Научная статья на тему 'РОЛЬ РЕГИОНАЛЬНОГО ТЕКСТА В ОБУЧЕНИИ РУССКОМУ ЯЗЫКУ ИНОСТРАНЦЕВ В УСЛОВИЯХ ЯЗЫКОВОЙ СРЕДЫ'

РОЛЬ РЕГИОНАЛЬНОГО ТЕКСТА В ОБУЧЕНИИ РУССКОМУ ЯЗЫКУ ИНОСТРАНЦЕВ В УСЛОВИЯХ ЯЗЫКОВОЙ СРЕДЫ Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
144
29
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НАЦИОНАЛЬНО-РЕГИОНАЛЬНЫЙ КОМПОНЕНТ / РЕГИОНАЛЬНЫЙ ТЕКСТ / РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ / СОЦИОКУЛЬТУРНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / СТРАНОВЕДЕНИЕ / КРАЕВЕДЧЕСКАЯ НАПРАВЛЕННОСТЬ ОБУЧЕНИЯ / ЯЗЫКОВАЯ СРЕДА / NATIONAL-REGIONAL COMPONENT / REGIONAL TEXT / RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE / SOCIO-CULTURAL COMPETENCE / REGIONAL STUDIES / LOCAL HISTORY ORIENTATION OF EDUCATION / LANGUAGE ENVIRONMENT

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Тарчимаева Любовь Цыреновна, Ван Хуни

Целью данной работы является обоснование практической значимости национально-регионального компонента в курсе страноведения России для иностранных учащихся. В статье анализируется роль учебных материалов с краеведческой направленностью при формировании социокультурной компетенции учащихся, а также формы работы с региональным текстом на практических занятиях по русскому языку как иностранному. Материалом исследования являются тексты о национальных культурных и бытовых традициях бурятского народа. Методическая разработка данных краеведческих материалов легла в основу курса по страноведению для иностранных студентов Бурятского государственного университета. В результате исследования автором представлен фрагмент урока по данной тематике. Думается, интеграция краеведческих материалов в структуру традиционного страноведческого курса России значительно повысит продуктивность обучения русскому языку иностранцев при обучении в российском регионе.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Тарчимаева Любовь Цыреновна, Ван Хуни

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE ROLE OF THE REGIONAL TEXT IN TEACHING RUSSIAN TO FOREIGNERS IN THE LANGUAGE ENVIRONMENT

The purpose of this work is to substantiate the practical significance of the national-regional component in the course of Russian country studies for foreign students. The article analyzes the role of educational materials with a local history orientation in the formation of socio-cultural competence of students, as well as the forms of working with regional text in practical classes in Russian as a foreign language. The material of the research is texts about the national cultural and everyday traditions of the Buryat people. Methodological development of these local history materials formed the basis of the course on regional studies for foreign students of Buryat State University. As a result of the research, the author presents a fragment 3. of a lesson on this topic. It seems that the integration of local history materials into the structure of the traditional country studies course in Russia will significantly increase the productivity of teaching Russian to foreigners when studying in the Russian region.

Текст научной работы на тему «РОЛЬ РЕГИОНАЛЬНОГО ТЕКСТА В ОБУЧЕНИИ РУССКОМУ ЯЗЫКУ ИНОСТРАНЦЕВ В УСЛОВИЯХ ЯЗЫКОВОЙ СРЕДЫ»

Роль регионального текста в обучении русскому языку иностранцев в условиях языковой среды

Тарчимаева Любовь Цыреновна,

к.филос.н, доцент, кафедра русского языка как иностранного, ФГБОУ ВО «Бурятский государственный университет имени Доржи Банзарова» E-mail: lubava_03@mail.ru

Ван Хуни,

магистрант, ФГБОУ ВО «Бурятский государственный университет имени Доржи Банзарова» E-mail: ct_bsu@mail.ru

Целью данной работы является обоснование практической значимости национально-регионального компонента в курсе страноведения России для иностранных учащихся. В статье анализируется роль учебных материалов с краеведческой направленностью при формировании социокультурной компетенции учащихся, а также формы работы с региональным текстом на практических занятиях по русскому языку как иностранному. Материалом исследования являются тексты о национальных культурных и бытовых традициях бурятского народа. Методическая разработка данных краеведческих материалов легла в основу курса по страноведению для иностранных студентов Бурятского государственного университета. В результате исследования автором представлен фрагмент урока по данной тематике. Думается, интеграция краеведческих материалов в структуру традиционного страноведческого курса России значительно повысит продуктивность обучения русскому языку иностранцев при обучении в российском регионе.

Ключевые слова: национально-региональный компонент, региональный текст, русский язык как иностранный, социокультурная компетенция, страноведение, краеведческая направленность обучения, языковая среда.

Обучение русскому языку иностранцев в России сопряжено с погружением в культурологический пласт окружающей языковой действительности. «Взаимосвязь языка и культуры, страноведческих сведений и языковых знаний и умений учащихся, на основе реализации принципов актуализации и историзма, выступает как закономерность и одна из основных особенностей современного страноведения» [3, с. 81]. Однако усвоение языка и социокультурная адаптация иностранца происходят через призму восприятия традиций местной культуры, которые, безусловно, бытуют в разных регионах многонациональной России. По мнению С.А. Арутюнова, региональная культура представляет собой некую конкретную культурную экзистентность, основанную на функциональных, структурных, психологических и других особенностях, сложившихся в ходе развития какого-либо региона. [1, с. 158]. Знание и понимание региональной культуры необходимо для полноценного общения на русском языке в условиях проживания в том или ином крае или республике России. Это обстоятельство предъявляет определенные требования к отбору языкового и культурологического материала с целью успешного формирования социокультурной компетенции и адекватного общения с местными носителями языка. Поставленной задаче способствует включение в традиционный страноведческий курс текстов с национально-региональной лексикой и краеведческой направленностью.

Следует отметить, что проблема взаимосвязи языка и культуры давно находится в центре внимания российских ученых. Так, в конце 20 века ее основы были изложены в теории лингвостра-новедения известными лингвистами Е.М. Верещагиным и В.Г. Костомаровым [2]. Впоследствии в науке получили развитие лингвокультуроло-гические направления, посвященные изучению национально-культурной семантики различных лексических групп и фразеологии (Брагина, Верещагин, Денисова, Телия, Прохоров, Мокиенко), а также национально-культурной специфики речевого поведения и стереотипов общения (Красных, Прохоров).

Современное межкультурное пространство расширяет границы традиционных подходов к методике преподавания иностранных языков. В последнее время внимание исследователей обращено на изучение и описание значимости учета регионального компонента в обучении иностранному языку. В частности, созданием текстов с региональным компонентом и принципами работы с ним занимались такие исследователи, как Е. Слезки-

сз о со "О

1=1 А

—I

о

сз т; о m О от

З

ы о со

на, А. Сидоренко, Ц. Кучера, Методике развития речевых навыков в процессе работы с региональными текстами посвящены исследования В. Алиева, Т. Магеррамова и др.

По определению Горбенко З.П., региональный компонент при обучении иностранным языкам может охватывать следующие аспекты: природные и климатические условия региона, экологическая обстановка, экономическое положение, основные города, достопримечательности, люди, прославившие регион, учебные заведения, места время провождения жителей, особенности проведения местных праздников, местная кухня, культурные традиции народов региона, этнический состав населения и т.д. [4, с. 75].

Коллектив русистов Бурятского государственного университета (БГУ), следуя данной тенденции, разработал для иностранных учащихся среднего этапа обучения страноведческие материалы с краеведческой направленностью [5,6]. Данные учебно-методические пособия способствуют формированию социокультурной компетенции в области фоновых знаний как общероссийского, так и регионального плана. Учебный материал раскрывает основные стороны жизни населения Бурятии на основе адаптированных текстов по истории, образованию и культуре республики с комплексом упражнений, знакомящих в том числе со словами, имеющими национально-культурное значение. В настоящее время кафедра РКИ БГУ продолжает работу по сбору, адаптации и методической разработке регионального материала о Бурятии в учебных целях.

На наш взгляд, систематическое использование краеведческого материала в практическом курсе РКИ не только помогает развить коммуникативную и социокультурную компетенции, но и значительно повышает мотивацию учащихся, активизирует процесс обучения и адаптации к местным языковым условиям. Например, у иностранных учащихся традиционно вызывают интерес свадебные традиции в России. Эта тема может быть дополнена интересным краеведческим материалом, рассказывающим о национальных свадебных обычаях, издавна бытующих в разных регионах России и органично переплетающихся с современными традициями русской свадебной культуры. Приведем фрагмент нашей разработки урока, посвященного этому праздничному событию.

Хадаг табилга - сватовство в Бурятии

Задание 1. Познакомьтесь с толкованием слов с национально-культурным значением.

Хадак - шёлковый шарф белого или синего цвета. Буддийский символ гостеприимства. Его преподносят (дарят) уважаемым людям, дорогим 5 людям, высоким гостям.

о Поставить хадак - провести бурятский обряд £ сватовства, во время которого родственники же-~ ниха просят разрешение у родственников невесты И на их бракосочетание.

Дацан - буддийский монастырь-университет в России.

Лама - служитель дацана, буддийский монах.

Бурхан - изображение божества у буддистов.

Отхончик - младший ребёнок в бурятской семье.

Саламат - национальное бурятское блюдо из сметаны и теста.

Буузы (позы) - традиционное бурятское блюдо из мяса и теста.

Ёхор - бурятский народный танец.

Задание 2. Постарайтесь понять значения выделенных слов при помощи синонимов и толкования:

Бракосочетание - вступление в брак, женитьба, свадьба.

Молодожёны - жених и невеста на свадьбе, супруги, недавно вступившие в брак.

Хлопоты - заботы, множество дел, которые нужно сделать для решения определённой проблемы.

Отмечать - праздновать какое- либо событие.

Разослать - отправить по почте, послать.

Фасон - модель платья, костюма.

Тамада - ведущий свадебного торжества, организатор праздничной программы для гостей.

Торжество - праздник.

Пара - мужчина и женщина, здесь: жених и невеста.

Свидетельница - незамужняя подруга невесты, которая помогает невесте в организации и проведении свадебных мероприятий.

Почётный - уважаемый, достойный.

Приданое - имущество (одежда, посуда, украшения, дом, машина), которое родители передают дочери, когда она выходит замуж.

Найти общий язык - понять друг друга, установить контакт в общении.

Родня - родственники (братья, сестры, тёти, дяди, племянники и т.д.)

Белая пища - молоко и кисломолочные продукты (творог, сметана, брынза).

Просить руку и сердце - просить выйти замуж.

Каверзный вопрос - неудобный, провокационный вопрос.

Угощенье - еда, которую предлагают гостям.

Родословная - история происхождения рода (семьи), описывающая родственную связь поколений.

Вручать - давать, дарить.

Благопожелания - пожелания добра и счастья.

Сундук - большой деревянный или железный ящик для хранения вещей.

Орнамент - рисунок в национальном стиле.

Задание 3. Прочитайте диалог 1. двух подруг и скажите, о каком событии они разговаривают:

Баярма: - Алёна, привет! У меня для тебя есть хорошая новость!

Алёна: - Вот как! Рассказывай.

Баярма: - Я выхожу замуж! Цыдып сделал мне предложение!

Алёна: - Поздравляю! Очень рада за тебя! Давно мы ждали этого события. Но сейчас тебе предстоит столькохлопот!

Баярма: - Да, у нас сейчас много радостных забот. На следующей неделе родственники Цыдыпа должны поставить хадак моим родителям.

Алёна: - А что значит поставить хадак?

Баярма: - это свадебный обряд у бурят - ха-даг табилга, а по-русски «сватовство», на котором происходит знакомство родителей жениха и невесты. Сейчас мы готовимся к этому важному событию, покупаем подарки гостям. Я очень волнуюсь, найдут ли наши родственники общий язык друг с другом, ведь мои родители намного моложе его матери и отца, они современные городские жители. А родственники моего жениха приедут из деревни, к тому же, я слышала, они строго соблюдают национальные традиции.

Алёна: - Не беспокойся, конечно, они подружатся. Уверена, главное для них, чтобы их дети были счастливы. А вы с Цыдыпом так любите друг друга.

Баярма: - Ты, как всегда, права. После сватовства мы с Цыдыпом съездим в дацан и узнаем у ламы дату свадьбы. Надо определиться, где отмечать свадьбу и сколько человек приглашать, ведь у нас много родни с обеих сторон, всем нужно разослать приглашения. Хорошо, что родственники помогут нам выбрать тамаду и составить свадебное меню. А тебя я прошу стать моей свидетельницей на свадьбе. Согласна?

Алёна: - Конечно! Это для меня почётная роль, ведь ты моя лучшая подруга.

Баярма: - Вот и хорошо. Тогда, моя свидетельница, помоги мне выбрать фасон свадебного платья.

Алёна: - А давай сошьём тебе платье в национальном стиле. И Цыдыпу надо подобрать бурятский костюм. Мне очень нравится бурятская национальная одежда, а вы такая красивая пара.

Баярма: - Отличная идея! Ты молодец, Алена. С тобой у меня все получится. А тебе будет интересно побывать на бурятской свадьбе, ведь она немного отличается от русской. Вдруг ты тоже выйдешь замуж за бурята.

Задание 4. Прочитайте диалог 2. и выполните задания к нему:

Алёна: - Здравствуй, Баярма, ну как прошло сватовство, как поставили хадак?

Баярма: - Привет! Все прошло замечательно и согласно традициям.

Алёна: - Знаешь, я читала, что раньше у бурят родители сами выбирали жениха и невесту. А как проходит сейчас сватовство, расскажи подробнее, мне хочется узнать.

Баярма: - Сейчас, конечно, молодые сами находят себе пару, но родственники жениха должны спросить разрешения у родителей невесты, согласны ли они выдать свою дочь за этого человека, то есть поставить хадак. Жених с невестой не должны присутствовать на этой встрече, поэтому мы с Цыдыпом только смотрели видео, которое снял мой брат.

Алёна: - И как это происходит?

Баярма: - Обычно в дом к родителям невесты приезжает нечетное количество мужчин со сторо-

ны жениха, такое число считается благоприятным. К нам, например, приехали 7 мужчин. Среди родственников обеих сторон должен быть старейшина - один из самых старших, наиболее уважаемых родственников, который соблюдает все традиции. С нашей стороны это был старший брат отца. Знаешь, по традиции семья невесты не встречает гостей, они терпеливо ждут их за праздничным столом, на котором всегда стоят буузы, баранина, саламат и другое угощенье. Делегация жениха заходит в открытую дверь без приглашения и проходит в комнату. Прежде всего, они подходят к алтарю с бурханом, молятся и кладут хадак перед бурха-ном. Затем родители невесты спрашивают у гостей, кто они такие, зачем приехали. По традиции старейшина со стороны жениха не рассказывает прямо о цели визита, говорит, что они проезжали мимо, увидели красивый дом и решили зайти посмотреть, кто здесь живёт. В ответ семья невесты задаёт им разные шутливые и каверзные вопросы, испытывая на стойкость характера и остроумие будущих родственников. Потом начинается весёлое застолье, каждая семья рассказывает о себе, свою родословную, и старейшина со стороны сватов, наконец, говорит, что у них есть жених, который просит у их дочери руку и сердце. Сваты спрашивают разрешения у родителей невесты на замужество дочери. В знак согласия старейшины обеих семей обмениваются рюмками с алкогольным напитком и обсуждают, когда будет свадьба. Окончательную дату торжества, как ты уже знаешь, определяет лама в дацане.

Алёна: - Как интересно и даже романтично. А какие подарки и кому принято дарить?

Баярма: - Обе стороны готовят подарки друг для друга, поэтому нужно знать заранее, сколько сватов и хозяев будет на сватовстве. Подарки принято дарить по старшинству: мужчинам обычно дарят рубашки с длинными рукавами, а женщинам - платки, кофты или ткань на пошив платья. Нельзя дарить вещи чёрного цвета. Подарки вручают и принимают, держа их на раскрытых ладонях обеих рук. При вручении подарка произносятся благопожелания.

Алёна: - Это хорошая традиция. У бурятской невесты тоже есть приданое?

Баярма: - Конечно, по традиции приданое невесты кладут в большой деревянный сундук с красивым орнаментом. Это вещи, необходимые в семейном быту: постельное бельё, посуда, нитки, иголки, ковёр. Также в сундук кладут еду, чтобы невеста смогла накрыть стол в семье жениха и подарки родственникам жениха. А на свадьбе родственники невесты дарят молодожёнам ценные подарки: мебель, технику, золото, деньги.

Алёна: - Я уверена, что у тебя будет богатое приданое и красивая свадьба, где мы будем танцевать ёхор!

Задание 5. Ответьте на вопросы:

1) С какого обряда начинается подготовка к свадьбе у бурят?

2) Что означает поставить хадак?

сз о со "О

1=1 А

—I

о

сз т; о т О от

З

и о со

3) Где происходит сватовство, и кто присутствует на этом обряде?

4) Какое количество сватов должно быть, почему?

5) Куда необходимо поставить хадак?

6) О чем говорят родственники жениха и невесты во время обряда?

7) Почему родственники жениха задают каверзные вопросы?

8) О чем свидетельствует традиция обмена рюмками с алкоголем?

9) Как определяется дата свадьбы?

10) Какие подарки принято дарить на сватовстве?

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

11) Что входит в приданое невесты?

12) Какие традиции сватовства в Бурятии показались вам интересными и необычными и почему?

Задание 6. Соедините начало и конец предложений.

1. Старейшина - ... А...подруга и помощница невесты.

2. Тамада - ... Б. .вещи невесты, которые она получает в наследство от своих родителей.

3. Свидетельница - ... В .один из наиболее уважаемых родственников жениха.

4. Приданое - Г.буддийский символ гостеприимства

5. Хадак - Д. .молоко, сметана, творог .

6. Белая пища - ... Е... ведущий свадебного вечера.

Задание 7. Посмотрите фрагмент из кинофильма «Отхончик. Первая любовь» бурятского режиссера Баира Дышенова, ответьте на вопросы:

1) Кто главные герои сюжета? Кто они по национальности?

2) Куда они приехали? С какой целью?

3) Кто встречает героев? Кто они по национальности?

4) Что происходит во время их встречи? О чём они говорят?

5) Как складываются отношения между героями? Какова атмосфера встречи?

6) Как вы думаете, какому событию посвящена эта встреча?

Задание 8. Составьте план, опираясь на вопросы задания 7. Расскажите об увиденном по плану. Как вы думаете, что будет в дальнейшем?

Задание 9. Поговорим:

1. Какие свадебные традиции есть в вашей стране?

2. В каком возрасте обычно вступают в брак у вас на родине?

3. Существует ли обряд сватовства в вашей культуре?

4. Какую свадьбу вы хотели бы для себя?

5. Как вы относитесь к межнациональным бра-о кам?

£ Таким образом, работа с региональным тек-^ стом на уроках по страноведению включает раз-~ нообразные задания на понимание и употребле-г ние новой лексики, в том числе с национально-

культурным значением. Чтение диалогов с живой речью и последовательное выполнение по-слетекстовых заданий, просмотр и обсуждение кинофильмов, наглядно демонстрирующих национально-культурные традиции, способствуют расширению кругозора, овладению изучаемой лексикой, развитию речевых навыков и умений и готовит учащихся к участию в неподготовленной беседе по данной теме в сопоставительном ключе.

Подобная форма работы с краеведческим материалом, на наш взгляд, необходима на протяжении всего курса обучения русскому языку в региональном вузе. Это позволит иностранцу достичь понимания национальной специфики окружающей языковой среды, сформировать полноценную языковую картину поликультурного мира России и, следовательно, полноценно общаться с местными носителями русского языка.

Литература

1. Арутюнов С.А. Народы и культуры, развитие и взаимодействие: монография / С.А. Арутюнов. Москва: Наука, 1989. 247 с.

2. Верещагин Е. М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1990. 246 с.

3. Вьюнов Ю. А. О некоторых актуальных проблемах преподавания современного страноведения России // Мир русского слова и русское слово в мире. Материалы XI Конгресса Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы. Sofia: Heron Press, 2007. С. 81.

4. Горбенко, З.П. Развитие содержания регионального компонента обучения иностранным языкам как средство реализации личностно ориентированного обучения / З.П. Горбенко // Педагогическое образование на Алтае. Барнаул, 2002. - № 3.С. 75-77.

5. Здравствуй, Бурятия: учебное пособие / Н.Н. Алексеева, А.А. Лазарева, Л.Ц. Тарчима-ева и др. Улан-Удэ: Издательство Бурятского госуниверситета, 2011. 120 с.

6. Какая она, Бурятия: учебное пособие / Г.В. Ула-заева, И.А. Феоктистова. Улан-Удэ: Издательство БГУ, 2016. 104 с.

THE ROLE OF THE REGIONAL TEXT IN TEACHING RUSSIAN TO FOREIGNERS IN THE LANGUAGE ENVIRONMENT

Tarchimaeva L. Ts., Wang Huni

Banzarov Buryat State Bniversity

The purpose of this work is to substantiate the practical significance of the national-regional component in the course of Russian country studies for foreign students. The article analyzes the role of educational materials with a local history orientation in the formation of socio-cultural competence of students, as well as the forms of working with regional text in practical classes in Russian as a foreign language. The material of the research is texts about the national cultural and everyday traditions of the Buryat people. Methodological development of these local history materials formed the basis of the course on regional studies for foreign students of Buryat State Uni-

versity. As a result of the research, the author presents a fragment of a lesson on this topic. It seems that the integration of local history materials into the structure of the traditional country studies course in Russia will significantly increase the productivity of teaching Russian to foreigners when studying in the Russian region.

Keywords: national-regional component, regional text, Russian as a foreign language, socio-cultural competence, regional studies, local history orientation of education, language environment.

References

1. Arutyunov S.A. Peoples and Cultures, development and interaction: monograph / S.A. Arutyunov. Moscow: Nauka, 1989. 247 p.

2. Vereshchagin E. M., Kostomarov V.G. Language and Culture: Linguo-country studies in teaching Russian as a foreign language. Russian Russian Language, 1990. 246 p.

3. Vyunov Yu.A. On some actual problems of teaching modern country studies in Russia // World of Russian word and Russian word in the world. Materials of the XI Congress of the International Association of Teachers of Russian Language and Literature. Sofia: Heron Press, 2007. P. 81.

4. Gorbenko, Z. P. Development of the content of the regional component of teaching foreign languages as a means of implementing personality-oriented learning / Z.P. Gorbenko // Pedagogical education in Altai. Barnaul, 2002. - No. 3. - pp. 75-77.

5. Hello, Buryatia: a textbook / N.N. Alekseeva, A.A. Lazareva, L. TsTarchimaeva et al. Ulan-Ude: Buryat State University Publishing House, 2011. 120 p.

6. What it is, Buryatia: textbook / G.V. Urazaev, A.I. Feoktistov. Ulan-Ude: Buryat State University Publishing House, 2016. 104 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.