Научная статья на тему 'Русский язык в современной Киргизии: проблемы и перспективы'

Русский язык в современной Киргизии: проблемы и перспективы Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
768
97
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Хопёрская Л.

«Русский язык в странах СНГ и Балтии», М., 2007 г., с. 149-158.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Русский язык в современной Киргизии: проблемы и перспективы»

суждаются на самом высоком уровне, что свидетельствует о большой заинтересованности прикаспийских государств в упрочении военного присутствия США на Каспии.

Активизация военно-политической деятельности Соединенных Штатов в Каспийском регионе, бесспорно, вызывает опасения у России, рассматривающей Каспий как зону своих исконных интересов. Курс на укрепление российских позиций на постсоветском пространстве, начатый в 2000 г., несомненно, будет продолжен. Очевидно, что России необходимо приложить немалые усилия для развития двусторонних отношений с каждым из прикаспийских государств, чтобы защитить свои собственные интересы и ослабить американское влияние в регионе.

«Мировое политическое и культурное пространство: История и современность», М., 2007 г., с. 388-393.

Л. Хопёрская,

доктор политических наук (Бишкек) РУССКИЙ ЯЗЫК В СОВРЕМЕННОЙ КИРГИЗИИ: ПРОБЛЕМЫ И ПЕРСПЕКТИВЫ

Оценивая состояние русского языка в современной Киргизии, прежде всего следует сказать, что временные рамки «современности» в этом постсоветском государстве определяются периодом, характеризующимся острым противостоянием и сменой политических элит, конституционной реформой, экономическим кризисом, обусловленной им массовой трудовой миграцией русского и киргизского населения, а также ростом этноцентристских настроений в общественном сознании и политическом дискурсе. Этноцентристский вектор языковой политики в Киргизии выявляется при анализе изменений содержания регулирующих ее основных нормативно-правовых актов, в частности, различных редакций Конституции, законов об официальном и государственном языках, поправок в Закон об образовании, а также политических заявлений государственных деятелей и лидеров оппозиции. Остановимся на них подробнее. Исторически первым нормативным актом, регулирующим языковую сферу, стал принятый в 1989 г. Закон Киргизской Советской Социалистической Республики о государственном языке, в котором определялись функции киргизского языка как

языка государственного наряду с общесоюзным государственным русским языком.

При этом в Законе подчеркивалось, что в советский период «употребление киргизского языка во всех сферах общественной и государственной жизни носило ограниченный характер» и поэтому требуется принятие «особых мер по защите и развитию киргизского языка при помощи правовых институтов на законодательном уровне». Здесь же отмечалось, что «Киргизская ССР обеспечивает свободное функционирование русского языка как языка межнационального общения народов СССР и не ущемляет права граждан других национальностей пользования родным языком». После распада Советского Союза отток русскоязычного населения, начавшийся по экономическим и политическим причинам, и внутренняя миграция киргизоязычного населения из южных регионов республики в экономический, политический и культурный центр Киргизии - г. Бишкек - способствовали изменению языковой ситуации и в еще большей степени актуализировали постановку вопроса о статусе киргизского языка в новом независимом государстве. В Конституции, принятой в 1993 г., статусом государственного языка был наделен только киргизский, владение им стало необходимым требованием, предъявлявшимся к кандидатам на высшие государственные должности. Необходимым условием построения государственности на этом этапе стало считаться правовое обеспечение доминирования «титульного» этноса, которое началось с языковой сферы. Показательно высказывание первого президента Киргизии А. Акаева, сделанное им в начале 1994 г.: «Одно из условий продолжения демократических преобразований в республике - отъезд русских». Началось создание системы мер для утверждения киргизского языка в качестве единственного языка, на котором в государстве ведется официальное делопроизводство. В 1998 г. был издан Указ Президента КР «О дальнейшем развитии государственного языка Киргизской Республики», принята Концепция развития государственного языка и образована Национальная комиссия по государственному языку при Президенте Киргизской Республики. Была поставлена цель поэтапного перевода делопроизводства на государственный язык.

Однако инфраструктурная неготовность органов власти и психологическая неготовность населения к резкому расширению сферы использования киргизского языка, а также сложившиеся в предшествующие имперский и советский период традиции упот-

ребления русского языка в управленческой, производственной, научно-образовательной, культурной и бытовой сферах обусловливали его фактическое доминирование и в 90-е годы XX в. Русским языком в различных сферах пользовалось не только славянское, но и практически все некиргизское население (узбеки, дунгане, уйгуры и др.), составлявшие более 30% населения Киргизии. Поэтому, учитывая реальную языковую ситуацию, необходимость приостановки массового оттока русскоязычного населения и стабилизации межэтнической обстановки, уже летом 1994 г. А. Акаев подписал Указ о признании официального статуса русского языка на предприятиях и в организациях, где «русскоязычные» составляют большинство, где «русскоязычные специалисты незаменимы», а также о запрещении дискриминации за незнание государственного языка, об ужесточении наказания за пропаганду национализма, об обеспечении пропорционального представительства в органах власти.

В 2000 г. был принят уникальный для постсоветского пространства Закон об официальном языке, а в 2003 г. в Конституцию КР была включена статья о статусе русского языка как официального, т.е. используемого «наряду с государственным в сфере государственного управления, законодательства и судопроизводства Киргизской Республики, а также иных сферах общественной жизни». В Законе фиксировались важнейшие функции русского языка: «Официальным языком Киргизской Республики признается язык, который служит языком межнационального общения и способствует интеграции республики в мировое сообщество. Официальным языком в Киргизской Республике является русский язык». Особо значимым пунктом Закона являлось положение о том, что граждане КР вправе обращаться в органы государственного управления и местного самоуправления на официальном языке, а органы власти должны принимать и рассматривать эти документы, в Законе также устанавливалось, что судопроизводство ведется на государственном и официальном языке.

Внешние международные наблюдатели рассматривали принятый Закон и конституционное признание статуса русского языка как одно из позитивных завоеваний этнической политики в Киргизии, в то же время радикально настроенные местные политики оценили принятие этих правовых норм в качестве «лести перед Россией». Более того, этноцентристы стали формировать общественное мнение, активно проводя мысль о том, что Закон привел к

уравниванию статусов русского и киргизского языков, что в результате принятия Закона об официальном языке киргизский язык недостаточно будет задействован в сфере государственного управления, что Закон «практически сводит на нет целый ряд положительных моментов, заложенных в Законе о государственном языке», и даже о том, что теперь русский язык будет препятствовать развитию киргизского языка. В результате широкого публичного обсуждения положения киргизского языка в 2001 г. была утверждена «Программа развития государственного языка Киргизской Республики на 2000-2010 гг.», а в 2004 г. был принят Закон о государственном языке, в котором установлено, что «киргизский язык как один из главных основ государственности Киргизской Республики функционирует в обязательном порядке во всех сферах государственной деятельности и местного самоуправления». В этом же Законе подтверждалось, что в Киргизской Республике в качестве официального языка употребляется русский язык и что государство гарантирует представителям всех национальностей, образующих народ Киргизстана, сохранение родного языка, создание условий для его изучения и развития. Важным моментом Закона является положение, в соответствии с которым «не допускается ущемление прав и свобод граждан по признаку незнания государственного или официального языка». В то же время Закон установил, что «работа органов государственной власти и местного самоуправления, других организаций и учреждений Киргизской Республики осуществляется на государственном языке, а в необходимых случаях - и на официальном языке», что «официальные документы, нормативные правовые акты и другие решения органов государственной власти и местного самоуправления принимаются на государственном языке», в случаях, предусмотренных законодательством, переводятся на официальный язык и публикуются на двух языках. При этом была сделана важная оговорка о том, что «документ на государственном языке считается оригиналом».

Закон «О государственном языке в Киргизской Республике» содержал статьи, обязывающие президента, председателя парламента, премьер-министра, председателей Конституционного и Верховного судов владеть государственным языком, т.е. уметь читать, писать, излагать свои мысли и публично выступать на государственном языке, а государственных служащих - знать государственный язык в объеме, необходимом для исполнения своих должностных обязанностей. В соответствии с Законом телерадиокомпании,

независимо от форм собственности, более половины своих передач обязаны вести на государственном языке. По мнению ряда экспертов, принятие и активное практическое внедрение норм Закона о государственном языке фактически ограничило сферу применения русского языка, что способствовало дальнейшему оттоку русскоязычного населения из республики (около 600 тыс. человек). Однако эта проблема не вызвала озабоченности националистически настроенных политиков, один из них, О. Текебаев, заявил при обсуждении последствий принятия этого закона в парламенте: «Не надо пугать, что русскоязычные уедут. Пусть едут!». Подобная ориентация языковой политики не уникальна и получила в науке название «мобилизованного лингвицизма, представляющего собой идеологию, практику и этнополитическую деятельность, направленные на создание национальной государственности с помощью предварительного утверждения статуса государственного языка как основы национального возрождения, а также проведения кадровой политики, ведущей к установлению этномонополии во власти».

«Тюльпановая» революция марта 2005 г. сопровождалась очередной вспышкой этнонационализма, проявившегося в сфере языковой политики. Так, в ноябре 2005 г. несколько общественных организаций и политических партий («Асаба», «Ашар», «Кыргыз кылымы», «Улуу Биримдик») выступили с Обращением, в котором выдвигались требования лишить русский язык статуса официального языка и исключить соответствующую статью из действующей Конституции КР, а также создали специальный штаб по «защите государственного языка от экспансии русского языка». Коалиция неправительственных организаций Киргизии «За демократию и гражданское общество» приняла решение вести переписку с государственными учреждениями только на киргизском языке, аргументируя его необходимостью «охраны и поддержки киргизского языка». Лидер партии «Улуу Биримдик» Э. Каптагаев заявил: «Исключив из Конституции статью об официальном языке, мы должны вместо нее включить положение о том, что все претенденты на госслужбу в обязательном порядке должны знать государственный язык. А что касается простых граждан, то они и дальше будут говорить на том же языке, на котором говорят». Но в письме одного из простых граждан, опубликованном в газете «Слово Кыргызстана» в июле 2007 г., описаны трудности получения нужной ему книги в Национальной библиотеке республики, предъявляющей читателям требования заполнять бланки заказов только на

киргизском языке. Читатель даже дошел до обращения в суд с иском обязать библиотеку обслуживать его на официальном языке, но и в суде получил отказ. Письмо заканчивается вопросом: «Почему в Национальной библиотеке так принижается роль официального языка, почему вынуждают читателей разных национальностей заполнять бланки-заявления только на киргизском языке?» Добавим, что ст. 5 Закона о государственном языке предусматривает, что «граждане Киргизской Республики обращаются в органы государственной власти, местного самоуправления, другие организации и учреждения на государственном или официальном языке».

В качестве ответа можно привести цитату из выступления государственного секретаря КР А. Мадумарова на открытии в августе 2007 г. в Бишкеке Международного форума «Русский язык в образовательном пространстве Центрально-Азиатского региона»: «В Киргизстане происходит не вытеснение русского языка, а нормальное его замещение государственным в определенных сферах», более того, по мнению госсекретаря, именно киргизский язык, которым владеет большинство жителей страны, «имеет реальные перспективы стать языком межнационального общения». К сферам, в которых русский язык должен быть замещен, помимо государственной службы, теперь отнесено и гражданское делопроизводство. В настоящее время планируется перевести на киргизский язык нотариальное оформление и записи актов гражданского состояния, почтово-телеграфную корреспонденцию, этикетки на товарах и инструкции по их использованию. Русский язык в этих случаях будет применяться «по мере необходимости». Летом 2007 г. воинские команды в Вооруженных силах Киргизии стали отдаваться на государственном языке, а годом раньше на делопроизводство на киргизском языке перешло Министерство юстиции республики, другие министерства и бюджетные организации обязаны сделать это в ближайшем будущем. Но самым болезненным в настоящее время процесс «замещения» представляется в сфере образования. В июне 2007 г. в Закон об образовании были внесены изменения, в соответствии с которыми государство обязуется «создавать условия для обучения каждого гражданина, начиная с дошкольного образования до основного образования, государственному языку и двум иностранным языкам». Требование свободного владения государственным языком, а не просто понимание киргизской речи теперь будет предъявляться к студентам, желающим поступить в университет или получить диплом о его окончании.

В предыдущей редакции Закона об образовании, действовавшей с апреля 2003 г., было определено, что «все учебные заведения независимо от форм собственности должны обеспечить знание и развитие киргизского языка как государственного, изучение русского языка как официального, а также изучение одного из иностранных языков в соответствии с государственным образовательным стандартом для каждого уровня образования». Изменение статуса русского языка в образовательной сфере зафиксировано и в новой редакции Конституции, принятой в октябре 2007 г., где в ст. 27 сказано, что «государство создает условия для обучения каждого гражданина, начиная с учреждений дошкольного образования до основного образования, государственному языку и двум международным языкам». Следует заметить, что никаких гарантий включения русского языка в состав «двух международных» или «иностранных» не предусмотрено, и ими вполне могут выступить английский и арабский, турецкий, китайский и т.д. Тем более что инфраструктура для их изучения в Киргизии активно создается различными государствами - действуют Американский и Турецкий университеты, странами организации «Исламская Конференция» выделяются гранты в целях проведения реформы дошкольного образования. И хотя ст. 5 новой редакции Конституции Киргизии устанавливает, что в качестве официального языка в этом государстве употребляется русский язык, что государство «гарантирует представителям всех национальностей, образующих народ Киргиз-стана, право на сохранение родного языка, создание условий для его изучения и развития» и что «не допускается ущемление свобод и прав граждан по признаку незнания государственного или официального языка», дальнейшие статьи Конституции свидетельствуют о реальном снижении статуса русского языка. Уже упоминавшаяся ст. 27 Конституции фактически отменяет обязательства государства по созданию условий для изучения русского языка как официального, а в ст. 44 четко определено, что президентом может быть избран гражданин Киргизской Республики, владеющий государственным языком.

Интересно определение понятия «владение языком», которое дано в другом важнейшем нормативном акте, принятом на референдуме в октябре 2007 г., - Законе «О новой редакции Кодекса КР о выборах в КР», где «владение государственным языком определяется умением читать, писать, излагать свои мысли на государственном языке». В соответствии со ст. 61 установление владения

государственным языком кандидатом на должность президента осуществляется Центральной избирательной комиссией на основании заключения комиссии по языку. Для проверки владения кандидатом на должность президента государственным языком кандидат должен:

а) письменно изложить свою предвыборную программу объемом не более трех страниц;

б) выступить устно в течение не более 15 мин. с изложением основных положений своей предвыборной программы;

в) прочитать печатный текст объемом не более трех страниц.

Проверка владения государственным языком проводится при

соблюдении равных условий для кандидатов. Государственное телевидение обязано освещать в прямом эфире процедуру установления кандидатом владения государственным языком. Никаких норм, определяющих требования к владению официальным языком, современное законодательство КР не устанавливает, хотя в Законе об официальном языке (2000) дано определение официального языка как языка, используемого «наряду с государственным в сфере государственного управления, законодательства и судопроизводства Киргизской Республики, а также иных сферах общественной жизни», что теоретически должно предполагать соблюдение грамматических и стилистических норм этого языка. Но ситуация складывается иначе - системой стало грубейшее нарушение этих норм не только на уровне бытового языка и рекламы, но и на уровне государственных, официальных документов.

Одним из самых заметных явлений, относящихся к этому ряду, является использование в русских текстах слов, образованных от корня «киргиз», которые местные политики настоятельно требуют употреблять только как «кыргыз», что явно противоречит нормам русского языка и сложившейся научной и дипломатической практике, не отождествляющих правописание самоназваний этнических групп и стран с правописанием русских слов, соответствующих этим названиям. Следует отметить, что еще в начале 2004 г., когда был принят Закон «О государственном языке Киргизской Республики», в нем соблюдались правила русской грамматики. В настоящее время даже в названии Киргизско-Российского славянского университета, который официально именуется «Кыргызско-Российский славянский университет», они нарушены, а русскоязычные газеты, использующие такие слова, как «Киргизия», «Киргизстан» и производные от них, подвергаются постоян-

ной критике за неуважение к государственному языку, об уважении к официальному языку речи не идет. Налицо противопоставление государственного языка как символической ценности и официального как служебного средства, пока еще необходимого в отдельных сферах общественной жизни.

Еще одна грань проблемы уважения языка и государственно -го, и официального - это качество и адекватность взаимного перевода официальных текстов. Особенностью языковой политики КР становится существование отличных по содержанию текстов документов в киргизской и русской версиях. Указанная практика вызывает правовые коллизии. Например, в русской версии предыдущей редакции Кодекса о выборах в КР отсутствовала норма о цензе оседлости, в киргизской она выступала в качестве необходимого требования к кандидатам в депутаты парламента. Существенно отличаются киргизский и русский варианты проекта Общенациональной идеи, разработанного под руководством госсекретаря Киргизской Республики. В киргизском оригинале «государственный суверенитет и независимость - это основное богатство киргизского народа». В русскоязычном варианте добавлен абзац о том, что «носителем суверенитета и единственным источником власти в КР является ее многонациональный народ». В киргизоязычном тексте не упоминается многонациональный народ как источник власти, но неоднократно повторяется, что именно «киргизский народ составляет основу богатства страны». Общенациональная идея провозглашает обеспечение свобод и прав киргизского народа, тогда как права представителей других этнических групп лишь «рассматриваются одинаково». Следует отметить, что в данном случае русский язык выполняет функцию квазилегализации республиканских политических и правовых документов в международном сообществе, поскольку перевод официальных документов осуществляется с русской версии, где вопросы соблюдения прав человека изложены в форме, близкой к общепринятым демократическим стандартам, что и позволяет Киргизии претендовать на статус демократического государства.

Комплексный анализ положения русского языка в Киргизии позволяет сделать вывод о целенаправленной политике нормативного и административного ограничения сфер функционирования русского языка, сокращения государственного финансирования русскоязычного образования, существенного уменьшения числа носителей русского языка. В свою очередь, все это способствует

снижению качества владения русским языком, утрате ценностного смысла языка у самого русскоязычного населения и утверждению утилизаторского отношения к русскому языку у киргизоязычного. Иными словами, следует признать, что внутренние ресурсы сохранения отношения к русскому языку как культурной ценности в современной Киргизии минимальны. В то же время существуют внешние факторы, непосредственно влияющие на положение русского языка в Киргизстане.

1. В первую очередь к ним относится необходимость участия Киргизии в региональных и мировых интеграционных процессах в целях укрепления национальной безопасности Киргизстана, в частности, через его активное участие в авторитетных международных и региональных организациях, таких как Организация Договора о коллективной безопасности (ОДКБ), Содружество Независимых Государств (СНГ), Евразийское экономическое сообщество (ЕвразЭС), Шанхайская организация сотрудничества (ШОС), основным рабочим языком которых является русский.

2. Во-вторых, Концепция внешней политики Киргизской Республики, принятая в январе 2007 г., предусматривает ее участие в реализации двусторонних и многосторонних экономических проектов, где в качестве заинтересованных и ответственных сторон могут выступать как государство в целом, так и отдельные органы управления всех уровней, органы местного самоуправления, предприниматели, структуры гражданского общества. Достаточно широкий диапазон участников международных интеграционных процессов предполагает массовое знание не только государственного языка, но и качественное владение языками межгосударственного общения. Как утверждается в Концепции, «содействие развитию трехъязычия - киргизского, русского и английского - важный фактор успешной интеграции киргизских граждан в международное сообщество». Но, учитывая, что уровень владения английским языком традиционно остается крайне низким, роль русского языка и русскоязычного образования как факторов интеграции стран СНГ, участников ШОС, ОДКБ и ЕвразЭС особенно велика и перспективна.

3. Третьим фактором выступает объективно обусловленная внутренними экономическими причинами возросшая международная мобильность граждан КР, численность которых в государствах СНГ составляет более 1,5 млн. человек и продолжает увеличиваться. Но свертывание системы русскоязычного образования и обу-

словленное этим снижение качества образования непосредственно отражаются на судьбах трудовых мигрантов из Киргизии. Учитывая, что важнейшим направлением внешней политики Киргизии в Концепции названа «защита прав, интересов и достоинства граждан Киргизстана за рубежом», государству следует принимать в расчет, что как бы оно ни проявляло заботу о своих гражданах -трудовых мигрантах, незнание или плохое знание русского языка снижает их конкурентоспособность и приводит к невостребованности в структуре современного производства, к возможности занятости только в самых непрестижных социальных нишах, к отсутствию перспектив социального продвижения и низкому уровню жизни. Следовательно, и этот фактор в ближне- и среднесрочной перспективе должен повлиять на систему подготовки кадров, которые являются одним из важнейших экспортных ресурсов Киргизии.

4. Четвертым аргументом необходимости защиты русского языка и обеспечения политических и культурно-языковых прав русскоязычного населения для действующей власти Киргизии может стать мировой опыт конца XX - начала XXI в., который показывает, что стратегия совмещения политических и культурно-языковых границ, реализуемая путем лишения языковых прав нетитульного населения, неизбежно приводит к внутренним межэтническим и межгосударственным конфликтам. При этом следует иметь в виду, что нестабильные государства лишаются дополнительных возможностей развития и перспектив взаимовыгодного сотрудничества с соседними государствами и в глобальной системе международных связей. Другая сторона этой проблемы - формирование имиджа государства, в котором нарушаются права человека по признакам этнической и языковой принадлежности. В то же время к основным приоритетам внешней политики Киргизстана относится укрепление его положительного международного имиджа. Как заявлено в Концепции, Киргизия позиционирует себя как правовое демократическое государство и использует все возможности для обеспечения своего позитивного имиджа и дружественного отношения со стороны мировой общественности и политических кругов.

Таким образом, принимая во внимание, что языковая политика, в частности по отношению к русскому языку, в современной Киргизской Республике приобрела внешнеполитическое измерение, перспективы сохранения русскоязычного пространства и защиты прав русскоязычного населения непосредственно связаны с

активностью России по ее трансформации и институционализации на основе норм международного права и с учетом долгосрочных стратегических интересов России и Киргизии.

«Русский язык в странах СНГ и Балтии», М., 2007 г., с. 149-158.

Юрий Подпоренко,

культуролог

РУССКИЙ ЯЗЫК В УЗБЕКИСТАНЕ

В Узбекистане ситуация с положением русского языка существенно иная, нежели в Киргизии. Здесь, скажем так, и не ставится всерьез вопрос о придании русскому языку какого-либо специального статуса. Положение и в советское время было особым. Помню, примерно в середине 70-х годов мне довелось по комсомольским делам быть в командировке в Фаришском районе в Ферганской долине. Выросший в русскоговорящем Ташкенте, я поразился тому, что русский немного знали только первый и второй секретари райкома комсомола. Чтобы сотрудники райкома меньше ошибались в написании фамилий и отчеств, мне пришлось составить словарь-табличку для заполнения русской страницы комсомольских билетов. И это при том, что уроки русского были обязательными во всех без исключения школах страны.

Сейчас позиции русского языка среди нового поколения в сельской местности Узбекистана полностью утрачены. За пределами столицы или крупного города при общении с 20-летними и более младшими по возрасту нужно рассчитывать только на собственное знание узбекского языка. Но вот парадокс - в последние годы растет интерес к русскому языку со стороны тех узбеков, которые хотят дать своим детям приличное образование. И поскольку в русских школах качество образования остается в целом выше, чем в узбекских, в них оказывается все больше и больше ребят из узбекских семей. В некоторых элитных ташкентских школах с русским языком обучения число узбекских детей доходит до 75-80%. В обычных же русских школах доля первоклассников с восточными фамилиями составляет, как правило, 50-60%. На ежегодных конференциях, организуемых «Русским культурным центром» в День славянской письменности и культуры, где методики преподавания русского языка «как родного» и «как неродного» традицион-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.