Научная статья на тему 'Устойчивые модели с противоположными значениями в немецком языке'

Устойчивые модели с противоположными значениями в немецком языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
159
22
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
УСТОЙЧИВЫЕ МОДЕЛИ / ПРОТИВОПОЛОЖНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ / OPPOSITE MEANINGS / ЭНАНТИОСЕМИЯ / КОНТЕКСТ / CONTEXT / CONVENTIONAL MODELS / ENANTIOSEMY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Острикова Галина Николаевна

В статье описываются устойчивые модели, относящиеся к фразеологической подсистеме языка, которые способны выражать энантиосемичные значения. Выявлены и рассмотрены различные типы синтаксических конструкций устойчивых моделей, которые до сих пор не исследовались в этом плане, а также показана их продуктивность в плане энантиосемии. Выбор одного из значений энантиосемичных устойчивых моделей всегда определяется контекстом и ситуацией.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Conventional Models with Opposite Meanings in German

The article describes conventional models relating to the phraseological subsystem of the language and expressing enantiosemic meanings. We identified and dealt with various types of syntaxical constructions of conventional models which have not been studied from this point of view up to the present moment, and we showed their efficiency in terms of enantiosemy. The choice of one meaning of the enantiosemic conventional models is always determined by context and situation.

Текст научной работы на тему «Устойчивые модели с противоположными значениями в немецком языке»

структурные и функциональные факторы в их взаимодействии.

ЛИТЕРАТУРА

1. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990. 685 с. С. 336.

2. Гвоздев А.Н. Вопросы изучения детской речи. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1961. 472 с.

3. Бронникова Н.Г. Инновации в детской речи: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1991. 26 с.

4. Цейтлин С.Н. Язык и ребенок. Лингвистика детской речи. М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2000. 240 с.

5. Кубрякова Е.С. О номинативном компоненте речевой деятельности // Вопросы языкознания. 1984. № 4. С. 13-22.

6. Ваганова А.К. Номинация в детской речи. Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Таганрог, 1997. 29 с.

7. Чуковский К.И. От двух до пяти. Киев: Вэсэлка, 1988. 365 с.

8. Русская грамматика: В 2 т. Т. 1. М.: Наука, 1980. 784 с.

9. Словарь русского языка XI-XVII вв. Вып. 3. М.: Наука, 1976. 288 с. С. 212.

10. Мигирин В.Н. Язык как система категорий отображения. Кишинев: Штиинца, 1973. 240 с. С. 40.

11. Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка в двух томах. Т. II. М.: Русский язык, 1985. 888 с. С. 878.

12. Шанский Н.М., Иванов В.В., Шанская Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка. М.: Просвещение, 1971. 544 с. С. 305.

13. Введенская Л.А., Колесников Н.П. Этимология и ее виды. Ростов н/Д: Изд-во РГУ, 1986. 96 с. С. 63.

14. Лопатин В.В. Рождение слова. Неологизмы и окказиональные образования. М.: Наука, 1973. 152 с. С. 40.

Исследование выполнено при финансовой поддержке федерального государственного бюджетного учреждения "Российский гуманитарный научный фонд" в рамках финансирования проекта проведения научных исследований "Речевые функции детских окказионализмов" № 12-04-00181/13 от 18.03.2013 г.

26 апреля 2013 г.

УДК 81'373: 811.112.2

УСТОЙЧИВЫЕ МОДЕЛИ С ПРОТИВОПОЛОЖНЫМИ ЗНАЧЕНИЯМИ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

Г.Н. Острикова

На синтаксическом и лексическом уровняхсуществуют единицы, совмещающие в себе энантиосе-мичные значения. В данной работе, выполненной в рамках исследования энантиосемичных явлений в немецком языке, рассматривается одна из разновидностей энантиосемичных синтаксических фразеологических единиц -устойчивые модели (УМ). Материалом исследования послужили тексты немецкой художественной и публицистической литературы, в том числе представленные в электронном корпусе современного немецкого языка. Указанные единицы до сих пор не исследовались

Острикова Галина Николаевна - кандидат филологических наук, доцент, заведующая кафедрой второго иностранного языка Южного федерального университета, 344082, Ростов-на-Дону, ул. Большая Садовая, 33. Тел.: 8(863)240-82-09; е-таП: [email protected].

в этом плане, что способствует изучению явления энантиосемии в целом, а также исследованию УМ, в частности.

УМ предложений, также как и устойчивые обороты (пословицы, поговорки, крылатые выражения и клише), относятся к периферии синтаксической фразеологии [1]. По мнению В.Л. Архангельского, "фразеологические шаблоны находятся на пограничной черте, отделяющей явления, изучаемые фразеологией, от явлений, изучаемых описательным синтаксисом, но оказываются все же ближе к первым, чем к последним" [2, с. 155]. УМ имеют структурное сходство с предложениями

Ostrikova Galina Nikolaevna - PhD in Linguistics, associate professor, the head of the second language department of the South Federal University, 33 Bolshaya Sadovaya Street, Rostov-on-Don, 344082, Phone: +7(863) 240-82-09; e-mail: [email protected].

со свободным порядком слов, т.е. с обычными предложениями. Однако первые характеризуются некоторой степенью идиоматичности. Д.Н. Шмелев писал по поводу выражения экспрессивно-иронического и оценочного отрицания в русском языке, что "... употребление слова в интонационно обусловленной конструкции в отдельных случаях способствует возникновению у слова нового значения, реализуемого только в пределах данной "фразеологической схемы"" [3, с. 66]. Членимые предложения могут приобретать определенные признаки фразеологичности также в результате вынесения в начальную позицию наиболее важного с точки зрения информации члена предложения или благодаря асимметрии исходного и производного значений устойчивых конструкций. В описанных Д.Н. Шмелевым случаях "экспрессивно-ироническое переосмысление утвердительных по лексическому составу конструкций (из которых были рассмотрены только те, которые представлялись наиболее характерными в том или ином отношении) связано с особым смещением грамматических значений форм, с более или менее устойчивой моделью соответствующих конструкций, а также иногда и с возникновением в определенных условиях особого значения соответствующих опорных слов (иногда только в определенных формах). ... Естественно, что ироническое отрицание может скрываться вообще за всяким, по сути дела, предложением" [3, с. 75]. По мнению И.Н. Горелова, ироническое употребление любой формы на уровне слов, предложений или текстов, предоставит неограниченную возможность использования любой единицы в диаметрально противоположных значениях [4, с. 40].

УМ, относящиеся к фразеологической подсистеме языка на основе их устойчивости, воспроизводимости и цельнооформленности, чаще всего строятся на базе вопросительной или восклицательной синтаксических моделей предложения. Такие построения, как правило, эмоционально-экспрессивны и субъективно маркированы. "Такой субъективный порядок словорасположения, размещение ядра высказывания и его основы (сначала - ядро, и только затем - основа высказывания. - О.Г.), -по мнению В.В. Виноградова, - является нормальным в предложениях вопросительных, побудительных и восклицательных. Актуальное членение является основным фактором,

определяющим порядок слов в предложении, а также его членение на интонационно-смысловые группы" [5, с. 24].

Исследователи считают, что одним из параметров структурно-семантической классификации простых предложений является их деление по признаку утвердительности/отрицательности, которое охватывает все три типа предложений, выделяемых по цели высказывания, - повествовательные, вопросительные и побудительные. При этом оппозиция "утверждение/отрицание" проявляет себя по-разному в разных коммуникативных типах высказываний, поскольку различными функциональными типами выражается различное мыслительное (логическое) содержание. "Неместоименные (общие) вопросы по самой своей природе тесно связаны с категорией утверждения/отрицания. Задавая вопрос, говорящий спрашивает о наличии или отсутствии того или иного явления. Альтернатива "утверждение/отрицание" составляет существо вопросов этого типа и находит свое выражение в возможности утвердительного и отрицательного ответов "да" или "нет"" [6, с. 63]. По мнению некоторых ученых, в типе вопросительных предложений без вопросительного слова происходит нейтрализация противопоставления "утверждение/отрицание", когда устраняется различие между утвердительной и отрицательной формами вопроса [7]. Если повествовательные и побудительные предложения "одинаково четко различают положительную и отрицательную форму", то в вопросительных предложениях это различие "утрачивает свою актуальность и в ряде случаев по существу снимается или приобретает некоторый специфический смысл (ср.: Вы заходили ко мне сегодня? - Вы не заходили ко мне сегодня?)" [8, с. 87].

Все три типа предложений по цели высказывания - повествовательные (утвердительные и отрицательные), побудительные и вопросительные могут подвергаться фразе-ологизации и переходу в разряд УМ. Подобного рода трансформации своим следствием имеют, в том числе, способность выражать энантиосемичные значения. Специфика УМ в энантиосемическом аспекте состоит в том, что они обнаруживают только модели номинативной энантиосемии, что обусловлено их минимальной степенью фразеологизи-рованности. Их значения во многом актуальны, и при продуцировании вторичного

фразеологизированного значения происходят минимальные смысловые трансформации. Диктумная пропозиция предложения, которая выражает предметную информацию, приобретает лишь сему "утверждения / отрицания". И у предложения появляется модусная пропозиция, выражающая эмоционально-оценочную, субъективно-модальную информацию. Оба эти смысловые компонента формируют фразе-осинтаксическое значение устойчивой модели, к которому также следует отнести сему разговорной стилистической маркированности, сему выделения (акцентуации) предмета речи, экспрессему, сему восклицательности / пове-ствовательности.

Относительно симметричности / несимметричности устойчивых моделей следует сказать следующее. УМ - это свободные конструкции с элементами фразеологизации. По структуре они полностью совпадают с предложениями со свободным порядком слов, а по содержанию - лишь частично. Вторичное значение подобных предложений опирается на первичное, включает его в качестве диктумной пропозиции, а также предполагает приращение фразеосинтаксиче-ского значения в форме модусной пропозиции. Первичное и вторичное значения выступают в качестве производящего и производного, а потому могут рассматриваться как реализация двух противоположных значений одного и того же предложения. Различия в структуре и наполнении обоих значений подобных предложений, а также характер их противопоставленности позволяют квалифицировать выражаемые ими энантиосемичные значения как асимметричные по объему значений (за счет приращения фразеосинтаксического компонента значения).

Сказанное верно лишь в отношении повествовательных и побудительных предложений. У вопросительных предложений энан-тиосемичной пары не возникает, так как первичное и вторичное значения различаются функциональной направленностью. Производящее и производное - это разные функциональные типы предложений, поэтому производящее и производное предложения в данном случае характеризуются различным статусом: первое - членимое, второе - нечленимое. Соотношение значений различных предложений как элементов одной синтактико-семантиче-ской системы не допускается, так как это значения различных языковых единиц.

Повествовательные утвердительные по форме предложения переосмысляются в плане энантиосемии в предложения восклицательные, несущие отрицательное содержание. Например:

- Genossen Rotarmisten, - erklang kaum hörbar die Stimme des Kommissars. - Versammlungen abzuhalten zu einer Zeit, da sich der Feind in unmittelbarer Nähe befindet ... Genossen! ... - Genossen sind wir geworden! - Runter mit der Lederjacke! - Betrüger! - Gegen wen führt ihr uns? - Pack ihn an den Beinen! - Haut ihn! - Auf die Bajonette mit ihm! - Hat sich auskommissart! (M. Scholochow. Der stille Don) -Товарищи красноармейцы! - слабо зазвучал голос комиссара. - Митинговать в такое время, когда враг от нас в непосредственной близости ... Товарищи! ... - Товарищами стали! - Кожаную тужурочку-то скидывай! -Обманул! - На кого ведете?! - Тяни его за ноги! - Бей! - Штыком его! - Откомисса-рился! - т.е. - не стали товарищами + ирония, возмущение, негодование и т.п. Ср.:

Wir waren seit Jahren miteinander bekannt, und mit der Zeit haben wir uns immer besser kennen gelernt. Genossen sind wir geworden. Und die Partei vertraute uns. (Aus dem Gespräch) - Мы были знакомы много лет, а со временем узнали друг друга лучше. Товарищами стали. И партия нам доверяла. -т.е. - стали товарищами.

Первичное значение анализируемого предложения выражает лишь диктумную пропозицию, его значение и форма совпадают полностью. Значение предложения утвердительно, так как два человека "стали товарищами". Во вторичном значении диктумная пропозиция приобретает сему отрицания, а также появляется модусная пропозиция: "негативное отношение к предмету речи, возмущение, негодование и т.п.". Предикативная основа остается прежней, но меняется характер связи содержания высказывания с объективной действительностью. Добавляется иронический аспект содержания, который меняет значение модели на прямо противоположное. Фразео-синтаксическое значение УМ включает в себя и некоторые другие семы: сема сниженной, разговорной стилистической маркированности, экспрессема, продуцируемая негативной оце-ночностью и эмоциональной окрашенностью высказывания. Кроме этого, следует отметить сему акцентуации предмета речи, которая

реализуется при помощи вынесения в начальную позицию наиболее значимого члена предложения: Genossen sind wir geworden! (Товарищами стали!). Функциональная сема восклицательности также входит во фразео-синтаксическое значение данной УМ, являясь показателем ее фразеологизированности, что позволяет говорить о наличии функциональной транспозиции.

Побудительные по форме предложения переосмысливаются реже, но они сходны с повествовательными предложениями в том плане, что относятся к тому же типу асимметричной энантиосемии. За счет приращения фразеосинтаксического компонента вторичное значение увеличивает свой объем, прибавляя семы отрицания, иронии и эмоционально-оценочной окрашенности. Так, обращение с угрозой наказания - Komm Du mir nach Hause! (Попробуй только приди домой!) имеет отрицательное значение, противоположное его утвердительной форме - "не приходи домой". Например: In der konservativen Familie reduziert sich die Sprache auf Befehle und Drohungen - wie in jeder anderen militärischen Einheit auch. Dabei wollen die Eltern der traditionell-konservativen Richtung ihrem Kind durchaus Geborgenheit und ein Gefühl der Heimat vermitteln. „Nach Hause" ist eine häufig verwendete Vokabel: „Warte, wenn Vater nach Hause kommt!" oder „Komm du mir mit einer Fünf nach Hause!". (Langenscheidt ElternDeutsch, Deutsch-Eltern: Erziehung ist, wenn... S.31: books.google.com) - В консервативной семье язык сокращается до языка приказаний и угроз - как в любом другом воинском подразделении. При этом родители непременно хотят привить своему ребенку в традиционно-консервативном смысле чувства защищенности и отечества. "Домой" наиболее употребляемое слово: "Подожди, вот придет отец домой!" или "Попробуй только приди домой с двойкой!".

В аспекте энантиосемии наиболее продуктивным типом синтаксических конструкций по цели высказывания выступают вопросительные предложения, которые в результате переосмысления приобретают способность выражать утвердительное или отрицательное содержание. Например:

- Bin ich ein Schulknabe, der bei jedem Schritte erst um Erlaubnis fragen muß? Habe ich mit einundzwanzig Jahren nicht einmal das Recht, selbst über die Zusammenkunft mit meiner

Mutter zu entscheiden? Ich habe bereits darüber entschieden, und morgen früh reite ich nach C. (Elisabeth Werner Vineta - Kapitel 2) - Я что мальчик, который на каждом шагу должен спрашивать разрешения? Я не имею права даже в 21 год самому решать, встречаться ли мне с моей матерью? Я уже решил, и рано утром я еду верхом в С.

В данном примере конструкция выражает диктумную пропозицию - "я не мальчик", а также модусную пропозицию - "негативное отношение к предмету речи, возмущение, негодование и т.п.". Или например,

- Für sie ist das jetzt nur eine Atempause, sie kozentrieren ihre Kräfte, aber bei uns - ein großes Durcheinander. Können wir das dulden? Gerade während der kommenden Wirren werden wir verlässige Kosaken brauchen. (M. Scho-lochow. Der stille Don) - У них передышка, концентрация сил, а у нас - расхлябанность. Да разве же можно так?! Вот в будущей-то перетряске и пригодится надежный казак.

Здесь вопросительная конструкция предложения используется для передачи отрицательного содержания "так нельзя". Его противоположность утвердительной форме высказывания (дословно - Можем мы это терпеть?!) подтверждает факт энантио-семичного переосмысления. К отрицательной диктумной пропозиции прибавляется модус-ная пропозиция - "негативное отношение к предмету речи, возмущение, негодование и т.п.". "В условиях речи обнаруживается неоднозначность семантики утвердительной и отрицательной форм общевопросительного предложения", - отмечает А.А. Калинина [6, с. 66]. Примером может служить следующее отрицательное по форме предложение: Können wir das nicht dulden? - Мы (что) не можем это потерпеть?! - т.е. "можем потерпеть".

Данная конструкция, оформленная при помощи отрицания, передает утвердительное содержание. Поэтому в случае общевопросительных предложений можно говорить о структурно-семантической асимметрии, выделяемой именно в синтаксической энанти-осемии. Такие конструкции являются утвердительными или отрицательными по форме, но не по содержанию. Приведенные выше УМ восходят к вопросительным предложениям без вопросительного слова. Но вопросительные конструкции предложений, которые энантиосемично переосмысливаются, могут также содержать в своей грамматической

структуре и вопросительные слова. Например: - Aber kommen Sie doch herein! - sagte der Mann weiter, - Sie werden doch nicht draußen stehen! - Störe ich nicht? - fragte Karl. - Ach, wie werden Sie denn stören! -Sind Sie ein Deutscher? - suchte sich Karl noch zu versichern, da er viel von den Gefahren gehört hatte, welche besonders von Irländern den Neuankömmlingen in Amerika drohen. - Bin ich, bin ich, - sagte der Mann. (Franz Kafka: Amerika - Kapitel 2 Der Heizer) - Ну, войдите же внутрь! - продолжал мужчина, - Не будете же Вы стоять на улице! - Я Вам не помешаю? - спросил Карл. - Ах, да как Вы помешаете! - Вы немец? - Карл еще попытался обезопасить себя, так как он столько слышал об опасности, которая грозила новоприбывшим особенно со стороны ирландцев. - Да, да, - сказал мужчина.

В данном случае средством энанти-осемичного переосмысления становится трансформация вопросительной конструкции в восклицательное предложение и перенос акцента в конструкции с вопросительного слова (в прямом вопросе - Как Вы помешаете?) на глагол (при вторичном употреблении -Как Вы помешаете! - т.е. "никак не можете помешать"). Это случай функциональной несимметричности формы и содержания. Или например:

Jerry Miller wird der Vergewaltigung, Körperverletzung und der versuchten Entführung angeklagt. Was ihm geschieht, ist kein Einzelfall. In den USA saßen im Juni 2006 2,3 Millionen Menschen im Gefängnis, und viele dieser Gefangenen behaupten, sie seien zu Unrecht eingesperrt. Aber wer glaubt einem Vergewaltiger, einem Mörder? Erst der DNA-Test hat in vielen Fällen die Möglichkeit geschaffen, solchen Klagen nachzugehen und herauszufinden, ob es sich um das Lamento eines Verbrechers handelt oder um den verzweifelten Hilferuf eines Justizopfers. (http://www. zeit.de/2008/04/Jerry-Miller) - Джерри Миллер обвиняется в изнасиловании, нанесении телесных повреждений и попытке похищения. То, что с ним произошло, не единичный случай. В США на июнь 2006 года в тюрьмах находились 2,3 млн. человек, и многие из этих заключенных утверждают, что они осуждены несправедливо. Но кто поверит насильнику, убийце? Во многих случаях только тест ДНК дал возможность расследовать такие жалобы и выяснить, идет ли речь только о жалобе

преступника или об отчаянном крике помощи жертвы юриспруденции.

В приведенном примере переосмысливается предложение с вопросительной конструкцией, имеющее в прямом значении форму вопроса с вопросительным словом. При вторичном употреблении УМ сохраняет ту же форму, но приобретает отрицательную сему "никто не поверит", перемещая акцент с вопросительного слова (Кто поверит насильнику, убийце?) на глагол (Кто поверит насильнику, убийце?).

Довольно часто энантиосемичное переосмысление происходит у сложноподчиненных предложений, которые начинаются с главного предложения типа Glaubst du . (Ты полагаешь, ...); Denkst du ... (Ты (что) думаешь, ...), как например: - Ich werde mich hüten! - sagte Berkow kurz. - Glaubst du, daß ich Lust habe, mein Leben zu riskieren? Die Dinger sind gefährlich in ihrem jetzigen Zustande, das ist kein Zweifel. (Elisabeth Werner Glück auf! -Kapitel 5) - Я поостерегусь! - коротко ответил Берков. - Неужели ты думаешь, что я хочу рисковать своей жизнью? Эти типы в их нынешнем состоянии без сомнения опасны. - т.е. "не хочу рисковать".

Прямое значение данного предложения в виде повествовательного сложноподчиненного предложения: Du glaubst, daß ich Lust habe, mein Leben zu riskieren - Ты думаешь, что я хочу рисковать своей жизнью. - содержит диктум утвердительный. А вторичное значение этого предложения (оформленного в виде вопросительного предложения), указанное выше - уже диктум отрицательный, вместе с модусом "возмущение и.т.п.". В данном примере наблюдается структурно-семантическая разновидность несимметричной энантиосемии. Вспомогательным средством фразеологизации такого рода устойчивых моделей в немецком языке служат главные предложения в виде обращений ко 2 лицу ед. или мн. ч., или в форме вежливого обращения с глаголами denken - "думать", glauben - "полагать", meinen - "считать, полагать" и др., которые входят в грамматическую структуру сложноподчиненного предложения. Само начало предложений типа Glaubst du ...; Glauben Sie ...; Denkst du nicht. с модальными словами denn, wohl, ja, gerade и т.п. (Ты что думаешь ..., Неужели Вы полагаете ..., Ты же не считаешь ...) предполагает неприятие последующей информации или несогласие с ней.

Энантиосемичное переосмысление может происходить с любыми по цели высказывания конструкциями, которые получают в результате противоположное содержание: чаще отрицательное, реже положительное. Например:

- Du verstehst dich nicht aufs Lesen, und da denkst du, daß alle so dumm sind wie du? Als ob wir die Zeitungen verraucht hätten! (M. Scholochow. Der stille Don) - Ты - неграмотный, так думаешь - и всем темно, как тебе? Как будто мы на курево газеты потребляли! — т.е. "не потребляли".

В данном примере утвердительная по форме УМ - Wir hatten die Zeitungen verraucht - приобретает отрицательное содержание и негативный модус "недоумение, возмущение и т.п.", если оформляется с помощью конъюнктива в виде восклицательного предложения. Нередки случаи оформления предложений с конъюнктивом в виде вопросительного предложения:

- Du meinst, ich hätte am wenigsten Grund, mich zu beklagen? Möglich! Wenigstens ist mir von jeher gesagt worden, daß mein Dasein beneidenswert sei. - (Elisabeth Werner Vine-ta - Kapitel 5) - Ты считаешь, у меня было бы менее всего причин жаловаться? Возможно! По крайней мере, мне с давних пор было сказано, что мое существование достойно зависти. - т.е. "были причины жаловаться".

Утвердительное по форме предложение выражает отрицательное значение: Du meinst, ich hätte am wenigsten Grund, mich zu beklagen - Ты считаешь, что у меня было бы менее всего причин жаловаться, т.е. "не было бы причин жаловаться". Если предложение оформляется как вопросительная конструкция, то его значение меняется на положительное. Причем положительная или отрицательная направленность энантиосемичного переосмысления зависит напрямую от соответствующей формы исходного утвердительного предложения, так как вопросительная конструкция меняет значение предложения на противоположное.

Например:

1. Ich hätte das gesagt. - Я бы это сказала, т.е. "сказала".

Hätte ich das doch gesagt? - Разве я это сказала? т.е. "не сказала".

2. Ich hätte das nicht gesagt. - Я бы этого не сказала, т.е. "не сказала".

Hätte ich das nicht gesagt? - Разве я этого не сказала?, т.е. "сказала".

Выбор одного из значений энантиосе-мичных устойчивых моделей всегда определяется контекстом и ситуацией, потому что "в каждом конкретном случае обычно контекст или обстановка высказывания дает ясное указание на функцию этой амбивалентной структуры", причем "функция и смысловое значение рассматриваемой конструкции часто определяется экстралингвистическим контекстом" [9, с. 99, 101].

Вслед за Д.Н. Шмелевым мы считаем, что закрепление за конструкцией в особых синтаксических условиях особого значения связывается с более устойчивым порядком слов [3, с. 74]. В энантиосемичных УМ следует отметить вынесение в начальную позицию наиболее важного с точки зрения информации члена предложения, наличие модальных слов типа denn, wohl, ja, gerade, doch, bloß и т.п. и особое интонирование предложений. Надо сказать, что продуктивность УМ, способных выражать энантиосемичные значения, не одинакова. Наиболее продуктивными энантиосе-мичными моделями являются конструкции вопросительных предложений. Если, по мнению исследователей, "в частновопросительных предложениях рема всегда маркируется вопросительным словом" [10, с. 7], то в энантиосемичных моделях, оформленных как вопросительное предложение с вопросительным словом, главный акцент смещается на глагол. Помимо отрицательного диктума такие модели приобретают также модусную пропозицию - "негативное отношение к предмету речи, возмущение, негодование и т.п.". Этот тип синтаксических конструкции относится к номинативной несимметричной энантиосе-мии, к ее структурно-семантической разновидности. УМ в форме общевопросительных предложений получают при энантиосемичном переосмыслении противоположный диктум (положительный или отрицательный) и эмоционально-оценочную окрашенность. Такие модели относятся к разновидности номинативной несимметричной энантиосемии, а именно структурно-семантической. Нередко структурно-семантическую асимметрию сопровождает функциональная асимметрия формы и содержания исследуемых моделей.

Наименее продуктивными в плане образования энантиосемичных значений являются УМ, которые по цели высказывания являются побудительными предложениями. Повествовательные по форме предложения

с энантиосемичным значением встречаются чаще. Они оформляются в основном как восклицательные синтаксические конструкции. Соответствующий контекст добавляет им экспрессивность, негативную оценочность и эмоциональную окрашенность. Оба эти типа устойчивых синтаксических моделей представляют собой разновидность номинативной несимметричной энантиосемии. Их асимметрия часто связана с различием в объеме значений, которое появляется благодаря приращению фразеосинтаксического компонента. Таким образом, энантиосемичные значения могут выражаться также устойчивыми синтаксическими моделями, которые обладают отдельными признаками фразеологичности, хотя и занимают периферийное положение в подсистеме синтаксической фразеологии.

ЛИТЕРАТУРА

1. Балли Ш. Французская стилистика. М.: Изд-во иностр. лит., 1961. С. 108-110.

2. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Ростов н/Д: Изд-во Рост. гос. унт-та, 1964. 314 с.

3. Шмелев Д.Н. Экпрессивно-ироническое выражение отрицания и отрицательной оценки в современном русском языке // Вопросы языкознания. 1958. № 6. С. 63-75.

4. Горелов И.Н. Энантиосемия как экстремальный семантический сдвиг // Психолингвистические проблемы семантики и понимания текста: Межвуз. сб. науч. тр. Калинин, 1986. С. 37-42.

5. Виноградов В.В. Некоторые вопросы изучения синтаксиса простого предложения // Вопросы языкознания. 1954. № 1. С. 3-29.

6. См., напр.: Калинина А.А. Утверждение и отрицание в вопросительном предложении // Русский язык в щколе. 2007. № 5. С. 63-68.

7. Кржижкова Е. Заметки о месте негации в языковой структуре // Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие. М., 1970. С. 187-205; Распопов И.П. Строение простого предложения в современном русском языке. М.: Просвещение, 1970. 50 с.; Шендельс Е.И. Отрицание как лингвистическое понятие (на материале немецкого языка) // Уч. зап. Московского гос. пед. ин-та иностр. яз. им. М. Тореза. М., 1959. Т. XIX. С. 104-110.

8. Распопов И.П. Вопросительные предложения // Русский язык в щколе. 1958. № 1. С. 34-37.

9. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика: Очерки лингвистической теории перевода. М.: Р. Валент, 2007. 240 с.

10. Соболева Т.Е. Простые и сложноподчиненные частновопросительные предложения в современном французском языке: Синтаксис, семантика, прагматика: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Белгород, 2003. 17 с.

23 июля 2013 г.

УДК 811.512.37'36+811.161.1'36+811.111'6

К ВОПРОСУ О ЛОГИКО-ГРАММАТИЧЕСКОМ ЧЛЕНЕНИИ ВОПРОСНО-ОТВЕТНЫХ ЕДИНСТВ В КАЛМЫЦКОМ ЯЗЫКЕ В СОПОСТАВЛЕНИИ С РУССКИМ И АНГЛИЙСКИМ

Л.Б. Шанаева

На фоне обширной лингвистической литературы в отношении славянских и германских языков выделяется неразработанность вопросов коммуникативного синтаксиса в монгольском языкознании. Применительно к калмыцкому языку, относящемуся к монгольской группе языков, данная проблема не была предметом специального исследования. Между тем сопоставительное изучение языков различного

Шанаева Людмила Бадмаевна - кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков и общей лингвистики Калмыцкого государственного университета, 358000, Республика Калмыкия, г. Элиста, ул. Пушкина, 11, e-mail: shanaeva [email protected]. 8(84722) 2 36 27

строя позволяет лучше заметить, охарактеризовать и осмыслить специфические особенности каждого данного языка, что является важной предпосылкой для обнаружения и всестороннего изучения законов развития языка [1-3].

Исследование политической литературы, представленной текстами материалов съездов КПСС, является исключительно важным в плане учета ее роли в процессе националь-

Shanaeva Liidmila Badmaevna - candidate of philological sciences, assistant professor of foreign languages and general linguistics chair of Kalmyk State University, 11 Pushkin Street, Elista, Republic of Kalmykia, 358000, e-mail: shanaeva [email protected], ph. 8(84722) 2 36 27.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.