УДК 8; 811.111 ББК (Ш)81.2АНГЛ
РОЛЬ НЕОЛОГИЗМОВ В СОВРЕМЕННОЙ ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
О.В. Корецкая
Аннотация. В статье рассматриваются неологизмы в общественно-политической лексике английского языка на современном этапе развития. В последнее десятилетие в мире произошло много глобальных событий, для описания которых потребовались новые слова и выражения. Эти события, прежде всего, касаются политической, экономической и социокультурной сферы жизни общества и получают отражение в языке. На примерах материалов СМИ показывается, в каком контексте употребляются неологизмы, какими коннотациями обладают и как обыгрываются в речи. При этом отмечается, что наиболее распространенным словообразовательным приемом в формировании новых слов является словослияние, где одна и та же основа может входить в состав нескольких неологизмов. Также затрагивается вопрос о лексическом статусе протологизмов и окказионализмов и их роли в политическом медиадискурсе.
Ключевые слова: неологизм, протологизм, медиадискурс, политический дискурс, словослияние, «слово-бумажник», коннотация.
THE ROLE OF NEOLOGISMS IN CONTEMPORARY SOCIOPOLITICAL VOCABULARY OF THE ENGLISH LANGUAGE
O.V. Koretskaya
Abstract. The paper focuses on neologisms in sociopolitical vocabulary of contemporary English. In the last few decades, the world has witnessed many global events which required new words and expressions. These events are first and foremost connected with political, economic, and sociocultural spheres of life which are reflected in the language. The study of the mass media sources shows which context neologisms are used in, what connotations they have and how they are outplayed in speech. It is pointed out that neologisms are commonly portmanteau words in which case the same stem can be part of several neologisms. The paper also touches upon the lexical status of protologisms and occasionalisms and their role in media discourse.
307
Keywords: neologism, protologism, media discourse, political discourse, portmanteau word, connotation.
308
Английский язык сегодня — это язык мирового общения, на котором в начале XXI века говорит уже более 1,5 миллиарда человек [1, с. 6]. Широкое использование английского в самых разнообразных сферах еще больше укрепляет его международный статус, способствуя процессу языковой эволюции. Данный процесс наиболее ярко проявляется в лексике, которая представляет собой подвижную систему, живо откликающуюся на изменения языковой среды [2]. Неудивительно поэтому, что именно английский, самый активно развивающийся язык в мире, периодически пополняется новыми словами и оборотами, отражающими языковые реалии конкретного периода времени, за которыми закрепляется статус неологизмов [3, с. 2].
Поскольку появление неологизмов свидетельствует о языковом развитии, вполне объяснимо, что, в первую очередь, они возникают в областях лексики, связанных с научно-техническим прогрессом. Их число постоянно растет, так как в мире совершаются инновационные открытия, для которых нужны новые термины. Так, многие считающиеся сегодня общепринятыми понятия еще совсем недавно были неологизмами. К ним относятся, например, black hole «черная дыра» (появившееся в астрофизике в 1968 году) или cyberspace «киберпространство» (впервые использованное американским писателем-фантастом Уильямом Гибсо-ном в 1982 году) [4]. Безусловно, развитие Интернета и компьютерных
технологий также способствует появлению новых понятий, которые быстро входят в повседневную речь. Например, глаголы to google «гу-глить» или to photoshop «фотошо-пить» прочно закрепились не только в английском языке, но и в русском.
С неологизмами мы знакомимся, прежде всего, в языке СМИ, который, будучи многогранным дискурсивным явлением, представляет все языковые процессы в динамике [5]. Именно в медиадискурсе находят отражение и фиксируются многочисленные изменения языковой действительности, а описывающие их лексемы получают название так называемых «модных слов» (buzzwords) [6]. В качестве примера можно привести недавно появившийся неологизм twitterati, означающий человека, у которого тысячи подписчиков в Твиттере. Слово образовано от Twitter и glitterati «богатые, красивые, модные светские люди», при этом последнее тоже некогда было неологизмом, возникшем между 1935-40-ми годами на основе слияния существительных glitter «блеск» и literati «начитанные люди, интеллектуалы». Более того, существительное twitterati по звучанию напоминает существительное Illumi-nati «иллюминаты», которые негласно управляют миром. Как следствие, можно сделать предположение, что знаменитые люди в Твиттере в каком-то смысле образно «управляют миром». Вся эта логическая цепочка ассоциаций позволяет назвать twitterati «модным словом» в современной лексике английского языка.
Еще одним «модным словом» в культурной сфере стало существительное manspreading. Включенное в Оксфордский онлайн словарь в августе 2015 года, оно обладает юмористическими коннотациями и обозначает позу мужчины, сидящего в общественном транспорте с широко расставленными ногами [7]. Интересно отметить, что данный неологизм вызвал довольно бурную реакцию со стороны защитников политкорректности. Так, целая статья в The Guardian посвящена этому социокультурному явлению под заголовком "Why should 'manspreading' be just for men?" [8]. Считая это понятие сексистским, автор статьи проводит аналогию с другими лексическими новообразованиями, в состав которых входит существительное man: mansplaining (когда мужчина объясняет что-то женщине со снисходительным и покровительственным видом) и manterrupting (когда мужчина бесцеремонно перебивает женщину). Кроме того, в статье в The Time "How Not to Be 'Manterrupted' in Meetings" предлагается еще один сленговый неологизм bropropriating (bro «братан, старина» и appropriate «присваивать»), который трактуется как действие, когда мужчина заимствует идею у женщины и выдает ее за свою собственную [9].
Не вызывает сомнений, что появлению большого количества неологизмов в общественно-политической лексике английского языка способствуют бурно развивающиеся мировые события. Многие из них относятся к политическому дискурсу, одной из целей которого является воздействие на индивидуальное и массовое сознание посредством разнообразных языковых средств [10].
Политические неологизмы свидетельствуют о происходящих в области политики преобразованиях, давая при этом оценку определенному понятию или явлению [11; 12]. Ярким примером здесь является неологизм omnishambles (приставка omni-со значением «все-» и shambles «беспорядок, хаос»), названный в 2012 году Оксфордским словарем словом года. Изначально придуманный для британского политического сатирического телесериала «Гуща событий» (The Thick of It), термин, по мнению журналистов The Telegraph, стал ироническим выражением общего настроя британцев, обозначая полностью вышедшую из-под контроля ситуацию [13]. Существительное shambles удачно обыграл в своей речи бывший лидер лейбористов Эд Милибэнд, расценив бюджет правительства на 2012 год как провальный ("omnishambles Budget"): «On charities, the reality is that the Prime Minister is not making the rich worse off. He is making charities worse off. Over the past month we have seen the charity tax shambles, the churches tax shambles, the caravan tax shambles and the pasty tax shambles, so we are all keen to hear the Prime Minister's view on why he thinks, four weeks on from the Budget, even people within Downing Street are calling it an omnishambles Budget» [14].
Также интересен с этой точки зрения неологизм dog-whistle politics, возникший в 1990-х гг. в Австралии в связи с политической кампанией премьер-министра Джона Говарда. Он обвинялся в том, что его выступления, касающиеся вопросов иммиграции, в завуалированном виде поощряли белых расистски настроен-
309
310
ных австралийцев [15]. С тех пор этот термин с ярко выраженными отрицательными коннотациями стал обозначать политику со скрытым расистским или националистическим содержанием. Вот как трактует его британский журнал The Economist: «Over the past few weeks, a new expression has entered the Westminster lexicon: dog-whistle politics. It means putting out a message that, like a high-pitched dog-whistle, is only fully audible to those at whom it is directly aimed» [16]. В данном контексте содержится метафора: такая разновидность политической деятельности несет в себе сообщения, которые, как и высокочастотный свист, которым подзывают собаку, понятны только, тем, кому они непосредственно адресованы.
В 2015 году понятие dog-whistle politics снова стало появляться в СМИ в связи с наплывом беженцев из Сирии. Так, британское издание The Guardian гневно озаглавливает свою статью "Carson and Trump's refugee rhetoric is a whole new breed of dog-whistle politics" и пишет: "What used to be called 'dog whistle' politics became a shrill blast heard around the world this week as American politicians reacted to the Paris terrorist attacks with an anti-refugee backlash that sounded ferocious even by the standards of the 2016 presidential race" [17]. Негодование, прежде всего, связано с высказываниями кандидата в президенты США Дональда Трампа, направленными против представителей мусульманского сообщества. При этом термин dog-whistle politics обыгрывается в статье: слово whistle «свист» превращается в shrill blast «пронзительное завывание», слышное по всему миру.
Как можно было проследить из приведенных выше примеров, многие неологизмы представляют собой словослияние, или так называемые «слова-бумажники» (portmanteau words), образованные из основ двух разных слов. Здесь широко распространены неологизмы, связанные со словами Euro, Europe, European. Это такие уже устоявшиеся в языке слова, как Europhilia, обозначающее поддержку европейской интеграции, или же Euroscepticism и Europhobia, выражающие оппозиционные настроения. Последние два получили особый резонанс в политическом дискурсе в последние годы в связи с возможным выходом Великобритании из Евросоюза. Статья в The Guardian под названием "England's visceral Europhobia may break up the UK" дает интересную оценку сложившейся ситуации: "Euroscepticism has been constant in British politics since the Attlee government turned down membership of the European Coal and Steel Community because the Durham miners wouldn't wear it. But scepticism has morphed into phobia" [18]. Речь идет о том, что евроскептицизм всегда был свойственен британской политике, но сейчас он превратился в еврофобию, которая в конечном счете может привести не только к кризису в отношениях с континентальной Европой, но и к расколу внутри Соединенного Королевства.
Еще один запоминающийся неологизм, включающий основу Euro, — Eurogeddon. Образованный от двух существительных Euro и Armageddon, этот термин уже несколько лет используют экономисты, подразумевая под «Еврогеддоном», с одной стороны, крах единой валюты Евросою-
за: "Eurogeddon! Why the shocking new price of Swiss cheese and chocolate means Europe's single currency dream is heading for disaster", — гласит заголовок статьи в The Daily Mail [19]. C другой стороны, речь идет об отказе Греции использовать евро: "Eurogeddon: Finance minister quits as defiant Greece votes NO and heads for euro exit", — название другой статьи на сайте The Daily Express [20].
В последнее время англоязычными СМИ активно используется еще одно существительное exit «выход». Вначале оно вошло в состав неологизма Grexit (Greek и exit), предложенного аналитиками Citigroup для обозначения гипотетического выхода Греции из еврозоны [21]. Теперь в связи с проведением в 2017 году референдума о членстве Великобритании в Евросоюзе популярность получило еще одно лексическое новообразование, а именно Brexit (British exit) — выход Великобритании из ЕС. Например, в статье в The Guardian одновременно используются сразу три неологизма, вошедшие в состав английского языка — Brexit, Euros-ceptics и Europhiles: "But what would 'Brexit' — a British exit from the 28-nation EU — look like? Eurosceptics argue that withdrawal would reverse immigration, save the taxpayer billions and free Britain from an economic burden. Europhiles counter that it would lead to deep economic uncertainty and cost thousands, possibly even millions, of jobs" [22].
Вместе с неологизмами отдельно следует упомянуть так называемые протологизмы и авторские окказионализмы, то есть слова и выражения, которые могут либо прижиться в языке, либо исчезнуть из него че-
рез некоторое время. Например, рассматривая экономическую ситуацию в Греции, аналитики Citigroup ввели слово Grimbo ("Greece in limbo"), означающее «Грецию в подвешенном состоянии». На сайте CNBC даже вышла статья "The Greek crisis has a new buzzword: Grimbo", посвященная этому финансовому явлению и возводящая слово Grimbo в ранг «модных слов» [23]. Однако, по сравнению с Grexit или Brexit, статистика употребления этого слова весьма мала, поэтому вопрос о его вхождении в словарный состав английского языка пока остается открытым.
Нередко неологизмы связываются с описанием конкретных людей. Так, например, глагол ^illax (chill «успокаиваться» и relax «расслабляться») используется, когда речь идет о британском премьер-министре Дэвиде Кэмероне. The Times даже публикует статью под названием "Just a little chaterama with the chillaxed PM", рассказывая о том, что Дэвид Кэмерон, несмотря на плотный рабочий график, всегда находит время для разных развлечений [24]. Кроме того, он 311 предпочитает собираться со своими советниками в неформальной обстановке, чтобы обсудить некоторые политические вопросы, называя такой процесс chaterama. Это еще один про-тологизм, будущее которого пока неизвестно, однако он уже встречается и в других контекстах в юмористическом ключе. Например, chaterama предлагают использовать в качестве стиля политического общения: "Let's all have a chaterama: communications political style" [25]. При этом в этой же статье выделяются плюсы и минусы такого стиля: "Pros: Informal. Shirtoff, up an at 'em style. Cons: Anything
that ends in 'erama' is difficult to take seriously".
Таким образом, всего лишь за последние пять лет в лексике английского языка появилось большое количество новых слов, что свидетельствует о динамике развития языкового процесса. Это показывает, насколько английский является «гибким» языком, молниеносно реагирующим на нововведения в политике, экономике, культуре и других областях. Как следствие, изучение неологизмов в лексике позволяет более точно охарактеризовать и оценить глобальные явления и определить их роль в современном общественно-политическом дискурсе.
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ
1. Crystal, D. English as a Global Language [Text] // D. Crystal. - Cambridge University Press, 2003. - 212 p.
2. Мирзаева, Р.А. Неологизмы в современном языке: к вопросу о происхождении и функционировании [Текст] / Р. А. Мирзаева // Современная наука: Актуальные пробле-
91П мы теории и практики. Серия «Гуманитарные науки». - 2014. - № 9-10 [Электронный ресурс] / Р.А. Мирзаева. - URL: http:// www.nauteh-joumal.ru/index.php/ru/--gn14-09/1287-a (дата обращения: 14.01.2016).
3. Добросклонская, Т.Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ: современная английская медиа-речь: Учебное пособие [Текст] // Т.Г. Добросклонская. - М.: Флинта: Наука, 2008. - 264 с.
4. Online Etymological Dictionary [Электронный ресурс]. - URL: http://www.etymonli ne.com/index.php (дата обращения: 14.01. 2016).
5. Александрова, О.В. Язык средств массовой информации как часть коллективного пространства общества [Текст] / О.В. Александрова // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования: учебное по-
собие / Под ред. М.Н. Володиной [Электронный ресурс]. - URL: http://evartist. narod.ru/text12/07.htm (дата обращения: 14.01.2016).
6. Барсукова, Е.А. Неологизмы английского языка как отражение социально-экономических преобразований в Великобритании [Текст] / Е.А. Барсукова // Россия и Запад: диалог культур. - 2014 - № 6 -С. 1-15. [Электронный ресурс]. - URL: http://www.regionalstudies.ru/journal/home jornal/freshnumber/345.html?task=view (дата обращения: 14.01.2016).
7. Oxford Dictionaries [Электронный ресурс]. - URL: http://www.oxforddictionaries. com/definition/english/manspreading (дата обращения: 14.01.2016).
8. The Guardian [Электронный ресурс]. -URL: http://www.theguardian.com/commen tisfree/2015/aug/28/manspreading-men-oxford-dictionary-sitting-position-gendered (дата обращения: 14.01.2016).
9. Time [Электронный ресурс]. - URL: http:// time.com/3666135/sheryl-sandberg-talking-while-female-manterruptions (дата обращения: 14.01.2016).
10. Маслова, В.А. Политический дискурс: языковые игры или игры в слова? [Текст] / В.А. Маслова // Политическая лингвистика.
- Екатеринбург, 2008. - Вып. 1(24). - С. 4348. [Электронный ресурс]. - URL: http:// www.philology.ru/linguistics2/maslova-08. htm (дата обращения: 14.01.2016).
11. Миньяр-Белоручева, А.П. К проблеме создания политических неологизмов [Текст] / А.П. Миньяр-Белоручева // Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: «Лингвистика». - 2012.
- № 25. - С. 32-37. [Электронный ресурс].
- URL: http://cyberleninka.ru/article/n/k-pr obleme-sozdaniya-politicheskih-neologiz mov (дата обращения: 14.01.2016).
12. Марьянчик, В.А. Аксиологическая функция неологизмов медиа-политического дискурса: на материале газетных публикаций начала XXI века: автореф. дисс. ... канд. филол. наук [Текст] / В.А. Марьянчик. - Архангельск, 2005. - 18 с.
13. The Telegraph [Электронный ресурс] -URL: http://www.telegraph.co.uk/culture/ culturenews/9674311/Word-of-the-year-om-
25. Paper Plane Communications [Электронный ресурс]. - URL: http://wwwpaperplane-communications.co.uk/2015/02/17/lets-all-have-a-chaterama-communications-politi-cal-style/#sthash.scnBCNgA.dpuf (дата обращения: 14.01.2016).
nishambles-reflects-British-mood.html (дата обращения: 14.01.2016).
14. www.parliament.uk [Электронный ресурс]. - URL: http://www.publications.par-liament.uk/pa/ cm201212/cmhansrd/ cm1204 18/debtext/120418-0001.htm (дата обращения: 14.01.2016).
15. Wikipedia [Электронный ресурс]. - URL: https://en.wikipedia.org/wiki/Dog-whistle_ politics (дата обращения: 14.01.2016).
16. Political Dictionary [Электронный ресурс]. - URL: http://politicaldictionary. com/words/dog-whistle-politics (дата обращения: 14.01.2016).
17. The Guardian [Электронный ресурс]. -URL: http://www.theguardian.com/us-news/ 2015/nov/20/carson-trump-refugee-rhetoric-dog-whistle-politics (дата обращения: 14. 01.2016).
18. The Guardian [Электронный ресурс]. -URL: http://www.theguardian.com/comment-isfree/2011/dec/18/english-europhobia-identi-ty-crisis1 (дата обращения: 14.01.2016).
19. Mail Online [Электронный ресурс]. -URL: http://www.dailymail.co.uk/news/arti-cle-2915018/EUR0GEDD0N-shocking-new-price-Swiss-cheese-chocolate-means-Europe-s-single-currency-dream-heading-di-saster.html (дата обращения: 14.01.2016).
20. Express [Электронный ресурс]. - URL: http://www.express.co.uk/news/world/589 019/Greek-people-set-vote-no-bailout-refer-endum-wheels-in-motion-eurozone-exit (дата обращения: 14.01.2016).
21. Wikipedia [Электронный ресурс]. - URL: https://en.wikipedia.org/wiki/Greek_with-drawal_from_the_eurozone (дата обращения: 14.01.2016).
22. The Guardian [Электронный ресурс]. -URL: http://www.theguardian.com/politics/ 2015/may/14/brexit-what-would-happen-if-britain-left-eu-european-union-referendum-uk (дата обращения: 14.01.2016).
23. CNBC [Электронный ресурс]. - URL: http://www. cnbc.com/2015/04/24/the-greek-crisis-has-a-new-buzzword-grimbo.html (дата обращения: 14.01.2016).
24. The Times [Электронный ресурс]. - URL: http: / / www.thetimes.co.uk/tto/news/poli-tics/article4349215.ece (дата обращения: 14.01.2016).
REFERENCES
Aleksandrova O.V., "Jazyk sredstv massovoj informacii kak chast kollektivnogo prostran-stva obschestva", in: Jazyk SMI kak objekt mezhdisciplinarnogo issledovanija: ucheb-noe posobie, ed. M.N. Volodina, available at: http://evartist.narod.ru/text12/07.htm (accessed: 14.01.2016). (in Russian) Barsukova E.A., Neologizmy angliyskogo yazyka kak otrazhenie sotsialno-ehkonom-icheskih preobrazovaniy v Velikobritanii, Rossiya i Zapad: dialog kultur, 2014, No. 6, pp. 1-15, available at: http://www.regional-studies.ru/journal/homejornal/freshnum-ber/345.html?task=view (accessed: 14.01. 2016). (in Russian)
CNBC, available at: http://www.cnbc.com /2015/04/24/the-greek-crisis-has-a-new-buz-zword-grimbo.html (accessed: 14.01.2016). Crystal D., English as a Global Language, Cambridge University Press, 2003, 212 p. Dobrosklonskaya T.G., Medialingvistika: sistemnyy podhod k izucheniyu yazyka SMI: sovremennaya angliyskaya mediarech: uchebnoe posobie, Moscow, Flinta, Nauka, JjJ 2008, 264 p. (in Russian) Express, available at: http://www.express. co.uk/news/world/589019/Greek-people-set-vote-no-bailout-referendum-wheels-in-mo-tion-eurozone-exit (accessed: 14.01. 2016). Mail Online, available at: http://www.daily-mail.co. uk/news/artic le-2915018/EUR0-GEDDON-shocking-new-price-Swiss-cheese-chocolate-means-Europe-s-sin-gle-currency-dream-heading-disaster.html (accessed: 14.01.2016). Maryanchik V.A., Aksiologicheskaya funkt-siya neologizmov media-politicheskogo diskursa: na materiale gazetnyh publikatsiy nachala XXI veka, Extended abstract of PhD dissertation (Philology), Arkhangelsk, 2005, 18 p. (in Russian)
Maslova V.A., Politicheskij diskurs: jazyk-ovye igry ili igry v slova, Politicheskaja
314
lingvistika, Ekaterinburg, 2008, No. 1 (24), pp. 43-48, available at: http://www.philology. ru/linguistics2/maslova-08.htm (accesed: 14.01.2016). (in Russian)
10. Minyar-Belorucheva A.P., K probleme sozdaniya politicheskih neologizmov, Vest-nik Yuzhno-Uralskogo gosudarstvennogo universiteta, Seriya "Lingvistika", 2012, No. 25, pp. 32-37, available at: http://cyber-leninka.ru/article/n/k-probleme-sozdani ya-politicheskih-neologizmov (accessed: 14.01.2016). (in Russian)
11. Mirzaeva R.A., Neologizmy v sovremennom yazyke: k voprosu o proiskhozhdenii i funkt-sionirovanii, Sovremennaya nauka: Aktual-nye problemy teorii i praktiki, Seriya "Gu-manitarnye nauki", 2014, No. 9-10, available at: http://www.nauteh-journal.ru/index. php/ru/--gn14-09/1287-a (accessed: 14.01.2016). (in Russian)
12. Online Etymological Dictionary, available at: http://www.etymonline.com/index.php (accessed: 14.01.2016).
13. Oxford Dictionaries, available at: http:// www.oxforddictionaries.com/definition/eng-lish/manspreading (accessed: 14.01. 2016).
14. Paper Plane Communications, available at: http://www.paperplanecommunications. co.uk/2015/02/17/lets-all-have-a-chaterama-communications-political-style/#sthash. scn-BCNgA.dpuf (accessed: 14.01.2016).
15. Political Dictionary, available at: http://po-liticaldictionary.com/words/dog-whistle-pol-itics (accessed: 14.01.2016).
16. The Guardian, available at: http://www.the-guardian.com/commentisfree/2015/aug/28/
manspreading-men-oxford-dictionary-sittin g-position-gendered (accessed: 04.01.2016).
17. The Guardian, available at: http://www.the-guardian.com/commentisfree/2011/dec/18/ english-europhobia-identity-crisisl (accessed: 14.01.2016).
18. The Guardian, available at: http://www. theguardian.com/politics/2015/may/14/brexit-what-would-happen-if-britain-left-eu-european-union-referendum-uk (accessed: 14.01.2016).
19. The Guardian, available at: http://www.the-guardian.com/us-news/2015/nov/20/car-son-trump-refugee-rhetoric-dog-whistle-politics (accessed: 14.01.2016).
20. The Telegraph, available at: http://www.tele-graph.co.uk/culture/culturenews/9674311/ Word-of-the-year-omnishambles-reflects-British-mood.html (accessed: 14.01.2016).
21. The Times, available at: http://www.thetimes. co.uk/tto/news/politics/article4349215.ece (accessed: 14.01.2016).
22. Time, available at: http://time.com/3666135/ sheryl-sandberg-talking-while-female-man-terruptions (accessed: 04.01.2016).
23. Wikipedia, available at: https://en.wikipedia. org/wiki/Dog-whistle_politics (accessed: 14.01.2016).
24. Wikipedia, available at: https://en.wikipedia. org/wiki/Greek_withdrawal_from_the_euro-zone (accessed: 14.01.2016).
25. www.parliament.uk, available at: http://www. publications.parliament.uk/pa/cm201212/cm-hansrd/cm120418/debtext/120418-0001.htm (accessed: 14.01.2016).
Корецкая Ольга Владимировна, кандидат филологических наук, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, ok0807@yandex.ru Koretskaya O.V., PhD in Philology, M.V. Lomonosov Moscow State University, ok0807@yandex.ru