет измеряться в высоту по его ширине, а поваленный столб для говорящего станет уже скорее длинным, чем высоким. Это проявляется и во всех исследуемых нами языках.

Антоним невысокий свойственен русскому языку и означает «объект небольшой высоты или находящийся на небольшой высоте». В английском языке его можно выразить с помощью low altitude, short, small, а также отрицания not high, но прямого коррелята этому антониму нет. В русском языке можно сказать невысокий дом, невысокий человек, невысокая гора, в английском выразить это можно приблизительно следующим образом: the house is not high, short (shortish) man, small mountain, a nothigh mountain. В турецком языке невысокий также выражается с помощью отрицания yüksek olmayan, либо с помощью algak (низкий), kisa (короткий) и kügük (маленький). В башкирском языке - отрицание бейек булмазан, бейек тугел, бэлжэй.

Таким образом, очевидно, что ПП высокий во всех языках может употребляться в двух основных значениях, при этом нижний полюс этих значений выражается двумя разными прилагательными. При этом одно из них близко по значению к ПП низкий, а другое - к ПП невысокий.

Исследуя пару параметрических прилагательных длинный - короткий, А. Н. Журинский предлагает разделить все конкретные существительные на 3 группы в зависимости от их удлиненности: 1) высокая степень удлиненности; 2) слабая степень удлиненности и 3) существительные, денотаты которых могут быть разной формы [1].

К. Ванделуз подразделяет «длинные» объекты на объекты, не имеющие ширины - линии, и так называемые «тропинки» - объекты, у которых на-

ряду с главным размером - длиной имеется еще и второстепенный размер - ширина [5].

Е. В. Рахилина указывает на то, что параметрические прилагательные длинный в русском языке используются для описания 1) предметов, которые имеют плоскую, вытянутую форму со значительным превышением их нормальной длины над нормальной шириной и которые не фиксируются в пространстве: ср. длинная дорога, о бон юл, a long road, uzun yol, длинный стол, обон одтзл, a long table, uzun masa; 2) предметов гибких и веревкообразных [6]: длинный волос, long hair, обон сэс, uzun saç, длинная веревка, обон бау, a long rope, uzun ip; длинный хвост, a long tail, обон койрок, uzun kuyruk.

Прилагательное короткий противопоставлено прилагательному длинный и используется в тех же случаях, что и длинный. Однако существуют и запреты, касающиеся предметов, для которых вытянутость является нормой, и если их укоротить, то они перестанут удовлетворять ограничениям на форму. Примером могут служить такие словосочетания, как короткий самолет*, короткая лужа*. Эти запреты на сочетаемость свойственны не только русскому, но и английскому, турецкому, и башкирскому языкам: ср. kbiçkct самолет *, kbiçkct кулэуек, a short plane *, a short pool*, kisa uçak*, kisa su birikintisi*.

Что касается пары ПП широкий/ узкий, то их связь с формой и ориентацией очевидна. Широкими могут быть прежде всего вытянутые поверхности или предметные объекты, обладающие такой поверхностью в качестве функционально значимой: ср. широкая улица, wide street, киц урам, geniç sokak; широкое окно, wide window, широкая спина, wide back, киц арЫ, geniç arka, широкая лопата, wide spade, киц кврэк, geniç kürek, широкий стол, wide table, geniç masa, киц вçтэл, но нельзя их употребить в случае с шар, мяч, дыня и др., т.к. у этих предметов отсутствует вытянутая функционально-значимая поверхность.

Широкий может обозначать диаметр полых предметов, величину отверстия: широкая дыра, wide hollow, киц тишек, geniç delik; широкая нора, wide burrow, киц вц, geniç yuva. Относительно безграничные понятия: широкое поле, wide field, киц баçыу, geniç tarla; широкая степь, wide steppe, киц дала, geniç bozkir.

Узкий обозначает естественные предметные параметры объектов, размер которых «меньше нормы», если они функционально выделяются в данном типе имен, т. е. когда процесс использования узкого предмета совпадает с процессом измерения его ширины: узкая дверь, narrow door, тар ишек, dar kapi; узкий проход, narrow passage, тар уте у урыны, dar geçit.

Толстый употребляется для измерения толщины вытянутых объектов или плоских предметов, т. е. таких, у которых длина и ширина во много раз превышают высоту - она же и превращается в толщину [7] : толстая тетрадь, a thick notebook, kalin defter, kMbm дэфтэр; толстое пальто, a thick coat,

kalin palto; толстая книга, kalin kitap, thick book, калын китап, или диаметр круглого сечения предметов в поперечнике: толстая авторучка, a thick pen, kalin tükenmez kalem, kMbm kэлэм; толстая труба, a thick pipe, kalin boru; толстый канат, a thick rope, kalin halat, kMbm арЫн и т.д.

Примечательно, что второй член пары тонкий покрывает семантический спектр прилагательного толстый не полностью. Тонкими могут быть плоские предметы, например, тонкая тетрадь, a thin notebook, ince defter, йоkü дэфтэр; тонкое одеяло, a thin blanket, ince battaniye, йоkа юрзан; тонкая книга, a thin book, ince kitap, йоkа китап и некоторые другие или объекты с функционально значимым размером диаметра: тонкая свеча, дерево, йоkа майшэм, йо^ азас, ince mum, ince agag, a thin candle, a thin tree, и т.д., но в случае «мягких» емкостей и животных эти прилагательные практически не употребляются. Словосочетания тонкий конверт, ince zarf йо^ конверт на самом деле не выступают антонимом к толстый, а скорее выражают другую семантику «конверт из тонкой бумаги». В английском языке словосочетание a thin envelope может означать «письмо с отказом при поступлении в учебное заведение», но все же не говорит о размере содержимого этого конверта.

Итак, сопоставительный анализ некоторых параметрических прилагательных показал, что языки пользуются схожими ресурсами для выражения пространственных отношений посредством системы параметрических прилагательных.

Общая классификация предметных имен по признаку размера характеризуется ее несимметричностью, а адекватное определение зачастую зависит от сложных и не всегда явных факторов. В случаях несовпадений параметрических употреблений прилагательных с существительными мы считаем, что следует обратить внимание на расхождения в концептуальном оформлении единиц, образующих словосочетание.

ЛИТЕРАТУРА

1. Журинский А. Н. О семантической структуре пространственных прилагательных. // Семантическая структура слова. Психолингвистические исследования. М.: Наука, 1971. С. 96-122.

2. Воркачев С. Г. Счастье как лингвокультурный концепт. М.: ИТДГК «Гнозис», 2004. -236 с.

3. Bierwish M. // International Journal of Llanguage and Philosophy. 1967. Vol. 3. №1. P. 1-36.

4. Исмаилов К. А. Пространственные прилагательные в английском языке в сопоставлении с каракалпакскими пространственными прилагательными: автореф. дисс. ... канд. филол. наук. М., 1978. С. 13-26.

5. Кузина И. Ю.// Общетеоретические и практические проблемы языкознания и лингводидактики. Екатеринбург: РГППУ, 2006. С. 157-164.

6. Рахилина Е. В. Когнитивный анализ предметных имен. М.: Русские словари, 2000. -416 с.

7. Апресян Ю. Д. Избранные труды. Т. 1. Лексическая семантика. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. -472 с.

Поступила в редакцию 20.09.2008 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.