с энантиосемичным значением встречаются чаще. Они оформляются в основном как восклицательные синтаксические конструкции. Соответствующий контекст добавляет им экспрессивность, негативную оценочность и эмоциональную окрашенность. Оба эти типа устойчивых синтаксических моделей представляют собой разновидность номинативной несимметричной энантиосемии. Их асимметрия часто связана с различием в объеме значений, которое появляется благодаря приращению фразеосинтаксического компонента. Таким образом, энантиосемичные значения могут выражаться также устойчивыми синтаксическими моделями, которые обладают отдельными признаками фразеологичности, хотя и занимают периферийное положение в подсистеме синтаксической фразеологии.
ЛИТЕРАТУРА
1. Балли Ш. Французская стилистика. М.: Изд-во иностр. лит., 1961. С. 108-110.
2. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Ростов н/Д: Изд-во Рост. гос. унт-та, 1964. 314 с.
3. Шмелев Д.Н. Экпрессивно-ироническое выражение отрицания и отрицательной оценки в современном русском языке // Вопросы языкознания. 1958. № 6. С. 63-75.
4. Горелов И.Н. Энантиосемия как экстремальный семантический сдвиг // Психолингвистические проблемы семантики и понимания текста: Межвуз. сб. науч. тр. Калинин, 1986. С. 37-42.
5. Виноградов В.В. Некоторые вопросы изучения синтаксиса простого предложения // Вопросы языкознания. 1954. № 1. С. 3-29.
6. См., напр.: Калинина А.А. Утверждение и отрицание в вопросительном предложении // Русский язык в щколе. 2007. № 5. С. 63-68.
7. Кржижкова Е. Заметки о месте негации в языковой структуре // Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие. М., 1970. С. 187-205; Распопов И.П. Строение простого предложения в современном русском языке. М.: Просвещение, 1970. 50 с.; Шендельс Е.И. Отрицание как лингвистическое понятие (на материале немецкого языка) // Уч. зап. Московского гос. пед. ин-та иностр. яз. им. М. Тореза. М., 1959. Т. XIX. С. 104-110.
8. Распопов И.П. Вопросительные предложения // Русский язык в щколе. 1958. № 1. С. 34-37.
9. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика: Очерки лингвистической теории перевода. М.: Р. Валент, 2007. 240 с.
10. Соболева Т.Е. Простые и сложноподчиненные частновопросительные предложения в современном французском языке: Синтаксис, семантика, прагматика: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Белгород, 2003. 17 с.
23 июля 2013 г.
УДК 811.512.37'36+811.161.1'36+811.111'6
К ВОПРОСУ О ЛОГИКО-ГРАММАТИЧЕСКОМ ЧЛЕНЕНИИ ВОПРОСНО-ОТВЕТНЫХ ЕДИНСТВ В КАЛМЫЦКОМ ЯЗЫКЕ В СОПОСТАВЛЕНИИ С РУССКИМ И АНГЛИЙСКИМ
Л.Б. Шанаева
На фоне обширной лингвистической литературы в отношении славянских и германских языков выделяется неразработанность вопросов коммуникативного синтаксиса в монгольском языкознании. Применительно к калмыцкому языку, относящемуся к монгольской группе языков, данная проблема не была предметом специального исследования. Между тем сопоставительное изучение языков различного
Шанаева Людмила Бадмаевна - кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков и общей лингвистики Калмыцкого государственного университета, 358000, Республика Калмыкия, г. Элиста, ул. Пушкина, 11, e-mail: shanaeva [email protected]. 8(84722) 2 36 27
строя позволяет лучше заметить, охарактеризовать и осмыслить специфические особенности каждого данного языка, что является важной предпосылкой для обнаружения и всестороннего изучения законов развития языка [1-3].
Исследование политической литературы, представленной текстами материалов съездов КПСС, является исключительно важным в плане учета ее роли в процессе националь-
Shanaeva Liidmila Badmaevna - candidate of philological sciences, assistant professor of foreign languages and general linguistics chair of Kalmyk State University, 11 Pushkin Street, Elista, Republic of Kalmykia, 358000, e-mail: shanaeva [email protected], ph. 8(84722) 2 36 27.
ных языков. В частности, для калмыцкого языка характерно расширение социальных функций и выделение функционального стиля публицистической литературы, жанровой разновидностью которого является общественно-политическая литература. Функционально-стилистические особенности материалов съездов КПСС обусловливают разграничение в них предложений с функцией сообщения и предложений с функцией воздействия. В первом случае выделяются максимально актуализированные элементы сообщения, во втором - максимально актуализированные элементы воздействия. Такое разделение, конечно, следует считать условным, поскольку каждое предложение материалов съездов призвано не только сообщить, но и одновременно воздействовать.
Исходя из основных функционально-стилистических особенностей материалов съездов КПСС, попытаемся выявить логико-грамматические формулы (модели) предложений с функцией сообщения в калмыцком языке; соотнести эти формулы с русскими и английскими логикограмматическими формулами; описать лексикосинтаксические средства, направленные на реализацию этой функции в предложениях с функцией воздействия.
Теоретической базой исследования стали теория логикограмматического (актуального) членения предложения В.З. Панфилова [4] и би-лингвистическая схема А.Л. Пумпянского [5].
Утверждение В.З. Панфилова о том, что предложения разных языков, выражающих одну и ту же мысль (передающие одну и ту же информацию), на логико-грамматическом (актуальном) уровне имеют одну и ту же структуру, является основополагающим для билинг-вистического исследования порядка слов и в политической литературе в калмыцком языке.
Билингвистическое исследование АЛ. Пумпянского в научной литературе выявило, что в русской письменной речи соблюдается "линейное" распределение информации: ВИ-ОИ. Вспомогательная информация -ВИ -(логико-грамматический субъект) сосредоточена во всех грамматических элементах, расположенных в начале предложения до сказуемого, а основная информация (логико-грамматический предикат) - в конце. Члены предложения, несущие основную информацию (ОИ), называются "сильными", несущие вспомогательную информацию (ВИ) - "слабыми". Носителями основной информации в предложении являются: сильное сказуемое, сильное подлежащее, сильное дополнение, сильное обстоятельство. Носителями вспомогательной
информации являются: слабое подлежащее, слабое дополнение, слабое обстоятельство. Установлено, что в аналитических языках (ВИ) и могут быть расположены не только линейно, но и "антилинейно" [5, с. 99].
Речевой уровень логико-грамматического членения предложения проявляется в его зависимости от коммуникативной установки говорящего; его языковой уровень состоит в абстрагировании от лексических различий конкретных высказываний и выявлении типизированных моделей (схем) как образцов (алгоритмов) логико-грамматического членения.
Каждая языковая логико-грамматическая модель представлена в виде схемы, по которой происходит распределение вспомогательной и основной информации между элементами предложения (высказывания). Установлено, что в научной и технической литературе глагол редко выступает в роли сильного сказуемого. Обычно он семантически ослаблен и приближается к копуле. Тем не менее, являясь неотъемлемым синтаксическим организатором предложения, он входит в состав именного сказуемого и образует предикатные комплексы с "сильными": дополнением, обстоятельством, постпозитивным и препозитивным подлежащим [5, с. 85].
В ходе нашего исследования, проводимого на материале политической литературы, в частности материалов XXVI съезда КПСС, выяснилось, что способ изложения политической литературы представляет собой неразрывное сочетание двух функций - функции сообщения и функции воздействия.
Как отмечает А.В. Федоров, "в произведениях общественно-политической литературы, где наряду с обобщением отдельного содержания преследуются цели особого агитационно-пропангадистского воздействия на читателя или слушателя, предложения в основном ориентированы на формы книжно-письменной речи, не исключающей, однако разговорные эллипсы и т.п., а также в этих произведениях могут проступать черты, типичные для устно-речевого стиля, такие как обращения, эмоционально окрашенные, восклицательные или вопросительно-риторические конструкции" [6].
Направленность текстов материалов съездов на устное воспроизведение, на контакт с массовой аудиторией обуславливает наличие в них средств экспрессивности. На фоне стилистически нейтральной речи ярко выделяются высказывания с обращениями, побудительные предложения, вопросно-ответные единства, риторические вопросы,
восклицательные предложения. Эти высказывания относятся к средствам адресованности и, в основном, выражают наличие дополнительной контактоустанавливающей функции.
Вместе с тем язык текстов материалов партийного съезда представляет собой не индивидуализированную манеру изложения, свойственную публицистической литературе, а формально-логический (коллективный) способ изложения. В связи с этим экспрессивность приобретает предельную четкость и ясность выражения политической мысли, а пропущенная через "призму" формально-логического (коллективного) способа изложения, изменяет характер экспрессивности и шлифовки ее средств [7].
Тексты материалов съездов рассчитаны на непосредственное их восприятие делегатами съездов. В связи с этим состав языковых средств материалов съездов, с одной стороны, неизбежно должен отражать стилевую принадлежность к книжно-письменным текстам, а с другой стороны, к устно-разговорной форме речи. С.Д. Нистратова выделяет три фактора, влияющих на набор языковых и речевых средств в текстах материалов съездов: форма речи - устная, условия общения - публичность, адресованность, непосредственность общения; содержание речи - соотнесенность с письменным способом изложения материала [8, с. 83]. При этом, как утверждает И.И. Ков-тунова, - в предложениях с функцией воздействия "порядок слов в экспрессивных высказываниях, расчлененных на тему и рему, утрачивает релевантные свойства - он перестает различать компоненты актуального членения, нарушается начальное положение темы и конечное ремы" [9].
Рассмотрим логико-грамматическое членение вопросно-ответных единств в текстах материалов съездов КПСС в калмыцком языке и их эквивалентов в русском и английском.
Эн туст ю кеж (ОИ) болх? Советск Союз Персидск кел усна тускар онц тор (ОИ) угцхдян белн (ОИ). (М, 26:33) Что можно (ОИ) на это сказать (ОИ)? Советский Союз готов договариваться (ОИ) по Персидскому Заливу как самостоятельной проблеме (ОИ). (М,26:37)
What could be said (ОИ) on this score? The Soviet Union is prepared to discuss (ОИ) the Persian Gulf as independent problem (ОИ).(М,26:39) Анализ смыслового и стилистического контекстов позволяет утверждать, что вышеприведенные вопросно-ответное единство употреблено не в целях диалогического обще-
ния, а для повышения выразительности речи [10, с. 80].
Поскольку вопросительные предложения, так же, как и повествовательные, отражают субъектно-предикатную структуру суждения-вопроса, логико-грамматическое членение данного вопросительного предложения выявляет ОИ, выраженную комплексом "вопросительное местоимение + глагол-сказуемое". В калмыцком эквиваленте вопросительное местоимение стоит в контактной позиции с конечным ослабленным сказуемым. Логико-грамматическое членение ответного высказывания предопределено: основная информация заключена в комплексе сильного дополнения с ослабленным сказуемым. Причем в составе основной информации употреблено сравнительное словосочетание с усилительно-выделительной частице - гиж, которая синтаксически подчеркивает, выделяет сильное дополнение. В английском эквиваленте основная информация предваряет вспомогательную в соответствии с позицией фразового ударения.
Тедн тенд ю хулдж авч чадхмб (ОИ)? Тадниг ямаран кевяр тосна (ОИ)? Ямаран кевяр эмтнля куундня? Бяяцин олн зусн кер-глтяр эмтн кеду цаган гееня? Минь эн торм-мюд ямаран кевяр хаглдна (ОИ). Эмтн мана кодлмшн тускар (ОИ шинжлж келня (ОИ). (2, М, 26:54)
Что (ОИ) они могут купить (ОИ)? Как их встречают (ОИ)? Как разговаривают с ними? Сколько они тратят времени на всякого рода бытовые хлопоты (ОИ)? По тому, как решаются эти вопросы, люди судят (ОИ) о нашей работе (ОИ). (1, М., 26:49)
What сап (ОИ) they buy (ОИ)? How are they welcomed (ОИ)? How are they spoken to (ОИ)? How much time do they spend (ОИ) all sorts of household chores? It is on the strength of how these problems are solved (ОИ) that people largely judge our work. (3, М., 26:69)
Постановка ряда вопросов в данном вопросно-ответном единстве используется для перечисления проблем, стоящих перед делегатами съезда и всей страной, актуальных на данный период.
Непосредственная связь ответного предложения с вопросительными проявляется в употреблении так называемых акцентуа-торов [5, с. 85]. В калмыцком эквиваленте в роли акцентуаторов выступает усилительно-выделительная частица минь. Акцентуаторы вызывают изменение логикограмматического членения предложения, превращая вспомо-
гательную информацию (ВИ) в основную, приводят к проявлению особого, окказионального, "усиленного" порядка слов. Они служат в письменной речи эквивалентами интонационного выделения устной речи, являясь своебразными "интонаторами". В английском эквиваленте акцентуатором служит конструкция "it is.... that".
Таким образом, совокупность лексических и лексико-синтаксических средств экспрессивности, к числу которых относятся вопросно-ответные единства, вызывает нарушение линейного принципа распределения информации в русском языке. В соответсвии с нормами устной речи элементы основной информации могут располагаться в начале и середине предложения. В результате критерием распределения информации становятся смысловой и стилистический контексты. Сопоставительный анализ высказываний с субъективным порядком слов (или инверсией) в русском языке показал, что для калмыцких эквивалентов характерна контактная позиция сильных (рематических) членов предложения с конечным сказуемым, в английских же эквивалентах для передачи экспрессивного содержания наблюдаются факты семантической, синтаксической и стилистической трансформации наряду с инверсией.
ЛИТЕРАТУРА 1. Смирницкий А.И. Об особенностях обозначения направления движения в отдельных языках
(к методике сопоставительного изучения языков) // Иностранные языки в школе, 1953. № 2. С. 3-12.
2. Ярцева В.Н. О сопоставительном методе изучения языков // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. М.: Высшая школа, 1960. С. 12-15.
3. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. 428 с. С. 317.
4. Панфилов В.З. Взаимоотношение языка и мышления. М.: Наука, 1971. 232 с. С. 12.
5. Пумпянский А.Л. Информационная роль порядка слов в английской научной и технической литературе. М.: Наука, 1974. 274 с.
6. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). М.: Высшая школа, 1983. 303 с. С. 204.
7. Кожина М.Н. Стилистика современного русского языка. М.: Просвещение, 1983. 223 с. С. 19.
8. Нистратова С.Д. Синтаксические средства адресованности в устной научной речи. // Научная литература. М.: Наука, 1986. С. 81-100.
9. Ковтунова И.И. Современный русский язык: Порядок слов и актуальное членение предложения. М.: Просвещение, 1976. 239 с. С. 98.
10. Гяч Н.И. Контактоустанавливающие формулы в устном научном выступление // Функциональные стили и преподавание иностранных языков: Сб. ст. М.: Наука, 1982. С. 85-94.
ИСТОЧНИКИ
1. М, 26 - Материалы XXVI съезда КПСС. М.: Изд-во политической литературы, 1982, 223 с.
2. М, 26 - КПСС-ин XXVI съездин материалмуд. Элст: Хальмг дегтрин haphan, 1981, 176 с.
3. М, 26 - Documents and resolutions (The 26-th Congress of Communist Party. М.: Novosti, 1981. 110 p.
6 июня 2013 г.
УДК 811.161.1
СЕМАНТИЧЕСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ ИЗ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В СОВРЕМЕННОЙ РУССКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА
К.С. Захватаева
Изменения в русском языке последнего десятилетия связаны с развитием новых сфер его применения, в частности с тем, что, как отмечает Ю.Н. Караулов, в "самостоятельные вторичные
Захватаева Ксения Сергеевна - ассистент кафедры русского языка Северо-Осетинского государственного университета им. К.Л. Хетагурова, 362025, г. Владикавказ, ул. Ватутина, 46, e-mail: [email protected], т. 8(8632)548988.
языковые системы" выросли языки юриспруденции, политики, компьютерных технологий, рыночных отношений, средств массовой информации [1, с. 26]. Указанная тенденция не может не отражаться в русской языковой картине мира как "совокупности представле-
Ksenia Zakhvataeva - assistant of the Russian Language Department at the North-Ossetian State University, 46, Vatutin Street, Vladikavkaz, 362025, e-mail: [email protected], tel. +7(8632)548988.