Научная статья на тему '2012. 02. 007. Усманов Р. Ш. Параметрическая категоризация адъективной лексики / башк. Гос. Ун-т. - Уфа, 2011. - 96 с. - библиогр. : С. 89-96'

2012. 02. 007. Усманов Р. Ш. Параметрическая категоризация адъективной лексики / башк. Гос. Ун-т. - Уфа, 2011. - 96 с. - библиогр. : С. 89-96 Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
77
17
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НОМИНАЦИЯ
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «2012. 02. 007. Усманов Р. Ш. Параметрическая категоризация адъективной лексики / башк. Гос. Ун-т. - Уфа, 2011. - 96 с. - библиогр. : С. 89-96»

человеческих отношений, не вторгается в личную сферу говорящего, ставит перед адресатом возможность выбора линии дальнейшего поведения. Обращение к тактике косвенного выражения в момент реализации информативной цели может привести к нежелательным для адресата последствиям, связанным с непониманием передаваемой информации. Этим объясняется меньшая частотность употребления косвенных тактик в условиях реализации информативной цели. Контактная цель, занимающая особое положение в рамках представленной классификации, предопределяет возможность ее лингвистического описания с позиций употребления языковых знаков в процессе реализации всех трех целей.

Речевая деятельность говорящего, как правило, направлена на получение конкретного результата. Успех коммуникативного действия связывается с изменениями в речевом / неречевом поведении собеседника. Факторами, ограничивающими эффективность коммуникации, являются как внешние условия общения, так и сам говорящий. В целях избежания коммуникативных неудач говорящему следует уделять внимание совершенствованию практических навыков определения параметров ситуации общения, личностных характеристик адресата, места и времени ведения разговора.

В заключении подчеркивается, что «изучение степени участия языкового знака в процессе выражения скрытых целей говорящего с позиций воздействия на собеседника делает очевидным тот факт, что язык является мощным средством реализации целей говорящего в силу своей подвижности, гибкости, многозначности и полифункциональности» (с. 129).

А.М. Кузнецов

2012.02.007. УСМАНОВ Р.Ш. ПАРАМЕТРИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЗАЦИЯ АДЪЕКТИВНОЙ ЛЕКСИКИ / Башк. гос. ун-т. - Уфа, 2011. - 96 с. - Библиогр.: с. 89-96.

В монографии проводится сопоставительное исследование пространственных признаков объекта, вербализованных параметрическими прилагательными. Материалом служат примеры из английского, русского, башкирского и турецкого языков.

Работа состоит из введения, трех глав (1. «Теоретические предпосылки исследования»; 2. «Типологический анализ параметрических прилагательных. Семантика размера»; 3. «Семантика

размера как основа для вторичной языковой номинации пространственных признаков») и заключения.

В теоретической главе, в частности, говорится, что процесс категоризации тесно связан с процессами концептуализации, и различие между ними весьма трудно определить, поскольку эти процессы имеют единую когнитивную основу, которая проявляется в их предназначении - выделять и сравнивать (отождествлять и различать) объекты и события реального мира. Категоризация - процесс когнитивный, прежде всего потому, что он связан с членением мира на распознаваемые и познаваемые дискретные сущности с последующим их объединением в некоторые классы, группы, разряды или категории. Когнитивная сущность категоризации, таким образом, обусловливается классифицирующей деятельностью человеческого сознания, служащего важнейшим связующим звеном между реальной действительностью, культурой и языком.

Изучение языковых явлений на стыке лингвокогнитивной и лингвокультурной научных парадигм, проведенное в работе, позволило уточнить такие характерные черты концепта, как его глобальность, универсальность и его ценность для данной конкретной культуры и человеческой культуры вообще.

Подобные исследования обычно обращаются к исследованию языковой картины мира как отдельного, конкретного индивида, так и целого этноса. Именно языковая картина мира, отражая языковое сознание отдельного человека и определенного этноса, предопределяет изучение такого когнитивного явления, как концептуальная система. Концептуальная система, характеризуя языковую компетенцию отдельного человека, может, вместе с тем, характеризовать и целую языковую общность. Однако, как подтверждается в проведенном исследовании, самые важные концепты возникают и кодируются в языке как в некоей основополагающей системе, независимо от принадлежности человека к той или иной нации. И именно в этом смысле имеет место когнитивное сближение понятий «категория» и «концепт»: в концептосферах различных народов всегда существуют некие глобальные, универсальные категории (концепты). Именно к таковым относит автор исследуемую категорию размера.

Категория размера - это категория базового уровня, вербализуемая в языке параметрическими прилагательными (IIII). Размер концептуально существует вне времени, он является неотъемле-

мым признаком объекта, в отличие от таких его физических характеристик, как, например, цвет, запах и др., которые могут варьироваться в зависимости от ситуации восприятия и характеризующих такую ситуацию ситуативных признаков, что ведет к семантическому варьированию, и фиксирующих в языке (речи) те или иные физические характеристики объекта параметрических прилагательных.

Более того, категория размера относится к семантически градуированным категориям: в основе ее формирования лежат параметрические (градуируемые) концепты, соотносимые с некоей мерной шкалой.

Таким образом, общая специфика параметрических прилагательных заключается в их качественно-количественном синкретизме и способности выражать как объективную оценку (т.е. базирующуюся на стереотипных представлениях людей о предмете, явлении, факте), так и субъективную оценку человека.

В работе подчеркивается, что в реализации значения параметрического прилагательного существенную роль играет такое важное семантическое понятие, как «норма». Общее свойство восприятия человеком действительности таково, что параметрические прилагательные выражают только факт наличия нормы (нормативность), не специфицируя ее.

В настоящем исследовании основной акцент был сделан на такие два вида нормы, как норма абсолютная и норма относительная. Рассмотрение параметрических прилагательных с семантикой размера на материале использованных в работе четырех языков -английского, русского, башкирского и турецкого - позволило уточнить механизм параметризации объектов действительности в когнитивной деятельности человека. Данный механизм может осуществляться следующими двумя способами: человек, устанавливая параметры объекта, соотносит предмет или объект либо с самим говорящим (абсолютная норма), либо с подобными данному предмету или объекту другими предметами или объектами (относительная норма); в последнем случае установление размера предмета производится внутри класса однородных с ним вещей.

Исследуемые прилагательные также подтвердили известное научное положение о том, что на градационной шкале норма может занимать разное положение; в собственно скалярно-антонимичес-

ком комплексе ей принадлежит большее или меньшее пространство вокруг оси симметрии, т.е. в серединной части шкалы; так называемая фланговая семантика соответствует отклонению от нормы в ту или иную сторону, это позволяет толковать оба антонима симметрично, через компаратив, другими словами, через понятия «более» или «менее».

Важным моментом при изучении нормы оказывается установление понятий ситуативной нормы и аксиологической нормы. В первом случае (ситуативная норма) габариты предмета не соответствуют предъявляемым к этому предмету требованиям в данной конкретной ситуации, результат восприятия предмета делает его как бы непригодным для определенной цели. Ситуативная норма есть переменная, которая заполняется в зависимости от различных обстоятельств, и прежде всего контекста. Во втором случае (аксиологическая норма) речь идет о смещении нормы в положительную часть оценочной шкалы. Здесь ориентиром в области аксиологических понятий служит такая норма, которая располагается не в серединной части нормативной шкалы, а смещается к ее позитивному краю.

Базисная роль присуща позитивным оценкам, они служат основой для образования отрицательных смыслов, а не наоборот.

Процесс вербализации размера объекта за счет прилагательных, указывающих на конкретные параметры характеризуемого объекта, всегда предполагает языковую фиксацию определенных параметров (пропорций) этого объекта, установление специфических особенностей какого-либо объекта есть идентификация его топологических характеристик.

Исследование показало, что параметрические прилагательные типа англ. big / small и их синонимы задают параметры в процедуре сравнения конкретного объекта с размерами самого человека; такой размер имеет в языке статус «абсолютного», сам же человек выступает в данном случае в качестве «абсолютного эталона». Если же параметризация качеств предмета производится при сопоставлении его со средними размерами других объектов данного класса, речь идет об «относительном эталоне». Оба таких эталона могут существовать как реально, так и виртуально, в последнем случае речь идет о когнитивной памяти человека.

В случае если в значении той или иной конкретной лексемы «не встроено» указание на эталон сравнения, возможно сравнение как с относительным, так и с абсолютным эталоном (стандартом). Если же в значение лексемы «встроено» указание на эталон сравнения, возможны, как показали результаты исследования, следующие три случая: а) указание только на относительный эталон, напр., рус. малый, крупный, башк. вак (мелкий) эре (крупный), и т.п.; б) указание только на абсолютный эталон, напр., англ. gigantic (гигантский), monstrous (огромный), elephantine (слоноподобный), microscopic (микроскопичный), рус. миниатюрный, гигантский, тур. dev (гигантский) и т.п.; в) указание на оба эталона одновременно, напр., рус. мелкий, карликовый, увесистый и т.п.

При наличии лишь одного из указанных эталонов, например только абсолютного, может иметь место ментальная операция сравнения, обычно ограниченная рамками только двух сравниваемых объектов; при этом зачастую привлекается когнитивный механизм преувеличения (стилистические приемы сравнения и гиперболы).

В некоторых случаях адекватное восприятие человеком истинных параметрических характеристик размера объекта оказывается невозможным: в качестве ограничения выступает здесь обусловленная реальными обстоятельствами неспособность человека точно соотнести габариты объекта со своими собственными. Это имеет место в случае значительной удаленности объекта от воспринимающего его человека, непостоянство, т.е. изменчивость некоторых физических свойств данного объекта, недостаточная или неполная видимость объекта вследствие неблагоприятных метеорологических условий и т.п.

Более того, в некоторых случаях человек не способен соотнести со своими собственными даже топологические характеристики воспринимаемых им объектов. В таком случае для параметрической пары общего размера (англ. big / small) особая роль отводится шарообразным и круглым предметам, такие свойства становятся функционально значимыми. В качестве нормы, ограничивающей употребление прилагательных общей величины, может выступать топологический тип предмета. Так, для англ. big / small; рус. большой /маленький; башк. $ур / бэлэкэй; тур. büyuk / kügük такой топологический тип представлен, во-первых, предметами, которые от-

личаются от нормального размера одновременно по нескольким параметрам и, во-вторых, - предметами с расплывчатой формой, пространственные габариты которых трудно определить визуально.

Для параметрической пары высоты, англ. high / low, категоризация физических объектов производится, в большинстве случаев, с привлечением таких свойств описываемого объекта, как вертикальные пространственные характеристики, а именно: вертикальность; вертикальный размер, измеренный относительно, а не абсолютно; вертикальный размер, рассмотренный снизу вверх; вертикальность предмета, имеющего плоскость опоры внизу; вертикальность объектов, имеющих нормативное вертикальное расположение в пространстве (при этом вертикальный пространственный размер описываемого предмета должен быть достаточно большим).

Сравнение языкового материала четырех языков позволило идентифицировать перечисленные параметрические свойства как универсальные; данный факт подтвердился как на материале словосочетаний, содержащих ПП, так и на материале дефиниций лексикографических источников и текстов художественной литературы на указанных языках.

В качестве характерной черты только одного из рассматриваемых языков, а именно английского, была отмечена значимость для процесса измерения параметров объекта такого параметрического свойства, как близость / удаленность объекта от других объектов. Аналогичным образом специфичным только для английского языка оказалось употребление сочетаний с ПП high, где прилагательное high выполняет функцию указания на конкретную высоту объекта (англ. one hundred meters high).

Для параметрической пары длины, англ. long / short, функциональную значимость приобретает такое топологическое свойство предмета, как его форма; измерение длины объекта становится возможным здесь лишь в том случае, если форма объекта либо плоская, со значительным превышением нормальной длины над нормальной шириной предмета (что воспринимается как вытяну-тость, нефиксированность объекта в пространстве), либо гибкая («веревкообразная») форма.

Для параметрической пары глубины, англ. deep / shallow, установление параметров объекта не может быть осуществлено еди-

нообразно: во всех рассмотренных языках фиксация пространственного параметра объекта «глубина» производится согласно следующим трем топологическим моделям, третья из которых является метонимической.

Первая топологическая модель подразумевает установление углубленности предмета «внутрь» по направлению от человека относительно вертикальной линии расположения тела человека или относительно линии расположения какой-либо другой поверхности (глубокий проем, глубокая яма, глубокий погреб). В отдельных языках (английском, русском) это еще и углубление в горизонтальном направлении, англ. deep drawer; рус. глубокая ниша, глубокий шкаф. Данный подтип второй топологической модели не был отмечен для башкирского и турецкого языков.

Вторая топологическая модель предполагает установление глубины (толщины) слоя объектов жидкой или другой изменяемой консистенции (глубокая грязь, глубокий снег).

В ходе исследования была отмечена предпочтительность фиксации для некоторых объектов негативного пространственного свойства, нежели позитивного: рус. неглубокий, вместо мелкий; башк. бэлэкэй вместо Най; тур. kuguk, вместо sLg. Фактором, препятствующим употреблению ПП мелкий в русском языке, может выступать в этом случае наличие дополнительного значения для ПП мелкий, которое определяется в словарных дефинициях как «состоящий из мелких частиц» (ср. мелкий песок).

Этой же топологической модели следует измерение и пространственных свойств предметов, характеризуемых английским параметрическим прилагательным shallow, которое может быть заменено в сочетании IIII low. Отсюда один из важных выводов проведенного исследования: возможность перехода некоторых параметрических прилагательных из одной семантической группы в другую.

Третья топологическая модель может быть представлена через механизм установления «глубины» объекта, расстояния до объекта, находящегося на определенной глубине в окружающем человека пространстве. Обычно такие предметы имеют природное происхождение с фиксацией на глубине (рус. глубокие корни).

Для параметрической пары «ширина», англ. wide / narrow, измерение пространственных параметров объекта аналогично II

long / short, которое фиксирует такое свойство предмета, как его вытянутость. Однако, в отличие от ПП long / short, где вытянутость объекта воспринимается, т.е. «устанавливается» человеком, в паре wide / narrow ПП фиксирует неотъемлемую топологическую характеристику объекта, т.е. является непосредственно функционально значимой для самого объекта: рус. широкий таз, широкий проем, узкая щель, узкая улочка; англ. wide /narrow street; башк. киц урам; тур. geni§ sokak и т.п. Как видно из приведенных примеров, такой характеризации подвергаются чаще всего полые предметы через обозначение размера отверстий, щелей, проемов и т.п. Особо рассматриваются случаи фиксации в языке за счет таких ПП больших естественных пространств типа поля, равнины, а также - случаи характеризации за счет данных ПП предметов одежды человека (англ. the wide plains; башк. киц барыу).

Один из выводов проведенного исследования - наличие семантической асимметрии в функционировании в английском языке компонентов пары wide / narrow (ср. ten metres wide / *ten metres narrow). Кроме того, в качестве еще одной особенности английского языка было отмечено наличие для ПП wide значения «далеко, в стороне от некоей границы, цели», которое не характерно для других рассмотренных языков.

Было также выявлено, что параметрическая пара англ. thick / thin используется главным образом для фиксации топологических характеристик плоских объектов, длина и ширина которых во много раз превышают их третье измерение (высоту), в результате чего, например, для книги релевантной является ее толщина, а не высота (ср. рус. толстая книга, тонкая тетрадь, тонкий конверт и т.п.).

При анализе параметрических прилагательных были выявлены некоторые типологические характеристики в их семантике. Параметрические прилагательные общей величины представлены схожестью в употреблении во всех исследуемых языках. Способность ПП big /small (и их соответствий в других языках) замещать некоторые прилагательные, указывающие на конкретный размер, приводит к большой употребительности в разнообразных сферах.

I II I подгруппы «высота» и «длина» часто функционируют в некоторых специальных сферах, например в сфере точных наук, техники: англ. low speed (низкая скорость), long distance (длинное расстояние); медицины тур. yüksek basing (высокое давление); со-

циологии рус. низкая рождаемость; искусства рус. высокие тона и др.

Параметрические прилагательные wide / narrow, а также их соответствия, чаще всего реализуются: в сочетаниях с предметными именами, обозначающими определенную местность, дорогу, тропинку, проход; при обозначении тесной или свободной одежды, напр., тур. geni§ elbise (широкая, просторная одежда); для характеристики поступков, напр., рус. широкий жест; действий и процессов англ. narrow analysis (подробный анализ); башк. тар фекер (недалекая мысль) и т. д.

Параметрические прилагательные thick / thin и их соответствия употребляются в сочетаниях с наименованиями различных материалов, напр., рус. толстая фанера; тканей, одежды, напр., башк. калын тун (толстая шуба). Параметр «густота» параметрических прилагательных англ. thick / thin реализуется в сочетаниях с предметными именами, обозначающими густоту ворса, щетины, напр., башк. калын йен (густой мех); густоту жидкостей, напр., англ. thin wine (слабое, водянистое, разбавленное вино) и густоту звука, напр., тур. kalin ses (густой, басовитый голос).

Параметр «глубина» реализуется в сочетаниях с наименованиями полостей, сосудов, предметов, имеющих вогнутость как естественную, англ. deep lake (глубокое озеро), так и искусственную: напр., тур. derin dortnal (глубокий карьер). Размер объектов может варьироваться, ср. рус. глубокая чашка, глубокое кресло, глубокий ров. Данные пары I II I в переносном значении употребляются в сочетаниях с наименованиями чувств, переживаний, состояния, напр., англ. deep sorrow (глубокая печаль); мыслей, идей, напр., англ. shallow thoughts (поверхностные мысли), умственной и прочей деятельности.

По данным исследуемых языков процесс категоризации параметров человека, человеческого тела отличается от параметрической категоризации предметов. При выборе того или иного ПП учитываются степень отклонения от нормы, указание на конкретные особенности тела субъекта и указание на тип субъекта. Группа лексических единиц, описывающих рост и объем человека, представлена богаче, чем группа единиц, описывающих средний рост или объем человека. Многие лексемы могут различаться в сочетаемости и стилистической составляющей. Ограничения на тип субъ-

екта различаются тем, что здесь выделяются лексемы, не только характеризующие мужчин и женщин, но и такие, которые могут употребляться только по отношению к одному из полов, а также лексемы, которые употребляются для описания детей.

Анализ механизма метафоризации переносных значений I II I показал следующее.

Реализация тех или иных ассоциативно-образных и аксиологических (ценностных) характеристик концепта зависит от того, выступает ли II самостоятельно или же в составе словосочетания, а также во многом определяется языковой природой входящих в состав словосочетания компонентов, что указывает на отсутствие единообразия в способах вербализации концепта «размер» в сопоставительном аспекте.

В основе механизма транспозиции значений параметрических прилагательных лежит основное (прямое) значение, отмеченное дефинициями в словарных статьях, при этом особая значимость отводится такому абстрактному показателю, как шкалируемость признака, которая, в свою очередь, является когнитивным основанием количественной метафоры для большинства указанных параметрических прилагательных.

В некоторых случаях данные II могут нести функцию усиления как положительных, так и отрицательных значений (ср.: англ. big spender; рус. большой умелец).

В результате исследования метафорических значений пространственных прилагательных было установлено, в какие непространственные сферы переносятся пространственные значения прилагательных. Показано, что метафорические значения обозначают временные признаки (long summer); признаки степени интенсивности различных явлений, таких как звук, скорость передвижения, эмоциональное состояние и проч.

А.М. Кузнецов

2012.02.008. ШВЕЦОВА В.М. ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ЗНАЧИМОСТЬ ТЕКСТОВЫХ ЕДИНИЦ В ЯЗЫКОВОЙ КОММУНИКАЦИИ. - Тамбов; Мичуринск: БиС, 2011. - 148 с. - Библиогр.: с. 131-148.

В монографии исследуется проблема семантической и эстетической трансформации слова в тексте. Рассматриваются «воз-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.