Научная статья на тему 'Семантическая структура денотативов'

Семантическая структура денотативов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
123
23
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДЕНОТАТИВ / ДЕСИГНАТИВ / КОРЕФЕРЕНЦИЯ / КОГЕЗИЯ / СВЕРХФРАЗОВАЯ СВЯЗЬ / СЕМАНТИКА / DENOTATIVE / DESIGNATIVE / CO-REFERENCE / COHESION / SUPER-PHRASAL RELATION / SEMANTICS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гарипов Р.К., Олейник Р.В., Шагапов А.И.

Целью работы является изучение семантики и функций денотативов, которые относятся к именам, прямо соотнесенным со своим референтом и сравнимым с именами собственными. Имена собственные, хотя и причисляются к разряду полнозначных лексических знаков, но противостоят последним как по своему значению, так и по сфере, и по объему функционирования, занимая периферийное положение в лексике любого языка. Имя собственное может не выступать в своей традиционной функции однозначного именования референта, т.е. служить названием для денотата без какого-либо указания на отдельные свойства и содержательную характеристику референта (лица или предмета), который уже рассматривается как не единичный референт (напр., всемирно какой-то известный художник), а как предмет, принадлежащий к классу однородных с ним реальных и считаемых объектов (картин, принадлежащих кисти этого художника), множественное число которых является грамматическим (артикли) и лексическим (имя художника) средством межфразовой связи в случае повторения имен художников в следующих предложениях. В редких случаях имя собственное косвенно соотносится с референтом в результате семантизации этого отношения, т.е. при помощи денотативного значения, когда имя непосредственно соотносится с денотатом, или нерасчлененным понятием, а через денотат и с обозначаемым лицом или предметом.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Semantic structure of the denotatives

The aim of the work is the study of semantics and functions of the denotatives that refer to the names directly associated with their referent and comparable to proper names. Although proper names belong to the category of meaningful lexical signs, they stand against the latter in their significance and scope in terms of functioning, occupying a peripheral position in the vocabulary of any language. Proper name may not perform its traditional functions of unambiguous naming of a referent, i.e. serves as the name for denotation without any reference to individual properties and content characteristics of the referent (a person or an item). It is not already considered as a single referent (e.g. some world-famous artist), but as a subject belonging to a class of homogeneous real and countable objects (the pictures painted by that artist), the plural of which is a grammatical (articles) and lexical (artist's name) means of inter-phrase relation in the event of repetition of artists' names in subsequent sentences. In rare cases, proper name is indirectly correlated with the referent as a result of the semantization of this relation, i.e. using denotative meaning, when the name is directly correlated with the denotation or indiscrete concept and by means of denotation it correlates with a referent person or an object.

Текст научной работы на тему «Семантическая структура денотативов»

УДК 804/806+801

СЕМАНТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА ДЕНОТАТИВОВ © Р. К. Гарипов, Р. В. Олейник, А. И. Шагапов

Башкирский государственный педагогический университет им. М. Акмуллы

Россия, Республика Башкортостан, 450000 г. Уфа, ул. Октябрьской революции, 3а.

Тел.: +7 (347) 272 58 05.

Email: rgaripov02@mail.ru

Целью работы является изучение семантики и функций денотативов, которые относятся к именам, прямо соотнесенным со своим референтом и сравнимым с именами собственными. Имена собственные, хотя и причисляются к разряду полнозначных лексических знаков, но противостоят последним как по своему значению, так и по сфере, и по объему функционирования, занимая периферийное положение в лексике любого языка.

Имя собственное может не выступать в своей традиционной функции однозначного именования референта, т.е. служить названием для денотата без какого-либо указания на отдельные свойства и содержательную характеристику референта (лица или предмета), который уже рассматривается как не единичный референт (напр., всемирно какой-то известный художник), а как предмет, принадлежащий к классу однородных с ним реальных и считаемых объектов (картин, принадлежащих кисти этого художника), множественное число которых является грамматическим (артикли) и лексическим (имя художника) средством межфразовой связи в случае повторения имен художников в следующих предложениях .

В редких случаях имя собственное косвенно соотносится с референтом в результате семантизации этого отношения, т.е. при помощи денотативного значения, когда имя непосредственно соотносится с денотатом, или нерасчлененным понятием, а через денотат и с обозначаемым лицом или предметом.

Ключевые слова: денотатив, десигнатив, семантика.

Характер семантики и функций денотативов, т.е. имен, прямо и непосредственно соотнесенных со своим референтом, можно сравнить с именами собственными [12], которые, хотя и зачисляются в разряд полнозначных лексических знаков, однако резко противостоят последним как по своему значению, так и по сфере, и по объему функционирования, занимая периферийное положение в лексике любого языка.

Отличительным признаком имен собственных является то, что они обычно непосредственно соотносятся с обозначаемым лицом или предметом.

В редких случаях имя собственное косвенно соотносится с референтом в результате семантиза-ции этого отношения, т.е. при помощи денотативного значения, когда имя непосредственно соотносится [2] с денотатом, или нерасчлененным понятием, а через денотат - с обозначаемым лицом или предметом. Например:

P1: Vous en êtes encore à Bonnard, à Vuillard, peut-être même pas si loin: Cézanne? Renoir? Monet?

P2: Oh! il n'y a pas à en être honteux.

P3: Moi aussi j'en ai des Cézanne.

P4: Et des Monet, donc! Une vingtaine. (Duhamel 1968, 9).

В данном случае имя собственное не выступает в своей традиционной функции однозначного именования, оно служит названием для денотата без какого-либо указания на отдельные свойства и содержательную характеристику референта (лица или предмета), который, однако, уже рассматривается [1] как не единичный референт (здесь - все-

кореференция, когезия, сверхфразовая связь,

мирно известный художник Cézanne и др), а как предмет, принадлежащий к классу однородных с ним реальных и считаемых объектов (картин, принадлежащих кисти этих художников), множественное число которых является грамматическим (артикли) и лексическим (une vingtaine) средством межфразовой связи [3-4, 6, 13].

В силу этого денотативы противостоят десиг-нативам не только по характеру своего смыслового содержания, но и по степени той значимости, которую они имеют в текстовой структуре [15], т.е. они не имеют расчлененной смысловой структуры, прямо соотнесены с предметами реального мира и их текстовая роль определяется, в частности, се-мантико-синтаксическими параметрами сопровождающих субъективных (личные местоимения, указательные и притяжательные прилагательные [5] и др.) и объективных (наречия времени, места и др., глаголы перемещения, референтные (недесеманти-зированные) предлоги и др.) дейктических средств, характеризующихся конкретными ситуативно-референтными свойствами.

Так, в приведенном ниже сверхфразовом единстве имя une Pièce является первым и основным членом номинативной цепочки, охватывающей практически все текстовое пространство СФЕ. Этот именной элемент, безусловно, следует отнести к денотативам, потому что, во-первых, он находится в субъектной позиции и, следовательно, прямо соотнесен с соответствующим затекстовым референтом-предметом, т.е. имеет предметное (непредикатное, или признаковое) значение. Указан-

ISSN 1998-4812

Вестник Башкирского университета. 2016. Т. 21. №3

745

ная предметность подкрепляется актуализацией предлогов и других дейктических средств (dans, là, ce soir-là, devant, à, etc.) в их конкретно-предметном значении. Во-вторых, une Pièce находится в отношении «целое-часть» (pièce: piano-secrétaire-bergères-ottomane-guitare) со своими коррелятами [14], в отличие от косигнативных связей десигнати-вов, отношениям между которыми присущ родовидовой характер:

P1: C'était une petite Pièce inscrite dans l'encoignure méridionale de la bâtisse, face à la valée de l'Oise.

(P2: L'architecte, à force de boiseries, avait refaçonné l'espace logeable pour lui donner, finalement, la forme d'un coffret ovale).

P3: On voyait là un piano crapaud, dont Hélme Pasquier, d'ailleurs, ne jouait jamais.

P4: On voyait encore un secrétaire de citronnier, des bergères et une ottomane garnies de damas gorge-de -pigeon.

P5: La pièce était naturellement bien éclairée par deux fenêtres qui s'ouvraient l'une à l'ouest et l'autre au midi;

P6: mais des rideaux et le crépuscule y entretenaient, ce soir-là, une pénombre discrète.

P7: Sur l'ottomane, traînait une guitare toute neuve, garnie d'une bandouli^e de moire.

P8: Le piano, placé devant l'une des fenêtres, faisait, avec son pupitre couvert de partitions, une manière d'écran, ... (Duhamel 1968, 44).

В данной ситуации члены именной цепи семантически связаны денотативной связью, т.е. они обозначают референты, связанные содержательным отношением «целое/часть», но в результате изменения их синтаксической позиции подвергся модификации и их референтный статус, иными словами, в предложениях P3, P4 произошел переход корефе-рентов в позицию объекта, т.е. налицо случай де-сигнификации в результате занятия позиции субъекта в этих предложениях неопределенно-личными местоимениями, выполняющими преимущественно строевую функцию. А в предложении P7 предложная именная группа, как обстоятельственный распространитель этого предложения, практически выходит из сферы субъектно-предикатной структуры P7 и начинает выполнять функцию средства межфразовой связи. В результате денотативы и десигнативы в данном СФЕ составят следующую номинативную цепочку:

З1ЖВТ1 - ЗЗЖВЬИ - З4ЖВЫ2 - З5ЖВТ2 -ЗбЖВТЗ - З7ЖВЫ3 - З8ЖВТ4.

Наблюдается, вероятно, тенденция использования предлогов с предметным значением в составе предложений с денотативными составляющими -P1: dans, P5: à, P8: devant - и их десемантизация в предложениях, содержащих десигнативы. В предложениях P3, P4, P7 налицо - асимметрия, с одной стороны, между синтаксической формой и референтным статусом кореферентных имен (переход

субъекта в позицию объекта, иными словами, в результате изменения синтаксического статуса происходит ослабление референтной природы объектного имени при сохранении единой референтной соотнесенности имен).

С другой стороны, кореферентность имен сохраняется на основе их принадлежности к одной лексико-семантической группировке, структуре которой свойственна четкая иерархия типа целое/ часть, которая может включать и более частные признаки, определяемые, в частности, при помощи тезаурусного описания, основная идея которого состоит в том, что словарное значение каждой лексической единицы, принадлежащей к определенной предметной подобласти, представляется в виде набора кодов, выработанных с помощью тезауруса сем, называемых семантическими признаками (СемП). Сам тезаурус строится как некоторая модель этой области или всего внешнего мира и представляет собой иерархический граф (дерево), в узлах которого находятся СемП, а ветви обозначают отношения между этими признаками.

Вообще, построить и применить в лингвистической практике универсальный макротезаурус, включающий описание всей системы семантических объектов и связей, используемых в языке, невозможно. Поэтому приходится применять микротезаурусы, ориентированные на семантику определенных подъязыков и частей речи. Нижеприведенный тезаурус ориентирован на бытовую тематику, на верхних уровнях которого располагаются наиболее абстрактные и универсальные дифференциальные семантические признаки (ДСП) (оппозиция положительных и отрицательных сем: +А/-А) и образующие их СемП.

Согласно дихотомическому (двоичному) принципу построения тезауруса, выбранные СемП разбиваются на пары таким образом, что первый из них указывает на наличие (присутствие) признака (А), а второй - на его отсутствие (не-А) (табл.).

По мере продвижения на нижние уровни тезауруса в него включаются более конкретные признаки, т.е. такие СемП и ДСП, которые характерны для определенного подъязыка [7-8]. Глубина тезауруса (т.е. количество уровней ветвления) зависит от задач исследования и изученности семантики данной предметной области. Это значит, что уровни ветвления тезауруса могут быть, с одной стороны, развернуты путем бинарного расщепления СемП, находящихся на его терминальных узлах.

С другой стороны, тезаурус может быть свернут в результате отсечения ветвей, выходящих из некоторого фиксированного узла графа. Это обеспечивает адаптапцию тезауруса не только к определенным семантическим исследованиям, но и к задачам кодирования лексических единиц, относящихся к той или иной микроситуации [9] (в нашем случае "Pièce").

Таблица

Семантические признаки предметных/непредметных имен существительных, отражающих микроситуацию "Pièce"

Код семантического признака Название семантического признака Примеры

2-1 +конкретное bâtisse

2-0 —конкретное espace, de citronier

2-11 +дискретное pièce,

2-10 —дискретное pénombre

2-111 +подвижное secrétaire, piano

2-110 —подвижное fenêtre

2-1111 +мебель coffret

2-1110 —мебель mur

2-11111 + мягкое ottomane

2-11110 —мягкое piano

Категориальные и субкатегориальные значения частей речи как пересекающихся классов словесных знаков [10] трудно определимы. Так, значение «предметности» у имен существительных и значения других частей речи иногда рассматриваются как лексические или же отождествляются с грамматическими.

Существительные типа course, marche и т.п. отличаются от соответствующих глаголов тем, что они выражают действие как нечто самостоятельно существующее, т.е. не как признак предмета, а как носитель признака - субстанцию. Подобные существительные одновременно обозначают и предметы, и их признаки или отношения, что позволяет им играть особую роль в организации текста. Обозначение одного и того же свойства принимает различную форму в зависимости от того, используется имя в функции именования или характеристики [11].

В нашей работе категориальное значение предметности имен рассматривается как лексико-грамматическое, потому что предметные имена, соотносясь с обозначаемыми объектами действительности, функционируют как единицы, наполненные лексико-семантическим содержанием. Наряду с этим актуализованные кореферентные предметные имена выполняют синтаксическую внутри-и межфразовую функцию связи.

Таким образом, наиболее употребительны в качестве средств межфразовой связи имена с широкой понятийной основой, обозначающие какой-либо общий признак, присущий большому числу предметов, и обладающие соответственно размытой референтной базой: это такие имена, как type, fait, affaire, aspect, point, plan, chose, которые в зависимости от своей дистрибутивной структуры являются денотативами или десигнативами.

Имена с широкой понятийной основой представляют собой тот крайний случай, когда десигна-тивный аспект знака превалирует над денотатив-

ным; подобные слова начинают выполнять характеризующую (связующую) функцию.

ЛИТЕРАТУРА

1. Виноград Т. К процессуальному пониманию семантики // НЗЛ Вып. 12. Прикладная лингвистика / сост. В. А. Зве-гинцева; под ред. и с предисл. Б Ю. Городецкого, русск. пер. М.: Радуга, 1983. С. 123-170.

2. Гак В. Г. Языковые преобразования: Некоторые аспекты лингвистической науки в конце XX в. От ситуации к высказыванию. Изд. 2, испр. URSS. 2009. 368 с.

3. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. 139 с.

4. Гарипов Р. К. Особенности функционирования предикатных слов в предложении и тексте // Межвуз. сб. Вопросы языкознания и литерату роведения / отв. ред. Т. Л. Се-литрина. Уфа: ВЭГУ, 1998. С. 34-42.

5. Гарипов Р. К. Особенности семиотической природы указательных прилагательных как средств сверхфразовой связи // Принципы функционального описания языка (тезисы). Екатеринбург: УрГПУ, 1994. С. 19-21.

6. Гарипов Р. К. Структурные особенности сверхфразовых единств и фреймовый метод анализа текста // Системный анализ языковых единиц. Белгород: БГПИ, 1988. С. 12-19.

7. Гарипов Р. К., Севастьянова И. В. Морфологические особенности французского языка в Африке // Сб. Нефтяного университета, Уфа, 2008. С. 24-29.

8. Гарипов Р. К, Мулюкина Л. Р. Этимология романского предлога и союза // Актуальные проблемы общего и регионального языкознания / Мат-лы Всеросс. науч. конф. c межд.участием. Уфа: БГПУ, 2008. С.123-126.

9. Гарипов Р. К., Мулюкина Л. Р. Эквивалентность и адекватность в теории перевода // Вестник ВЭГУ. Филология. №29-30. Уфа: ВЭГУ, 2007. С. 3953.

10. Лакофф Дж., Джонсон Метафоры, которыми мы живем. Едиториал УРСС, 2004. 256 с.

11. Мурясов Р. З., Самигуллина А. С. От вещи к символу: категории, которыми мы мыслим. Уфа: Вестник БашГУ. 2011. Т. 16. №>1. С. 53-62.

12. Мурясов Р.З.Антропонимы в словообразовательной системе языка //Вопросы языкознания. 1982. № 3. С. 62-72.

13. Benveniste E. L'appareil formel de l'énonciation // Langages. 1970. №17. P. 12-18.

14. Dostie G, Léard J.-M. Aspects méthodologiques d'une description des mots très polysémiques // Polysémie et construction du sens Chicou-timi:Université Paul-Valéry. Montpellier III, 1996. P. 123-136.

15. Holliday M.A.K., Hasan R. Cohesion in Englisch. London: Longman Group Ltd, 1986. 374 p.

Поступила в редакцию 23.08.2016 г.

ISSN 1998-4812

BecTHHK EamKHpcKoro yHHBepcHTeTa. 2016. T. 21. №3

747

SEMANTIC STRUCTURE OF THE DENOTATIVES © R. K. Garipov*, R. V. Oleinik, A. I. Shagapov

M. Akmullah Bashkir State Pedagogical University 3 Oktyabrskoi revolutsii St., 450000 Ufa, Republic of Bashkortostan, Russia.

Phone: +7 (347) 272 58 05.

*Email: rgaripov02@mail.ru

The aim of the work is the study of semantics and functions of the denotatives that refer to the names directly associated with their referent and comparable to proper names. Although proper names belong to the category of meaningful lexical signs, they stand against the latter in their significance and scope in terms of functioning, occupying a peripheral position in the vocabulary of any language. Proper name may not perform its traditional functions of unambiguous naming of a referent, i.e. serves as the name for denotation without any reference to individual properties and content characteristics of the referent (a person or an item). It is not already considered as a single referent (e.g. some world-famous artist), but as a subject belonging to a class of homogeneous real and countable objects (the pictures painted by that artist), the plural of which is a grammatical (articles) and lexical (artist's name) means of inter-phrase relation in the event of repetition of artists' names in subsequent sentences. In rare cases, proper name is indirectly correlated with the referent as a result of the semantization of this relation, i.e. using denotative meaning, when the name is directly correlated with the denotation or indiscrete concept and by means of denotation it correlates with a referent person or an object.

Keywords: denotative, designative, co-reference, cohesion, super-phrasal relation, semantics.

Published in Russian. Do not hesitate to contact us at bulletin_bsu@mail.ru if you need translation of the article.

REFERENCES

1. Vinograd T. NZL No. 12. Prikladnaya lingvistika. Comp. V. A. Zvegintseva; pod red. i s predisl. B Yu. Gorodetskogo, russk. per. Moscow: Raduga, 1983. Pp. 123-170.

2. Gak V. G. Yazykovye preobrazovaniya: Nekotorye aspekty lingvisticheskoi nauki v kontse XX v. Ot situatsii k vyskazyvaniyu [Language conversions: Some aspects of linguistic science in the end of the 20th century From situation to statement]. Izd. 2, ispr. URSS. 2009.

3. Gal'perin I. R. Tekst kak ob''ekt lingvisticheskogo issledovaniya [Text as an object of linguistic study]. Moscow: Nauka, 1981.

4. Garipov R. K. Mezhvuz. sb. Voprosy yazykoznaniya i literatu rovedeniya. Ed. T. L. Selitrina. Ufa: VEGU, 1998. Pp. 34-42.

5. Garipov R. K. Printsipy funktsional'nogo opisaniya yazyka (tezisy). Ekaterinburg: UrGPU, 1994. Pp. 19-21.

6. Garipov R. K. Sistemnyi analiz yazykovykh edinits. Belgorod: BGPI, 1988. Pp. 12-19.

7. Garipov R. K., Sevast'yanova I. V. Sb. Neftyanogo universiteta, Ufa, 2008. Pp. 24-29.

8. Garipov R. K, Mulyukina L. R. Aktual'nye problemy obshchego i regional'nogo yazykoznaniya / Mat-ly Vseross. nauch. konf. c mezhd.uchastiem. Ufa: BGPU, 2008. Pp. 123-126.

9. Garipov R. K., Mulyukina L. R. Vestnik VEGU. Filologiya. No. 29-30. Ufa: VEGU, 2007. Pp. 3953.

10. Lakoff Dzh., Dzhonson Metafory, kotorymi my zhivem [Metaphors we live by]. Editorial URSS, 2004.

11. Muryasov R. Z., Samigullina A. S. Ot veshchi k simvolu: kategorii, kotorymi my myslim. Ufa: Vestnik BashGU. 2011. Vol. 16. No. 1. Pp. 53-62.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

12. Muryasov R.Z.Voprosy yazykoznaniya. 1982. No. 3. Pp. 62-72.

13. Benveniste E. Langages. 1970. No. 17. Pp. 12-18.

14. Dostie Q Léard J.-M. Polysémie et construction du sens Chicou-timi:Université Paul-Valéry. Montpellier III, 1996. Pp. 123-136.

15. Holliday M.A.K., Hasan R. Cohesion in Englisch. London: Longman Group Ltd, 1986.

Received 23.08.2016.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.