Научная статья на тему 'РУССКАЯ НАРЕЧНО-ПРЕДЛОЖНАЯ БИФУНКЦИОНАЛЬНОСТЬ В «ЗЕРКАЛЕ» СЛОВАЦКОГО ЯЗЫКА (ФРАГМЕНТ ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКОЙ МОДЕЛИ ГРАММАТИКИ)'

РУССКАЯ НАРЕЧНО-ПРЕДЛОЖНАЯ БИФУНКЦИОНАЛЬНОСТЬ В «ЗЕРКАЛЕ» СЛОВАЦКОГО ЯЗЫКА (ФРАГМЕНТ ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКОЙ МОДЕЛИ ГРАММАТИКИ) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
51
73
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
русский язык как иностранный / словацкий язык / бифункциональность / предлог / наречие / наречно-предложные единицы / функционально-грамматическое поле / Russian for foreigners / Slovak language / bifunctionality / adverbs / prepositions / adverbial and prepositional words / functional-grammatical fi eld

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Федор Иванович Панков, Евгения Олеговна Патаракина

В статье предлагается опыт сопоставительного анализа бифункциональных лексем русского и словацкого языков, рассматриваются лингвистическая и методическая основы представления русской наречно-предложной бифункциональности в словацкой аудитории. Выделяются два типа наречно-предложных единиц: собственно бифункциональные лексемы и наречные конкретизаторы предлога.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Федор Иванович Панков, Евгения Олеговна Патаракина

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

RUSSIAN ADVERBIAL-PREPOSITIONAL BIFUNCTIONALITY THROUGH THE MIRROR OF SLOVAK LANGUAGE (PART OF LINGUODIDACTICAL GRAMMAR MODEL)

In the article we takes to compare and analyze bifunctional lexems in Russian and Slovak languages, examine linguistic and methodological roots of adverbial-prepositional bifunctionality in Slovak study group. Two types of adverbial and prepositional words highlighted: bifunctional lexems and adverbial preposition specifi ers.

Текст научной работы на тему «РУССКАЯ НАРЕЧНО-ПРЕДЛОЖНАЯ БИФУНКЦИОНАЛЬНОСТЬ В «ЗЕРКАЛЕ» СЛОВАЦКОГО ЯЗЫКА (ФРАГМЕНТ ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКОЙ МОДЕЛИ ГРАММАТИКИ)»



[лингвистические заметки]

Ф. И. Панков, DOI: 10.24411/1811-1629-2020-11024

Е. О. Патаракина

РУССКАЯ НАРЕЧНО-ПРЕДЛОЖНАЯ БИФУНКЦИОНАЛЬНОСТЬ В «ЗЕРКАЛЕ» СЛОВАЦКОГО ЯЗЫКА (ФРАГМЕНТ ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКОЙ

МОДЕЛИ ГРАММАТИКИ)

FEDOR I. PANKOV, EVGENIA O. PATARAKINA RUSSIAN ADVERBIAL-PREPOSITIONAL BIFUNCTIONALITY THROUGH THE MIRROR OF SLOVAK

LANGUAGE (PART OF LINGUODIDACTICAL GRAMMAR MODEL)

Федор Иванович Панков

Доктор филологических наук, доцент, профессор

► pankovf@mail.ru

Евгения Олеговна Патаракина

Преподаватель ► e.patarakina@gmail.com

Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова

119991 Москва, Ленинские горы, 1, стр. 51 Филологический факультет МГУ

Fedor I. Pankov, Evgeniya O. Patarakina

Lomonosov Moscow State University

119991 Moscow, Leninskie Gory, 1, str. 51 Philological Faculty of Moscow State University

В статье предлагается опыт сопоставительного анализа бифункциональных лексем русского и словацкого языков, рассматриваются лингвистическая и методическая основы представления русской наречно-предложной бифункциональности в словацкой аудитории. Выделяются два типа наречно-предложных единиц: собственно бифункциональные лексемы и наречные конкретизаторы предлога.

Ключевые слова: русский язык как иностранный, словацкий язык, бифункциональность, предлог, наречие, наречно-предложные единицы, функционально-грамматическое поле.

In the article we takes to compare and analyze bifunctional lexems in Russian and Slovak languages, examine linguistic and methodological roots of adverbial-prepositional bifunctionality in Slovak study group. Two types of adverbial and prepositional words highlighted: bifunctional lexems and adverbial preposition specifiers.

Keywords: Russian for foreigners, Slovak language, bifunctionality, adverbs, prepositions, adverbial and prepositional words, functional-grammatical field

Выявление полифункциональности языковых единиц в целом и вопрос о наречно-предложной бифункциональности в частности - одна из важных и пока не решённых проблем современной лингвистики и лингводидактики. Не удивительно, что она и в уже далёком XX, и в XXI веке привлекает внимание как учёных-теоретиков, так и преподавателей-практиков (см., например, работы [Виноградова 2018; Урысон 2017; Шелякин 2000 и др.]). Не обошёл эту интересную полемику и журнал «Мир русского слова» [Панков 2009а, 2009б; Патаракина 2013а, 2013б]. Категориальный статус так называемых «наречных предлогов», «предложных наречий», «предлогов-наречий», «наречий-предлогов» должен быть определён как вопрос не только научной теории, но и практики преподавания языка, в том числе связанный с адресатом той или иной национальности.

Обобщение опыта преподавания русского языка как иностранного (РКИ) привело к появлению множества национально ориентированных

Исследование выполнено при поддержке гранта РФФИ, проект 18-012-00650 «Семантические категории в грамматическом строе русского языка».

Funding: The reported study was funded by RFBR and FRLC, project number 18-012-00650.

учебников и учебных пособий, а также исследований, анализирующих параллели между родным и изучаемым языками. Опираясь на материал родного языка учащегося, преподаватель РКИ получает возможность обратить внимание студентов на черты сходства в устройстве грамматики, которые можно использовать для более эффективного освоения нового материала, а также выделить различия, знание о которых позволит студентам избежать отрицательного переноса и не совершать ошибок, вызванных интерференцией.

В данной статье проводится анализ наречно-предложной бифункциональности в русском и словацком языках, формирующий лингводи-дактическую основу представления этого явления в аудитории носителей словацкого языка. Исследование проведено в рамках функционально-коммуникативной грамматики, которая рассматривает язык, как, впрочем, и его отдельные категории, в качестве феномена, имеющего полевую устроенность. Существуют поля различных типов, объединяющие языковые единицы на разных основаниях - понятийных, семантических, грамматических и др. В настоящей работе основное внимание уделено функционально-грамматическим полям (ФГП) в терминах М.В. Всеволодовой, которая впервые сформулировала это понятие применительно к предлогам и предложным единицам [Всеволодова 2007, 2008, 2009, 2010]. ФГП выделяются на основании грамматических свойств единиц: в их центре находятся лексемы, во всей полноте обладающие характеристиками того или иного категориального класса, а на периферии - синкретичные языковые единицы, совмещающие свойства разных частей речи и способные выполнять различные грамматические функции.

Именно на периферии ФГП находятся так называемые бифункциональные лексемы, способные выполнять в различных контекстах функции двух грамматических классов. Конкретной целью исследования является сопоставительный анализ наречно-предложной бифункциональности в русском и словацком языках с точки зрения представления этого явления в словацкой аудитории.

Подобный материал в курсе практической грамматики рассчитан на филологов, изучаю-

щих русский язык на продвинутом этапе. Однако фрагменты представленного в статье описания наречно-предложной бифункциональности в обоих рассматриваемых языках могут быть использованы и при работе с учащимися более низкого уровня владения языком. Некоторые бифункциональные наречно-предложные единицы встречаются в лексических минимумах для иностранцев, изучающих русский язык на базовом и даже элементарном уровнях.

Так, элементарному уровню владения русским языком соответствует следующий список наречно-предложных лексем: близко (только как наречие, реализующее локативный лексико-семантический вариант - ЛСВ), вместе (как наречие), далеко (как наречие, реализующее локативный ЛСВ), назад (как наречие), после (как предлог с родительным падежом имени), раньше (как наречие), слева и справа (как наречия) [Лексический минимум 2012]. Таким образом, в ряде учебников эти слова включены в объём изучаемой лексики. На базовом уровне владения русским языком мы обнаружили включённость в объём указанных там слов следующих бифункциональных единиц: близко, вверх, вместе, вниз, вперёд, далеко, назад, напротив, недалеко, после, раньше, рядом, слева, справа [Лексический минимум 2011].

В лексических минимумах элементарного и базового уровней владения русским языком наречно-предложные лексемы представлены вне контекста своей бифункциональности, однако на более высоком уровне владения языком учащимся-филологам необходимо понимать все особенности употребления подобных единиц в речи.

К бифункциональным нар ечно-пр ед ложным единицам мы относим лексемы двух типов: во-первых, те, которые в разных контекстах способны выступать одновременно как наречия и как предлоги, во-вторых, наречные конкретизаторы при предлогах [Панков 2009а]. Рассмотрим эти два типа лексем последовательно.

В качестве примера прототипической бифункциональной единицы может служить слово вокруг. Первичной для этой лексемы была, несомненно, предложная функция, далее происходил

процесс постепенной адвербиализации, включающий несколько этапов. Утверждения некоторых лингвистов прошлого, а иногда и настоящего, что предлоги образуются от наречий [Федорук-Галкина 1939; Каламова 1955; Урысон 2017 и др.], при анализе конкретного языкового материала не находят подтверждения. Нами не зафиксировано ни одного случая «опредложивания» наречий, зато примеры адвербиализации предлогов многочисленны. Приведём один из них.

Так, в предложении (1) словоформа вокруг функционирует в качестве предлога, требуя распространителя в форме родительного падежа: вокруг (чего?):

(1) Я села рядом, чувствуя себя по-глупому: стулья вокруг компьютера предназначались для мальчишек - Пашиных партнёров по игре.

В предложении (2) та же лексема, выполняя предложные функции, по своей синтаксической позиции уже сближается с классом наречий: анафорическое имя существительное (или его местоименный субститут) выражено нулевой формой, однако оно легко восстанавливается из предшествующего контекста (3):

(2) Зато у зайца глаза расположены так, что он замечает почти всё, что творится вокруг.

(3) Зато у зайца глаза расположены так, что он замечает почти всё, что творится вокруг него.

Однако в составе синтаксической конструкции иного рода, когда восстановление опущенного анафорического имени проблематично, та же лексема занимает позицию, характерную для наречия (4):

(4) Утром сестра Гришанович, я и доктор выехали на обывательских подводах догонять обоз, так как он, не входя в город, обошел вокруг.

Даже если восстановить представленное нулевой формой анафорическое имя или его местоименный субститут, адвербиальная синтаксическая позиция не изменится (5):

(5) Утром сестра Гришанович, я и доктор выехали на обывательских подводах догонять обоз, так как он, не входя в город, обошел его вокруг.

Кроме того, лексема вокруг может проявлять чисто адвербиальные функции и выступать в роли локативного наречия в предложении (6):

(6) Клава Ивановна позвала к себе в гости Тосю и предупредила насчет разговоров, которые идут вокруг.

В приведённых примерах словоформа вокруг последовательно проявляет и предложные, и наречные свойства, являясь, таким образом, в полном смысле бифункциональной.

В словацком языке эквивалент русского вокруг лексема okolo также может употребляться как предлог (см. предложение 7), требующий от припредложного существительного формы родительного падежа. Однако эта лексема не может обладать наречными свойствами. В контекстах, где в русском языке используется бифункциональная лексема, в словацком сходная семантика передаётся только с помощью префиксального глагола (8) или же вообще другой синтаксической конструкции (9):

(7) Obehol som dva kruhy okolo domu císlo 3, ale nenasiel som dom císlo 5. ('букв. Я обошел два круга вокруг дома номер 3, но не нашел дом номер 5).

(8) Nejakym zázrakom ohen obisiel práve osobu s malbami. (букв. Каким-то чудом огонь обошел именно комнату с картинами).

(9) Vokolíexistujú rozlicníludia. (букв. В окружении есть разные люди).

Последнее предложение (9) может быть переформулировано и с использованием лексемы okolo, однако она тогда снова выполняет функцию предлога (10):

(10) Okolo nás existujú rozlicní ludia. (букв. Вокруг нас есть разные люди).

Для словацкого языка, как видим, по сравнению с русским более характерно разделение предложных и наречных функций, их проявление в разных лексемах, чем наречно-предложная бифункциональность. Однако и в словацком языке есть синкретичные единицы, объединяющие в себе свойства двух грамматических классов. В качестве примера такой единицы рассмотрим слово blízko - эквивалент русских лексем рядом, вблизи. В предложении (11) она определяет падежную форму имени существительного, что является признаком её предложной природы:

(11) On zije blízko fakulty. (букв. Он живёт около факультета).

Однако в высказывании (12) эта же единица уже не управляет формой имени и занимает характерную для наречия коммуникативную позицию фокуса ремы, тяготеет к концу предложения:

(12) Щг Ы(гко. (букв. Он живет рядом).

Теперь рассмотрим вторую группу наречно-

предложных единиц - наречные конкретизато-ры при предлоге. Наречие может являться частью предложной единицы, входить в её состав как семантически обусловленный компонент [Все-володова 2008; Панков 2009а, 2009б]. Такие конкре-тизаторы могут быть как свободными, так и связанными, то есть употребляться как вне предлога, так и только в его составе. Приведем примеры таких единиц.

Так, наречие почти может употребляться как в составе предложной единицы (см. предложение 13), так и отдельно от неё (14). Таким образом, она является свободным конкретизатором и может входить в состав разных предложных единиц:

(13) Она, эта точка зрения, как всегда у Шкловского, парадоксальная, доведённая почти до абсурда, явно опиралась на его жизненный и писательский опыт.

(14) Вы меня почти успокоили, буду продолжать покупать справочную литературу.

В свою очередь как пример связанного кон-кретизатора мы можем рассмотреть наречия задолго, вплоть, которые употребляются только в составе предложных единиц задолго до, вплоть до и не могут использоваться вне предлога (15, 16):

(15) Зачастую о громких уголовных делах начинают говорить задолго до начала процесса.

(16) Известны решения, позволяющие формализовать компоновку модели, вплоть до использования средств визуального программирования.

Использование конкретизаторов возможно также при составных предлогах, например в предложении (17) с... по является единым предлогом, а включительно - наречным конкретиза-тором при нём:

(17) Свободно попасть в избу-музей можно лишь в тёплое время года, с мая по сентябрь включительно.

Рассмотрим примеры свободных наречных конкретизаторов предлога в словацком языке. На-

пример, слово spolu (рус. вместе) может употребляться без предлога, выполняя чисто наречные функции (18), а может входить в состав предложной единицы spolu s (рус. вместе с), требующей от припредложного существительного формы творительного падежа (19):

(18) Prisli sme do skoly spolu. (букв. Мы пришли в школу вместе).

(19) Prisiel som do skoly spolu s bratom. (букв. Я пришел в школу вместе с братом).

Свободный характер этого конкретизато-ра доказывается возможностью в аналогичном контексте употребить предлог s без наречия spolu (20):

(20) Prisiel som do skoly s bratom. (Я пришел в школу с братом).

В словацком языке существуют также связанные наречные конкретизаторы. Например, лексема d'aleko (рус. далеко) может функционировать как наречие (21), а также быть неотделимой частью предлога od (рус. от) (22):

(21) On zije d'aleko, preto nemoze prist. (букв. Он живет далеко, поэтому не может прийти).

(22) Jeho dom je d'aleko od stanice. (букв. Его дом далеко от станции).

Однако чаще всего при сравнении наречно-предложных единиц в русском и словацком языках оказывается, что словацкому языку менее свойствен данный вид бифункциональности, и в семантически сходных контекстах, когда в русском языке используются наречно-предложные единицы, в словацком используются либо наречия, либо предлоги, при этом формируются иные грамматические конструкции, меняющие структуру предложения.

Использование результатов сопоставительного анализа наречно-предложных единиц представляется нам полезным и эффективным при изучении словацкими учащимися, особенно филологами, русского языка как иллюстрация его грамматических особенностей через проведение параллелей с родным языком. На всех уровнях владения иностранным языком важно учитывать наличие в родном языке студентов сходного или различного набора языковых единиц, будь то фонемы, лексемы или синтаксические структуры.

На подобный функционально-коммуникативный анализ можно опираться, представляя те или иные языковые явления в рамках преподавания русского языка в иноязычной аудитории.

ЛИТЕРАТУРА

1. Виноградова Е. Н. К вопросу о наречных предлогах в русском языке // Язык, сознание, коммуникация: Сб. научных статей / Отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. М.: МАКС Пресс, 2018. Вып. 60. С. 31-43.

2. Всеволодова М. В. Функционально-семантические поля и функционально-семантические категории (К вопросу о структуре содержательного пространства языка) // Лшгвктичш студи: Зб. наук. праць. Вип. 15. Донецьк: ДонНУ 2007. С. 34-43. (электронный ресурс: Ьйр://"м^™Н1:т181:о.огд.иа/?р=7617).

3. Всеволодова М. В. Типология славянского предлога. Системность: категории и парадигмы // XIV международный съезд славистов. Славянское языкознание. М.: Индрик, 2008. С. 119-144.

4. Всеволодова М. В. Поля, категории и концепты как единицы структуры Языка // Вопросы языкознания. 2009, № 3. С. 76-99.

5. Всеволодова М. В. Грамматические аспекты русских предложных единиц: типология, структура, синтагматика и синтаксические модификации // Вопросы языкознания. 2010, № 4. (электронный ресурс: http://yja.ruslang.ru/ru/archive/2010-4/3-26).

6. Каламова Н. А. Переход наречий в предлоги // Вопросы языкознания. 1955. № 1. С. 108-127.

7. Лексический минимум по русскому языку как иностранному. Базовый уровень. Общее владение / Н. П. Андрюшина, Т. В. Козлова. - 4-е изд., испр. и доп. СПб.: Златоуст, 2011. 116 с.

8. Лексический минимум по русскому языку как иностранному. Элементарный уровень. Общее владение. / Н. П. Андрюшина, Т. В. Козлова. - 4-е изд., испр. и доп. СПб: Златоуст, 2012. 80 с.

9. Панков Ф. И. К вопросу о соотношении категориальных классов слов в русском языке (на материале наречий и предлогов) // Лшгвктичш туди: Зб. наук. праць. Вип. 18. Донецьк: ДонНУ, 2009. С. 30-37 (2009а).

10. Панков Ф. И. Русские наречия в их соотношении с русскими предлогами // Мир русского слова. 2009. № 1. С. 12-19 (2009б).

11. Патаракина Е. О. Взаимодействие русских наречий и предлогов на периферии функционально-грамматических полей // Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Ред. кол. М. Л. Ремнёва, Е. Л. Бархударова, А. И. Изотов, В. В. Красных, Ф. И. Панков. М.: МАКС Пресс, 2013. Вып. 47. С. 464-479 (2013а).

12. Патаракина Е. О. Процесс адвербиализации языковых единиц на периферии функционально-грамматических полей наречия и предлога в русском языке // Мир русского слова. 2013. № 3. С. 19-23 (2013б).

13. Урысон Е. В. Предлог или наречие? Частеречный статус наречных предлогов // Вопросы языкознания. 2017. № 5. С. 36-55.

14. Федорук-Галкина Е. М. Наречие в современном русском языке. М.: ИФЛИ, 1939.

15. Шелякин М. А. Справочник по русской грамматике. 2-е изд., исправл. М.: Рус. яз., 2000.

REFERENCES

1. Vinogradova E. N. (2018) K voprosu o narechnykh predlogakh v russkom iazyke [Towards adverbian prepositions in Russian]. lazyk, soznanie, kommunikatsiia [Language. Consciousness. Communication], vol. 60, pp. 31-43. (in Russian)

2. Vsevolodova M. V. (2007) Funktsional'no-semanticheskie polia i funktsional'no-semanticheskie kategorii (K voprosu o strukture soderzhatel'nogo prostranstva iazyka) [Functional and semantic fields and categories (Towards language substantive structure]. Lingvistichni studii [Linguistic studies], vol. 15, pp. 34-43. (in Russian)

3. Vsevolodova M. V. (2008) Tipologiia slavianskogo predloga. Sistemnost': kategorii i paradigmy [Typology of Slavic preposition. Consistency, categories and paradigms]. Proceedings of the XIV international Slavic conrgess "Slavianskoe iazykoznanie" [Slavic linguistics]. (Russia, Moscow, 10-16.09.2008), Moscow, pp. 119-144. (in Russian)

4. Vsevolodova M. V. (2009) Polia, kategorii i kontsepty kak edinitsy struktury Iazyka [Fields, categories and concepts as language structure units] .Voprosy iazykoznaniia [Topics in the study of language], no. 3, pp. 76-99. (in Russian)

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

5. Vsevolodova M. V. (2010) Grammaticheskie aspekty russkikh predlozhnykh edinits: tipologiia, struktura, sintagmatika i sintaksicheskie modifikatsii [Grammatical aspects of Russian prepositional units: typology, structure, syntagmatics and syntactic modifications]. Voprosy iazykoznaniia [Topics in the study of language], no. 4. Available at: http://vja.ruslang.ru/ru/archive/2010-4/3-26 (accessed 08.08.2020). (in Russian)

6. Kalamova N. A. (1955) Perekhod narechii v predlogi [The transition of adverbs to prepositions] // Voprosy iazykoznaniia [Topics in the study of language], no. 1, pp.108-127. (in Russian)

7. Leksicheskii minimum po russkomu iazyku kak inostrannomu. Bazovyi uroven. Obshchee vladenie [Lexical minimum of Russian as a foreign language. Level B1. Common language]. Ed. N. P. Andriushina, T. V. Kozlova (2011). St. Petersburg, pp.116. (in Russian)

8. Leksicheskii minimum po russkomu iazyku kak inostrannomu. Elementarnyi uroven'. Obshchee vladenie [Lexical minimum of Russian as a foreign language. Level A1. Common language]. Ed. N. P. Andriushina, T. V. Kozlova (2012). St. Petersburg, pp. 80. (in Russian)

9. Pankov F. I. (2009) K voprosu o sootnoshenii kategorial'nykh klassov slov v russkom iazyke (na materiale narechii i predlogov) [Towards the relationship of categorian classes of words in Russian language (on material of adverbs and prepositions]. Lingvistichni studii [Linguistic studies], vol. 18, pp. 30-37 (2009a). (in Russian)

10. Pankov F. I. (2009) Russkie narechiia v ikh sootnoshenii s russkimi predlogami [Russian sdverbs and their correlation with Russian prepositions]. Mir russkogo slova [The World of Russian Word], no. 1, pp. 12-19 (2009b). (in Russian)

11. Patarakina E. O. (2013) Vzaimodeistvie russkikh narechii i predlogov na periferii funktsional'no-grammaticheskikh polei [Relationship of Russian adverbs and prepositions at the periphery of fuctional grammatical fields]]. Iazyk, soznanie, kommunikatsiia [Language. Consciousness. Communication], vol. 47, pp. 464-479 (2013a). (in Russian)

12. Patarakina E. O. (2013) Protsess adverbializatsii iazykovykh edinits na periferii funktsional'no-grammaticheskikh polei narechiia i predloga v russkom iazyke [Adverbialization process of language units on the periphery of adverbial and preposicional functional-grammar fields in Russian language]. Mir russkogo slova [The World of Russian Word], no. 3, pp. 19-23 (2013b). (in Russian)

13. Uryson E. V. (2017) Predlog ili narechie? Chasterechnyi status narechnykh predlogov [Adverbial prepositions as a subclass of adverbs]. Voprosy iazykoznaniia [Topics in the study of language], no. 5, pp. 36-55.

14. Fedoruk-Galkina E. M. (1939) Narechie v sovremennom russkom iazyke [Adverb in modern Russian language]. Moscow. (in Russian)

15. Sheliakin M. A. (2000) Spravochnik po russkoi grammatike [Reference book of Russian grammar]. Moscow. (in Russian)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.