(ДСНО); отмечается трансформация и морфологических категорий: категории рода - корсентий (ДСНО) и категории числа - корзеньти (ДСНО). Однако приобретают ли подобные «искажения» в языке лексикализованную форму, являются ли абсолютно достоверными услышанные собирателями лексемы, - эти вопросы не имеют однозначного и достоверного решения. Необходимыми условиями для лексикализации являются: а) географическая распространенность (воспроизводимость) лексемы, так как ареалы распространения каждого случая различны: от единичного употребления до практически повсеместного (на территории говора); б) словообразовательная активность лексемы. Привлечение единичных фиксаций к исследованию обусловлено позицией автора: подобные фонетические изменения, хотя и являются в некоторой степени случайными, вероятнее всего, более не воспроизводимыми, однако могут отражать попытки системы адаптировать неисконное фонетическое образование к своим правилам и нормам.
Анализ диахронических причин изменения фонетического облика диалектных лексем показал возможность объединения исследуемых лексем в несколько групп на основании общности произошедших изменений: 1) лексемы, отражающие исторические фонетические процессы древнерусского языка, которые не проявились в литературном языке: молоденец «младенец» (ЯОС), молонья «молния» (ДС, МС, ЯОС), тверёзый «трезвый» (ДСНО) и терёзвый «трезвый» (ДСНО, МС, ЯОС); 2) лексемы с изменением ударных гласных: карнез (ДСНО, ЯОС), линта (МС, ЯОС); 3) лексемы с освоением фонемы <ф>: ку-файка «фуфайка» (ДСНО, МС, ЯОС); 4) лексемы с изменением заднеязычных согласных: клев «хлев» (ДСНО, МС, ДС, ЯОС), кутор «хутор» (ДСНО, МС); 5) лексемы с начальными протети-ческими [в] и [)]: вулица «улица» (ДСНО), етот «этот» (ДСНО); 6) лексемы, отражающие действие народной этимологии: мухомёр «мухомор» (ЯОС), завтехник «зоотехник» (МС), грыжов-ник «крыжовник» (ДСНО). Нами зафиксированы также лексемы (количественно менее представительные) с частными изменениями. Следует, однако, отметить, что далеко не все слова могут быть включены в указанные группы, поскольку нерегулярные изменения в области фонетики говора могут изменить внешнюю форму только единственного слова, то есть поиск причин трансформации следует во многих случаях искать индивидуально для каждой лексемы.
Таким образом, детальное изучение фонематических изменений, ведущих к лексикализации того или иного облика слова, позволяет, на наш взгляд, выявить линии развития более частных языковых законов, расширить и углубить пред-
ставление о языковой системе в целом, многообразии и сложности отношений внутри нее.
Примечания
1. Баранникова, Л. И. Русские народные говоры в советский период (к проблеме соотношения языка и диалекта) [Текст] / Л. И. Баранникова. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1967. С. 203-204.
2. Вопросы теории лингвистической географии [Текст] / Р. И. Аванесов, С. В. Бромлей, Л. Н. Булатова и др. М.: Изд-во АН СССР, 1962. С. 21.
3. Под фонематическими диалектизмами понимаются диалектно-просторечные лексемы с изменением внешнего облика, имеющие соответствия в литературном языке.
А. Е. Худышкина
СЕМАНТИЧЕСКИЕ РАЗЛИЧИЯ ОБЩЕРУССКИХ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ, ФУНКЦИОНИРУЮЩИХ В ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ И В ГОВОРАХ КАМЧАДАЛОВ
В статье представлены результаты исследования автора по теме «Общерусское имя существительное в камчатских говорах». Статья посвящена проблеме типологии семантических различий общерусских существительных, функционирующих в говорах и в литературном языке. Рассмотрена группа общерусских существительных, семантическая структура которых включает значения, известные в литературном языке, и собственно диалектные значения.
Group of common Russian nouns the semantic structure of those includes the meanings known in the literary language and proper dialect meanings have been examined. The results of the authors researches on the theme "The Common Russian Noun In Kamchatsky Dialects" are presented in the article.The article is devoted to the problem of the typology of semantic distinctions of common Russian nouns functioning in dialects and the literary language.
Камчатские говоры представляют собой уникальное языковое явление, поскольку они сохранили специфические только для них диалектные особенности. В настоящее время идет процесс формирования некоторых русских камчатских говоров за счет активной ассимиляции таких этнических групп, как русские, ительмены, эвены и коряки. Однако до сих пор русские камчатские диалекты полностью не изучены [1].
Актуальным становится изучение слов разных частей речи, функционирующих в русских говорах, в рамках проблемы соотношения «общерусское/диалектное» слово в системе диалектного языка. Среди диссертационных работ последнего времени, посвященных изучению отдельных частей речи на материале камчатских говоров, следует отметить исследования А. П. Каргиной, И. И. Быковой [2].
© Худышкина А. Е., 2008
Цель статьи состоит в описании типологии семантических различий общерусских существительных, функционирующих в литературном языке и в камчатских говорах.
Источниками работы послужили материалы картотеки русских камчатских говоров Камчатского государственного университета им. Витуса Беринга, записи диалектной речи (полевые тетради), аудиозаписи, а также собственные наблюдения автора, сделанные в четырех диалектологических экспедициях в период с 2004 по 2007 г. в сёлах Мильково, Анавгай, Соболево Камчатского края.
Типология различий семантики общерусских существительных в литературном языке (далее ЛЯ) и в камчатских говорах может быть представлена следующим образом.
I тип. Существительные, имеющие в говорах камчадалов более сложную семантическую структуру, чем в ЛЯ. II тип. Существительные, имеющие в говорах камчадалов и в ЛЯ равное количество значений. III тип. Существительные, имеющие в говорах камчадалов меньшее количество значений, чем в ЛЯ.
В семантической структуре общерусского слова в диалекте могут быть представлены: а) все значения, известные ЛЯ, плюс собственно диалектные; б) часть значений, известных ЛЯ, плюс собственно диалектные [3].
Обратимся к описанию слов, семантическая структура которых включает часть значений, свойственных ЛЯ, плюс собственно диалектные значения.
Система значений анализируемых слов приведена по «Словарю русского языка» под редакцией А. П. Евгеньевой (далее [МАС]) [4].
Существительное вольница в ЛЯ имеет два значения: 1. собир. В старину: группы населения из различных общественных слоев, преимущественно беглые, крепостные, оседавшие на окраинах Московского государства и притязавшие на независимость; 2. разг. О своевольном, своенравном человеке (чаще о ребенке) [МАС, 1, 207].
Семантическая структура слова в говорах камчадалов включает такое же количество значений, в число которых входит 2-е значение ЛЯ («Вольница, - ]а могу згоряча сказать на внучку, - идиоцсюда, вольница». Йли тех, кто вольный слишком образ жызни ведёт, вольницей звали. Анв.), а также собственно диалектное значение: Бездомная собака. Был у меня кот, ]эво вольница загрызла. Млк. Йэсли собака не нужна, вот можно вольницей назвать. Длн.
Существительное гнёт в ЛЯ имеет два значения: 1. Тяжесть, груз, накладываемая на что-л. для постепенного отжимания (устар.) 2. Насильственное воздействие сильного на более слабого [МАС, 1, 321].
Семантическая структура слова в говорах камчадалов включает большее количество значений, в число которых входит 1-е значение ЛЯ (На капусте лежал гнёт. Гнёт положышь, камень, когда капусту ложышь. На охоту ]эздили, раньше рыбу наловили, в бочке засолили, гнёт сверху -это камни большы]э. Млк. Собира]эца жымо-лость, складывали ф чумашыки, заливали холодной водой и под гнёт, фсё сохранялось. Длн.), а также собственно диалектное: Свод печи. А ухват - это чугунки вытаскивали, гнёт - это куда ставили. Млк.
Существительное жена в ЛЯ имеет два значения: 1. Замужняя женщина (по отношению к своему мужу). 2. Устар. То же, что женщина [МАС, 1, 477].
Семантическая структура слова в говорах камчадалов включает такое же количество значений, в число которых входит значение 1 ЛЯ (Вот брат ж женой в горот упехали, хорошо, соседи запах учуфствовали, внуг згорел мой. Изневажывать -это значит ненавидеть, муш за измену жену сво]у изневажывал. Анв. Мы ж женой долго жывём, фсё в Мильково. Было у меня две жены; Надежда - пёрва]а жена, каждый вёчер были танцы, фсе взоры на не]о. Млк. Йа детёй в лотку, жену в лотку и у]ехали. У-Х.), а также собственно диалектное значение: Самка. Жену называ]ут важенка у оленя. Млк.
Существительное занавеска в ЛЯ имеет два значения: 1. Полотнище ткани для занавешивания или отгораживания чего-л. 2. Обл. Передник, фартук [MAC, 1, 549].
Семантическая структура слова в говорах камчадалов включает такое же количество значений, в число которых входит 1-е значение ЛЯ (Занавески цветасты1]э повесила, вроде ничё. Занавёскоф раньше и не было или с сиччика делали. Млк.), а также собственно диалектное значение: Украшение, опушка из меха или ткани, замши на внешней или внутренней стороне торбо-зов. На торбозах оборки - низнщэ занавёски, опушки - вёрхнщэ занавёски. Млк.
Существительное капелла в ЛЯ имеет два значения: 1. Хор певчих, а также смешанный ансамбль, состоящий из певцов и артистов, играющих на музыкальных инструментах. 2. В католической и англиканской архитектуре: небольшая отдельная часовня или помещение (в храме, замке и т. п.) для молитв одного знатного семейства [MAC, 2, 28].
Семантическая структура слова в говорах камчадалов включает такое же количество значений, в число которых входит значение 1 ЛЯ (Капёл-ла - это музыскальна]'а хор, искусство словом. Йа в городе быиа на капёлле Морозова. Млк. Капёлла была в Эссо, прщэжжали сюда артисты самодётельны1]э. Анв.), а также собственно
диалектное значение: Группа людей. Соберёшь капеллу дефчат и пойдёшь в лес. У-Б.
Существительное кокора в ЛЯ имеет два значения: 1. Спец. и обл. Нижняя часть ствола хвойного дерева вместе с перпендикулярным ему крупным корнем, идущая на постройку деревянных судов. 2. Обл. Дерево, вывороченное с корнем; коряга [МАС, 2, 70].
Семантическая структура слова в говорах камчадалов включает такое же количество значений, в число которых входит 2-е значение ЛЯ (Когда плывут на батах, смотри не призымайся, где стоит кокора, карца, коряга. Кзр.), а также собственно диалектное значение: Каркас лодки. Лотку дела]ут, доски прибива]ут к кокоре. Корни дерева идут на кокору. Клч.
Существительное лапка в ЛЯ имеет три значения: 1. Уменьш.-ласк. к лапа (в 1 знач.: Ступня или вся нога у животных и птиц (обычно крупных); маленькая лапа. 2. обычно мн. ч. Шкурка, мех, снятый с лапы какого-л. животного. 3. Как составная часть некоторых ботанических названий [МАС, 2, 164].
Семантическая структура слова в говорах включает такое же количество значений, в число которых входят значения 1, 2 ЛЯ, а также собственно диалектное значение.
1. Это внучок на карточке, личико круглень-ко]э, жывотик торчком, лапки малюсенькщэ, схватился има, как клещики. Кзр.
2. Красиво раньше было пальто, мех лисы придела]эшь, а фпереди лапки висят. Млк.
Собственно диалектное значение: Лопасть весла. Один весло давай, на концах лапки, вот с има воду гребут. Слт.
Существительное лапша в ЛЯ имеет два значения: 1. Пресное тесто из пшеничной муки, тонко раскатанное и разрезанное на узкие полоски (используется для приготовления первых и вторых блюд). // Суп, приготовленный с такими полосками. 2. перен. Разг. Обрезки, обрывки бумаги, что-л. нарезанное, настриженное полосками [МАС, 2, 164].
Семантическая структура слова в говорах камчадалов включает такое же количество значений, в число которых входит значение 1 ЛЯ (Лапша обязательно была; тесто завозят, лепёшки раскатыва]ут, сушат, нареза]ут и варят в молоке. Млк. // Суп с лапшы дела]ут, но ]а лапшу эту не люблю. Лапшу делали, кипятили молоко и туда лапшу кидали. Млк.), а также собственно диалектное значение: Длинные тонкие стружки, оставшиеся после обработки досок, бревен. Дрова сюда броса]ут, они их лапшой называ]ут. А их уже на зиму готовлю. Бревно берут, доски режут, а кра]а-то неровны]э, среза]ут их - лапша получа]эца. Говорят: «Чё ты ходишь, давай ]а тебе лапшы этой дам». Отходы эти мелкщэ -лапша, не то што чурка, опилки эти. Млк.
Существительное лйст в ЛЯ имеет четыре значения. 1. Тонкая зеленая пластинка различной формы на черенке (орган воздушного питания и газообмена у растения). // собир. Листва. // со-бир.; с определением. Засушенные, реже свежие листья некоторых растений, употребляемые как приправа, а также для настоя или приготовления лекарств. 2. Тонкий, плотный кусок или пласт какого-либо материала. 3. с определением. По-лигр. Единица измерения, применяемая в издательском полиграфическом деле, разного характера в зависимости от того, что измеряется. 4. обычно с определением. Документ, удостоверяющий что-л. или содержащий какое-л. предписание [МАС, 2, 186-187].
Семантическая структура слова в говорах камчадалов включает такое же количество значений, как и в ЛЯ, в число которых входят значения 1, 2, 4 ЛЯ, а также собственно диалектное значение.
1. И с крапивы нитки делали, когда высохнет, листы спадут, чистили из не]д нитки. Млк. // А вот с травы надо собирать тысячелистник, багульник, берёзовым лист, брусничным лист самыш помога]эт. Клч.
2. Ф палатке камин делали, там лист железный и дырка для дымохдда. Там утеплитель зделали, а он (медведь) листа три сломал на потолке. Млк.
4. Это закдн такдй внутренний был, щас на бумаге, на листе вдоф опека]ут. У Лютки комщутер стоит, там бумаги, листы - она ш претприниматель. Млк.
Собственно диалектное значение: Противень. Пироги вот мама делала, тесто раскаты1ва]эт, и таки]э у них были листы, ]а зна]у, назысва]'эца прдти-вень, и на печку лджыт. Квр. Галга - отварна]а рыба солёна]а и отварива]эца картдшка, толчёца фся в листе, вы1скаблива]эца на лист, и ф печку. Лист - это прдтивень, как хдчешь называй, а потдм ф печку садишь ]эвд и печёшь. Млк.
Существительное ложечник в ЛЯ имеет два значения: 1. Мастер, делающий деревянные ложки. 2. Тот, кто играет на ложках (во 2-м знач.: Ударный народный музыкальный инструмент вроде кастаньет) [МАС, 2, 196].
Семантическая структура слова в говорах камчадалов включает такое же количество значений, в число которых входит значение 1 ЛЯ (Лошкарь или лджечник, котдрыш лдшки делал, как-то называли, умельцеф мндго было. Млк. Лджечник -это же русско]э нарддно]э, а у нас в жызни никтд не играл. Анв.), а также собственно диалектное значение: Приспособление для ложек, которое крепится к стене. Прибива]эца к стене деревянна]а палочка для лджек - лджечник. Тгл. Лджечник на кухне, возьми там лдшки. Млк.
Существительное ночёвка в ЛЯ имеет два значения: 1. Остановка где-либо на ночь для сна,
отдыха. 2. Ночной отдых, сон (животных, птиц) [MAC, 2, 512].
Семантическая структура слова в говорах камчадалов включает такое же количество значений, как и в ЛЯ, в число которых входит 1-е значение ЛЯ (На ночёфку остановишься, а рано утром ча]у]эшь и дальше ф путь. Анв.), а также собственно диалектное значение: Деревянное корытце. Деревянна ночёфка, а потому ночёфка, как рыба в ней ночевала. Клч.
Существительное палец в ЛЯ имеет два значения: 1. Одна из пяти подвижных конечных частей кисти рук или ступни ноги у человека. 2. Конечный член на лапах животных и птиц. 3. Тех. Валик или стержень округлой формы, укрепляемый на конце одной из движущихся частей механизма и служащий осью вращения для другой, соединенной с ним части [МАС, 3, 14].
Семантическая структура слова в говорах камчадалов включает такое же количество значений, как и в ЛЯ, в число которых входят значения 1, 2 ЛЯ, а также собственно диалектное значение.
1. Два года не проходило, на большом пальце плямба бы1ла. Жыр такой с палец тольщиной и тихтер возили. Млк.
2. Палец тоже у собаки рсть, у олёня, так вот повыше. Анв.
Собственно диалектное значение: Приспособление для ловли рыбы в виде досок, прикрепленных к верше (рыболовной снасти, сплетенной в виде узкой круглой корзины с воронкообразным входом). Рыба помалёньку доходит до книшки, до отвёрстща, иной рас не заходит, там книш-ка оста]дца, у не]д прохот ]эсть, морда, а в морде пальцы фпереплёт. Пальцы расходяца из досок, они тонкщэ. Млк.
Существительное хлебница в ЛЯ имеет два значения: 1. Устар. Женск. к хлебник (тот, кто печет и продает хлеб). 2. Тарелка или корзинка для хлеба [МАС, 4, 602].
Семантическая структура слова в говорах камчадалов включает такое же количество значений, в число которых входит 2-е значение ЛЯ (Хлёбни-ца - это реликвща кака]а-то, это вот при]эжжыф люди прирхали ненадолго и, у]эжжа]а, продавали. Хлёбницы1 ]а даже не помню, этих нё было. Хлеп хранили ф хлёбницах, он не поспевал портица. Млк.), а также собственно диалектное значение: Деревянная лопатка, при помощи которой вынимали хлеб из печи. Хлёбница звали деревянну]у лопатку, которой хлеп ис пёчки вытаскивали. Ссн.
Существительное ягодник в ЛЯ имеет три значения: 1. Место, где растут, выращиваются ягодные растения. 2. Ягодный куст, ягодное растение. 3. Разг. Тот, кто собирает или любит собирать ягоды [МАС, 4, 778].
Семантическая структура слова в говорах камчадалов включает такое же количество значений,
в число которых входит 1-е значение ЛЯ (А ]агодник, где поляна с ]агодой, где много ]агоды1. Млк. Йагодник - это ]агодныцэ места. Анв.), а также собственно диалектные значения:
1. Разновидность медведя, питающегося ягодой. Разныф медвёди: травник, ]агодник, рыбник. Млк. Йагодник, ну они (медведи) когда на ]аго-дах - ]агодники, они на рыбе щас - рыбаки. Млк.
2. Небольшая болотная птичка сем. ржанковых, с длинными ногами и длинным носом, которая питается ягодой. Йагодник - это такой птичка, кулик называ^'эца, длинноногий, длин-нотсым, они шыкшу собира]ут, цёлыш день они ф тундре, до чево жырны1]э становяца, што лежать не могут. Анв.
Анализ языкового материала показал, что существуют семантические различия общерусских существительных, функционирующих в ЛЯ и в говорах камчадалов. Рассматривая слова, имеющие в говорах и в ЛЯ равное количество значений, мы отметили группу общерусских имен существительных, семантическая структура которых в камчатских говорах включает часть значений, свойственных ЛЯ, а также собственно диалектные значения. Среди них выделены следующие: вольница (2:2) [5]; гнёт (2:2); жена (2:2); занавеска (2:2); капелла (2:2); кокора (2:2); лапка (3:3); лапша (2:2); лист (4:4); ложечник (2:2); ночёвка (2:2); палец (3:3); хлебница (2:2); ягодник (3:3). Проанализированный материал позволяет согласиться с утверждением о том, что «общерусское слово в ЛЯ и в диалектных системах живет самостоятельной жизнью, являясь частью этих разных лексических систем, хотя и имеющих, бесспорно, общие точки соприкосновения» [6].
Примечания
1. Каргина, А. П. Общерусский глагол в говорах камчадалов [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук по спец. 10.02.01 русский язык / А. П. Каргина; Владивостокский гос. пед. ун-т. Владивосток, 2006. С. 5.
2. Каргина, А. П. Указ соч.; Быкова, И. И. Имя прилагательное в говорах камчадалов [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук по спец. 10.02.01 русский язык / И. И. Быкова; Ярославский гос. пед. ун-т им. К. Д. Ушинского. Ярославль, 2006. 22 с.
3. Ильинская, Н. Г. Общерусское слово в лексикологическом аспекте [Текст] / Н. Г. Ильинская. Петропавловск-Камчатский: Изд-во КГПУ, 2001. С. 43.
4. Словарь русского языка [Текст] : в 4 т. / под ред. А. П. Евгеньевой. М.: Рус. яз., 1981-1984. 2978 с.
5. (2:2) - (количество значений в ЛЯ : количество значений в говорах).
6. Ильинская, Н. Г. Указ. соч. С. 247.
Условные обозначения
ЛЯ - литературный язык.
МАС - Словарь русского языка [Текст] : в 4 т. / под ред. А. П. Евгеньевой. М.: Рус. яз., 1981-1984.
Анв. - с. Анавгай; Длн. - с. Долиновка; Квр. - с. Ковран; Кзр. - с. Козыревск; Клч. - п. Ключи; Млк. -с. Мильково.