гательную информацию (ВИ) в основную, приводят к проявлению особого, окказионального, "усиленного" порядка слов. Они служат в письменной речи эквивалентами интонационного выделения устной речи, являясь своебразными "интонаторами". В английском эквиваленте акцентуатором служит конструкция "it is.... that".
Таким образом, совокупность лексических и лексико-синтаксических средств экспрессивности, к числу которых относятся вопросно-ответные единства, вызывает нарушение линейного принципа распределения информации в русском языке. В соответсвии с нормами устной речи элементы основной информации могут располагаться в начале и середине предложения. В результате критерием распределения информации становятся смысловой и стилистический контексты. Сопоставительный анализ высказываний с субъективным порядком слов (или инверсией) в русском языке показал, что для калмыцких эквивалентов характерна контактная позиция сильных (рематических) членов предложения с конечным сказуемым, в английских же эквивалентах для передачи экспрессивного содержания наблюдаются факты семантической, синтаксической и стилистической трансформации наряду с инверсией.
ЛИТЕРАТУРА 1. Смирницкий А.И. Об особенностях обозначения направления движения в отдельных языках
(к методике сопоставительного изучения языков) // Иностранные языки в школе, 1953. № 2. С. 3-12.
2. Ярцева В.Н. О сопоставительном методе изучения языков // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. М.: Высшая школа, 1960. С. 12-15.
3. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. 428 с. С. 317.
4. Панфилов В.З. Взаимоотношение языка и мышления. М.: Наука, 1971. 232 с. С. 12.
5. Пумпянский А.Л. Информационная роль порядка слов в английской научной и технической литературе. М.: Наука, 1974. 274 с.
6. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). М.: Высшая школа, 1983. 303 с. С. 204.
7. Кожина М.Н. Стилистика современного русского языка. М.: Просвещение, 1983. 223 с. С. 19.
8. Нистратова С.Д. Синтаксические средства адресованности в устной научной речи. // Научная литература. М.: Наука, 1986. С. 81-100.
9. Ковтунова И.И. Современный русский язык: Порядок слов и актуальное членение предложения. М.: Просвещение, 1976. 239 с. С. 98.
10. Гяч Н.И. Контактоустанавливающие формулы в устном научном выступление // Функциональные стили и преподавание иностранных языков: Сб. ст. М.: Наука, 1982. С. 85-94.
ИСТОЧНИКИ
1. М, 26 - Материалы XXVI съезда КПСС. М.: Изд-во политической литературы, 1982, 223 с.
2. М, 26 - КПСС-ин XXVI съездин материалмуд. Элст: Хальмг дегтрин haphan, 1981, 176 с.
3. М, 26 - Documents and resolutions (The 26-th Congress of Communist Party. М.: Novosti, 1981. 110 p.
6 июня 2013 г.
УДК 811.161.1
СЕМАНТИЧЕСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ ИЗ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В СОВРЕМЕННОЙ РУССКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА
К.С. Захватаева
Изменения в русском языке последнего десятилетия связаны с развитием новых сфер его применения, в частности с тем, что, как отмечает Ю.Н. Караулов, в "самостоятельные вторичные
Захватаева Ксения Сергеевна - ассистент кафедры русского языка Северо-Осетинского государственного университета им. К.Л. Хетагурова, 362025, г. Владикавказ, ул. Ватутина, 46, e-mail: [email protected], т. 8(8632)548988.
языковые системы" выросли языки юриспруденции, политики, компьютерных технологий, рыночных отношений, средств массовой информации [1, с. 26]. Указанная тенденция не может не отражаться в русской языковой картине мира как "совокупности представле-
Ksenia Zakhvataeva - assistant of the Russian Language Department at the North-Ossetian State University, 46, Vatutin Street, Vladikavkaz, 362025, e-mail: [email protected], tel. +7(8632)548988.
ний о мире, заключенных в значении разных слов и выражений данного языка" [2]. Ясно также, что вышеперечисленные быстрораз-вивающиеся сферы функционирования языка по вполне понятным экстралингвистическим причинам большей частью ориентированы на Запад (в основном, на США), что объясняет наличие в них большого количества заимствованных лексических единиц.
Современную языковую ситуацию в России нельзя отнести к этапам ингибирова-ния заимствований, в которых процессы калькирования протекают наиболее интенсивно. В начале XXI в. материальное заимствование занимает приоритетное положение. Однако, отступая на второй план, кальки (в первую очередь, семантические и сочетаемостные) и вторичные заимствования, тем не менее, находят отражение в современной русской языковой картине мира. В лингвистической науке проблема семантического заимствования все чаще привлекает внимание ученых [3]. Однако, отражение указанной формы заимствования в различных сферах коммуникации на современном этапе до сих пор не представлено, чему и будет уделено внимание в нашей работе. Исследование проводилось на материале текстов из Интернета, СМИ, а также данных современных лексикографических изданий [4]. Анализ фактического материала, представляющего собой семантические заимствования из английского языка как основного донора заимствований на современном этапе, позволяет выделить следующие сферы функционирования вторичных заимствований и семантических калек современного русского языка.
Компьютерные и Интернет-технологии (40 %).
Меню [англ. menu]. Список программ или функций, предоставляемых пользователю на выбор: Управлять устройством можно при помощи миниатюрного меню, открывающегося на двухстрочном дисплее (НКРЯ).
Обои [англ. wallpaper]. В операционных системах с графическим пользовательским интерфейсом: фоновый рисунок для рабочего стола: Обоями в Windows можно сделать любую картинку, но предварительно нужно ее найти и скачать (GQ, № 3, 2006).
Окно [англ. window]. Часть экрана дисплея компьютера, с которым программа работает как с отдельным экраном: В окне браузера должна появиться иконка в виде закры-
того замка или ключа (КП, 01.04-08.04.10).
Сеть [англ. the Net]. Интернет: Страничка "миллионера из трущоб" на сайте Одноклассников стала одной из самых посещаемых в сети (КП СК, 10.04.10).
Экономика и финансы (15 %).
Донор [англ. donor]. Источник поступления финансовых средств: Он напомнил, что бюджет Оренбургской области - не дотационный: "Мы регион-донор" (НКРЯ).
Зеленые [англ. greenback]. Доллары США: По слухам, заинтересованность в его (А. Ар-шавина - авт) приобретении проявляют также Локомотив и ЦСКА, готовые выложить за игрока сборной России от полутора до двух миллионов "зеленых" (МК. 03.08.03)
Карта [англ. card]. Специально оформленная пластиковая, картонная и т.п. пластинка, служащая носителем финансовой информации о предъявителе, используемая как средство расчетов: Все карты Русь-Банка будут работать независимо от того, какой логотип на них изображен (КП. 29.09 - 16.10.11).
Серый [> англ. grey import, grey market]. Осуществляемый в обход существующих законов, обычно без посредников, без уплаты надлежащих пошлин, налогов (о коммерческой, финансовой и т.п. деятельности): Сегодняшний покупатель перед походом в магазин зайдет в Интернет, выберет конкретную модель, сравнит цены у разных продавцов, почитает отзывы других покупателей, чтобы не нарваться на поставщиков "серой" техники (КП, 09.06-16.06.11).
Общественно-политическая сфера и идеология (12 %).
Команда [англ. team]. Ближайшее окружение какого-либо политического лидера или должностного лица, работающее над реализацией его программы: Отвечая на вопросы корреспондента РИА "Новый Регион" он выразил уверенность, что команда Медведева сделает все, чтобы Зюганов продолжил участие в президентской кампании (НКРЯ).
Пакет [англ. package]. Совокупность (решений, законов, документов, мер и т.п.), носящая целостный характер; комплект, комплекс: Кроме того, Ассоциация фермеров направила в парламент пакет законопроектов, которые, в случае их одобрения депутатами, помогут регламентировать земельные отношения (НКРЯ).
Перезагрузка [англ. reboot]. Пересмотр сложившихся политических отношений: Пря-
мо на наших глазах на Северном Кавказе происходит "перезагрузка" терроризма как политической практики (НКРЯ).
Раунд [англ. round]. Цикл, этап каких-либо действий (наиболее часто раунд переговоров): Во вторник между властями и оппозицией Грузии должен был состояться очередной раунд переговоров по январскому меморандуму оппозиционеров из 17 пунктов (НКРЯ).
Средства массовой информации (9 %).
Горячий "относящийся к актуальным, проблемным ситуациям, экстренным вопросам" в таких характерных для СМИ сочетаниях как горячая точка, горячая линия, горячая десятка (ср. англ. hot spot, hot line, hot ten): В самом начале 90-х годов, когда я запоем погружался в атмосферу извержений народных вулканов, жил в горячих точках и писал о них, я носил короткие волосы и камуфляж (GQ, № 3, 2006).
Желтый [> англ. yellow press - желтая пресса]. Низкопробный, недобросовестный, ориентированный на скандальные репортажи, непроверенные сенсационные факты (о средствах массовой информации, журналистике): То желтая пресса выясняет его интимные отношения с прекрасным полом, из-за чего приходится судиться, то пенсионеры жалуются Президенту Путину, мол, оградите нас от этого "захватчика", решившего оттяпать себе Дом ветеранов сцены в Петербурге (НКРЯ).
Сезон [англ. season]. Промежуток времени, в течение которого транслируется ряд серий фильма или телевизионной программы: Первый сезон сериала состоит из девяти эпизодов (КП. 09-16.06.11).
Трейлер [англ. trailer]. Рекламный ролик: 21 августа состоялся показ трейлера первого со времен "Титаника" полнометражного фильма Джеймса Кэмерона "Аватар" (Cosmopolitan, декабрь, 2009).
Наименования-характеристики кого-чего-либо (10 %).
Амбиция [англ. ambition]. Стремление осуществить честолюбивую цель, замысел, идею и т.п.: Если в каком-то городе обнаружится "месторождение" талантов, мы обязательно приедем туда и устроим кастинг, так как у талантов редко есть деньги на то, чтобы добраться до Москвы. Хотя те, у кого есть амбиции, всегда найдут деньги на билет (КП, 26.05-06.06.11).
Икона [англ. icon]. Образец, эталон чего-либо: Грейс Келли - символ женской красоты, икона стиля и любимица ведущих мировых модельеров отличалась безупречным вкусом в одежде и эталонной грацией (Cosmopolitan, май, 2010). "Майкл Джексон: жизнь поп-иконы" (название фильма).
Монстр (пример Л.П. Крысина) [англ. monster]. Нечто чрезвычайно значительное, выдающееся: Еще один "монстр" Уолл -стрит - Merrill Lynch - опубликует отчет в октябре (НКРЯ).
Умный: умный дом, умный фитнес, умные деньги [англ. smart]. Разумно организованный, целесообразный: Умные телефоны - чтобы не скучать в пути (заголовок из Интернета).
Сфера искусства и культуры (5 %).
Аниматор [англ. animateur]. Работник туристического бизнеса, профессионально развлекающий публику: Перед взрывом в фойе выступал аниматор, развлекавший детей, чьи родители играли в казино (НКРЯ).
Дорожка [англ. track]. Записанное музыкальное произведение: За отдельную плату вам запишут еще и музыкальную дорожку к вашему фильму, сопроводив, например, фильм о походе на байдарках бардовскими песнями, а торжество бракосочетания ностальгическими мелодиями (АиФ Петербург, 17.04.02).
Пират [англ. pirate]. Лицо или организация, занимающиеся незаконным копированием и распространением чужой аудио- и видеопродукции, компьютерных программ, книг и т.п.: Видно, пират сидел в каком-нибудь западном кинотеатре (где показы уже идут) с видеокамерой (НКРЯ).
Сингл [англ. single]. Запись популярной песни какой-либо группы или эстрадного исполнителя, представленная на отдельной пластинке, аудиокассете или отдельном компакт-диске: В январе того же года был записан его первый сингл на звукозаписывающей фирме "Ар-Си-Эй" (НКРЯ).
Семантические заимствования в сфере спортивной коммуникации (4 %).
Легионер [англ. legionary]. Спортсмен, выступающий за спортивный клуб иностранного государства, гражданином которого он не является: При этом лучший новичок, легионер и опорный полузащитник чемпионата страны Лима наверняка продлит с "Локо"
свой контракт, обрывающийся летом следующего года (НКРЯ).
Скаут [англ. scout]. Специалист по отбору (найму) игроков для спортивного клуба: С молодыми форвардами у "Челси" вообще беда...После матча "Спартак" - "Крылья" скаут лондонцев похвалил Прудникова (НКРЯ).
Скутер [англ. scooter]. Одноместное плоскодонное быстроходное судно с подвесным двигателем: Президент планирует поплавать и почитать книги. А премьер - выйти в море на скутере и прокатиться на "Ниве" (КП, 28.08 - 04.08.11).
Выявлены также единичные случаи функционирования семантических заимствований: в сфере экологии: зеленый [англ. green]. Относящийся к охране окружающей среды; косметологии: кондиционер [англ. conditioner]. Вид бальзама для волос; тоник [англ. tonic]. Тонизирующее косметическое средство (в виде крема, лосьона и т.п.); сферы обслуживания: быстрый: быстрая еда [англ. fast food]. Быстрого приготовления; сферы быта: уровень [англ. level]. Этаж.
Таким образом, приведенная систематизация фактического материала позволяет говорить о том, что наиболее активное семантическое заимствование наблюдается в сфере компьютерных технологий и Интернет-пространства, это обусловлено лидирующей ролью указанного понятийного участка
в современной (в частности русской) языковой картине мира.
ЛИТЕРАТУРА
1. Караулов Ю.Н. О состоянии современного русского языка // Русская речь. 2001. № 3. С. 25-30.
2. Зализняк А.А., Левонтина И., Шмелев А. Ключевые идеи русской языковой картины мира. М.: Языки славянской культуры, 2005. 544 с. С. 248.
3. См., напр.: Арапова Н.С. Кальки в русском языке послепетровского периода. Опыт словаря. М.: Изд-во МГУ, 2000. 319 с.; Крысин Л.П. Лексическое заимствование и калькирование в русском языке конца ХХ - начала XXI веков // Лексика и лексикография. М., 2007. Вып. 18. С. 125-140; Маринова Е.В. О типах скрытого заимствования в современном русском языке // Русский язык: исторические судьбы и современность: III Международный конгресс исследователей русского языка (Москва, 20-23 марта 2007 г.). М.: Изд-во МГУ, 2007. 816 с.; Степанова Е.И. Калькирование с английского языка как современная тенденция в процессе заимствования // Новые слова и словари новых слов. Л.: Наука, 1990. 222 с.
4. Толковый словарь русского языка начала XXI века. Актуальная лексика / Под. ред. Г.Н. Скля-ревской. М.: Эксмо, 2006. 1136 с.; Толковый словарь современного русского языка конца ХХ века. Языковые изменения / Под. ред. Г.Н. Скляревской. СПб.: Фолио-Пресс, 1998. 701 с.; Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца ХХ века / Под. ред. Г.Н. Скляревской. М.: Астрель, 2001. 894 с.
2 сентября 2013 г.