Научная статья на тему 'Репрезентативные особенности концептуализированной области Brexit (на материале политических неологизмов)'

Репрезентативные особенности концептуализированной области Brexit (на материале политических неологизмов) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
338
56
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
БРЕКСИТ / НЕОЛОГИЗМ / ПРЕССА / КОГНИТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА / КОНЦЕПТЫ "CRISIS" / "ADRIFT" / "GRAVITY" / "REGRET" / "HUMILIATION" / "UNCERTAINTY" / "SUCCESS" / ЯЗЫКОВАЯ РЕАЛИЗАЦИЯ / BREXIT / NEOLOGISM / PRESS / COGNITIVE LINGUISTICS / CONCEPTS / "CRISIS"

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Сергиенко Полина Игоревна

В настоящей статье исследуются контексты употребления политических неологизмов, представленных в материалах британской прессы, связанных с выходом Великобритании из состава Европейского Союза и с различными точками зрения на это событие. Современные политические неологизмы, к которым относятся такие лексические единицы, как Brexit, Breturn, Bremorse, Breversal, Brexiter, Brexiteer, отражают современные политические изменения в политике Европы. К исследованию англоязычных источников (статей журнала the Economist, новостного сайта BBC, заголовков статей в Financial Times, the Guardian, а также материалов профессионального экономического портала www.thisismoney.co.uk) был привлечен метод концептуального анализа материала. Методы когнитивной лингвистики, открывая возможности взаимосвязи языка и мышления, позволяют осмыслить новые социально-политические события в британском обществе, проследить реализацию понятий в языке, установить связь между политическими событиями и представлениями о них. В статьях общеполитической, социальной и экономической тематики были выявлены следующие основные концепты употребления политических неологизмов Brexit, Breturn, etc.: «ADRIFT», «GRAVITY», «REGRET», «HUMILIATION», «CRISIS», «SCHOCK», «UNCERTAINTY», «SUCCESS». Концепты, неся в себе глубинный, свернутый смысл, отражающий интенции автора, представляют собой наиболее яркие и точные понятия, характеризующие настроения в обществе. Применение методов когнитивной лингвистики к анализу контекстов использования политических неологизмов, связанных с выходом Великобритании из ЕС на материале современных британских СМИ, изобилующих яркими метафорами, сравнениями, эмоционально-окрашенной лексикой, позволило выстроить более глубокое понимание связи между политическими событиями, представлениями о них в обществе и их реализацией в языке.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Verbal Representation Peculiarities of the Brexit Conceptual Sphere (on the Material of Political Neologisms)

The present article is dedicated to the study of political neologisms found in the British Mass Media, connected with the United Kingdom European Union membership referendum (the Brexit referendum), held on June 23th 2016 in the UK and Gibraltar and different points of view over this event. Such modern political neologisms as Brexit, Breturn, Bremorse, Breversal, Brexiter, Brexiteer etc. reflect modern political change happening in the contemporary Europe. A method of conceptual analysis was applied to a series of articles from The Economist, The BBC webside, article headlines in Financial Times and The Guardian, as well as the professional economic website www.thisismoney.co.uk. Methods of cognitive linguistics discover language-consciousness interconnection, contribute to understanding of social political events in the modern British society as well as see to the language realization of the most important notions. In different articles on political, social and economic issues where the studied neologisms are extensively used the following concepts have been revealed: “ADRIFT”, “GRAVITY”, “REGRET”, “HUMILIATION”, “CRISIS”, “SCHOCK”, “UNCERTAINTY”, “SUCCESS”. Concepts carry a deep underlying sense, reflect the intentions of the author and represent the most exact and brightest notions, characterising people’s ideas and moods in society. The application of methods of cognitive linguistics to the analysis of different contexts using political neologisms, connected with the UK exit of the EU has helped the creation of a deeper understanding of the connection between the political changes, notions and ideas and their realisations in the language.

Текст научной работы на тему «Репрезентативные особенности концептуализированной области Brexit (на материале политических неологизмов)»

Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2017. № 1

П.И. Сергиенко

РЕПРЕЗЕНТАТИВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ КОНЦЕПТУАЛИЗИРОВАННОЙ ОБЛАСТИ BREXIT

(на материале политических неологизмов)

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего образования «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова» 119991, Москва, Ленинские горы, 1

В настоящей статье исследуются контексты употребления политических неологизмов, представленных в материалах британской прессы, связанных с выходом Великобритании из состава Европейского Союза и с различными точками зрения на это событие. Современные политические неологизмы, к которым относятся такие лексические единицы, как Brexit, Breturn, Bremorse, Breversal, Brexiter, Brexiteer, отражают современные политические изменения в политике Европы. К исследованию англоязычных источников (статей журнала the Economist, новостного сайта BBC, заголовков статей в Financial Times, the Guardian, а также материалов профессионального экономического портала www.thisismoney.co.uk) был привлечен метод концептуального анализа материала. Методы когнитивной лингвистики, открывая возможности взаимосвязи языка и мышления, позволяют осмыслить новые социально-политические события в британском обществе, проследить реализацию понятий в языке, установить связь между политическими событиями и представлениями о них. В статьях общеполитической, социальной и экономической тематики были выявлены следующие основные концепты употребления политических неологизмов Brexit, Breturn, etc.: «ADRIFT», «GRAVITY», «REGRET», «HUMILIATION», «CRISIS», «SCHOCK», «UNCERTAINTY», «SUCCESS». Концепты, неся в себе глубинный, свернутый смысл, отражающий интенции автора, представляют собой наиболее яркие и точные понятия, характеризующие настроения в обществе. Применение методов когнитивной лингвистики к анализу контекстов использования политических неологизмов, связанных с выходом Великобритании из ЕС на материале современных британских СМИ, изобилующих яркими метафорами, сравнениями, эмоционально-окрашенной лексикой, позволило выстроить более глубокое понимание связи между политическими событиями, представлениями о них в обществе и их реализацией в языке.

Ключевые слова: Брексит, неологизм, пресса, когнитивная лингвистика, концепты "crisis", "adrift", "gravity", "regret", "humiliation", "uncertainty", "success", языковая реализация.

Неологизмы, будучи «словами или оборотами, созданными (возникшими) для обозначения нового (прежде неизвестного) предмета

Сергиенко Полина Игоревна — кандидат филологических наук, преподаватель кафедры английского языка для гуманитарных факультетов факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В. Ломоносова (e-mail: [email protected]).

или для выражения нового понятия»1, и лексика в целом служат для описания современного состояния языка, наиболее быстро реагируют на происходящие в обществе изменения и фиксируют новые понятия. Динамичное развитие СМИ, как отмечает Т.Г. Добросклонская, оказывает огромное влияние на речепроизводство и распространение слова [Добросклонская, 2005: 3]. Изучение неологизмов на материале языка СМИ представляет собой актуальное и современное направление лингвистического исследования.

В настоящей статье мы обратимся к политическим неологизмам, представленным в материалах британской прессы, связанным с новейшими политическими событиями, а именно проведенному референдуму о выходе Великобритании из состава Европейского Союза и различных точках зрения на это событие. Как отмечают ученые, различные лингвистические феномены, к которым относятся неологизмы, отражают особенности языкового сознания социума по представлению структуры и содержания наиболее значимых в плане культурной маркированности концептов, репрезентирующих основные установки и ценности социума, важнейшие черты национального менталитета [Тер-Минасова, 2000: 35].

Современные политические неологизмы британских изданий массовой информации (исследовались материалы статей The Economist, новостного сайта BBC, заголовки статей в Financial times, The Guardian, а также материалы профессионального экономического портала www. thisismoney.co.uk) представлены такими словами, как Brexit, Breturn, Bremorse, Breversal, Brexiter, Brexiteer и отражают новейшие изменения в политической сфере Великобритании, связанные с тем, что большая часть общества хотела бы выхода Соединенного Королевства из Евросоюза, что подтвердилось решением референдума о членстве Великобритании в ЕС, который состоялся 23 июня 2016 г. (52 % британцев высказывались за выход из ЕС). Решение это, как отмечается в прессе, оказалось неожиданным и тревожным, выход из Евросоюза чреват для Великобритании серьезными экономическими и финансовыми потрясениями (отмечается падение курса фунта стерлингов, сразу после объявления результатов референдума премьер-министр Великобритании Д. Кэмерон подал в отставку).

Для анализа концептуальной сферы употребления политических неологизмов мы привлечем методы когнитивной лингвистики, которые открывают возможности взаимосвязи языка и мышления, участвуют в формировании понятий и их языковой репрезентации. Язык, отражая окружающий мир, выражает знание языка, знания о языке, вербальное проявление различных концептов [Александрова, 2014: 19].

1 Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов URL: http://www.classes.ru/ grammar/174.Akhmanova/source/worddocuments/h.htm (дата обращения: 06.07.2016).

Вычленение концептов ситуативного употребления таких неологизмов, как Brexit, Brexiters, Brexiteers, Breturn etc. будет способствовать большему пониманию языковых выражений и позволит установить связь с представлением и понятиями о политических событиях, разворачивающихся в Великобритании в середине 2016 г.

Под концептом понимается глубинный смыл, изначально максимальная и абсолютно свернутая смысловая структура текста, являющаяся воплощением мотива, интенций автора, приведших к порождению текста [Красных, 1998: 202]. Возможность объективировать ментальную деятельность путем вербализации ее результатов обусловливает исключительную ценность языковых данных для изучения ментальных процессов [Вишнякова, 2015: 52].

Исследуя политический дискурс, мы обращаемся к ассоциативному полю и составляющими их крупным блокам — концептам. Исследователи считают, что ассоциативное поле дискурса состоит из узловых компонентов — гештальтов (или более крупных — концептов), структура которых составляет иерархию ассоциатов [Вишнякова, 2002: 20]. В том числе и благодаря ассоциативным связям в дискурсе происходит разворачивание концепта.

Рассмотрим контексты использования современных политических неологизмов, встречающихся на страницах современных британских СМИ, связанных с новейшими политическими событиями современной Европы, а также выявим концепты, составляющие понятия современных политических событий.

Так, в статье "Brexit's fallout. Adrift. Leaderless and divided, Britain has its first taste of life unmoored from Europe" (Исход Брексита. Оставленная на произвол. Оставшись без лидера и разделенная, Британия пробует жизнь вне Европы) британского журнала "The Economist" от 2 июля 2016 г.2 можно отследить следующие контексты употребления неологизмов Brexit (от сокращенного до двух первых букв краткого названия страны Britain — «Br» и английского слова «выход» — "exit") и Breturn/Breversal (British return/British reversal, означающего возвращение, изменение решения и сохранения страны в составе ЕС):

The triumph of the Brexit campaign is a warning to the liberal international order (Liberalist after Brexit).

It is now a week since voters narrowly opted for Brexit, and the country has seldom looked so wildly off the rails.

Although Britons opted to leave the EU, Brexit comes in 57 varieties.

Although we regret the Brexit vote, 34m people have cast their ballot and the result was clear.

2 Brexit's fallout Adrift Leaderless and divided, Britain has its first taste of life unmoored from Europe // The Economist 2 July 2016 URL: http://www.economist.com/news/ leaders/21701479-leaderless-and-divided-britain-has-its-first-taste-life-unmoored-europe-adrift?frsc=dg%7Ca (accessed: 06.07.2016).

In Northern Ireland Brexit raises other problems.

A straight rematch would be no fairer than allowing England's footballers another crack at Iceland, which inflicted a second humiliation a week after the referendum.

For every extra month that the cost of Brexit sinks in, the possibility of a fudge will increase.

By far the most likely outcome of this sorry situation remains Brexit. But it would be wrong completely to discount the possibility of an inelegant, humiliating, and yet welcome, Breversal.

Из приведенных примеров видно, что решение референдума о выходе Великобритании из состава ЕС было неожиданным, сложившаяся ситуация влечет за собой много вопросов о будущем страны. Из данных контекстов использования неологизмов Brexit, Breversal можно выделить следующие ключевые концепты: "ADRIFT", "GRAVITY" "REGRET", "HUMILIATION", которые эксплицируются в тексте посредством следующих слов и словосочетаний (микрофреймов, формирующих концепты): wildly off the rail, adrift, comes in 57 varieties, to regret the vote, to raise other problems, a straight rematch, the cost of Brexit, to sink in, a second humiliation, the sorry situation, inelegant, humiliating, yet welcome Breversal, to stretch the tolerance, Post-Brexit politics, point of no Breturn и т.д. В ассоциативном поле значения концептов унижения и сожаления стоит сравнение проведенного референдума с проигрышем сборной команды Великобритании в матче Чемпионата Европы по футболу 2016 (Евро—2016) против команды Исландии. Сравнение политической игры со спортивной особенно ярко и эмоционально эксплицируют точку зрения автора статьи.

Одна из важных тем, которую поднимают британские издания массовой информации в связи с возможным выходом Великобритании из состава ЕС (речь идет о возможности, поскольку референдум сам по себе не имеет легитимной силы, и руководство страны еще может отказаться от принятия решения о выходе из Евросоюза), — это вопрос о двойном гражданстве для более одного миллиона жителей Великобритании, живущих и работающих в странах ЕС. В настоящий момент, пока Великобритания входит в состав объединенной Европы, граждане пользуются правом свободного перемещения по всей территории всех государств в составе ЕС, однако в случае выхода Великобритании из Евросоюза, свобода передвижения будет ограничена необходимостью получения визы. Заранее обезопасить себя от этих проблем решают многие люди, имеющие родственников за пределами Великобритании или по праву происхождения являющиеся гражданами других европейских стран.

Так, в серии статей информационной службы BBC, описывающих острую ситуацию по вопросам двойного гражданства, неологизм Brexit используется в следующих контекстах:

Damian, who works in finance in London, is determined not to let Brexit undermine his links to Europe: "Like most 'Remainers', I have not only the disappointment of losing the vote but also the knowledge that I've had a lot of my hopes and career ambitions scuppered by Brexit unless I can get EU citizenship," he says. (Damian Allinson from Bristol applying for a passport in Ireland) — Damian is entitled to an Irish passport as his maternal grandfather was from County Mayo (BBC, July 5th 2016 Brexit: The Brits searching for dual nationality).

Hannah Neira says: "Because Brexit looks like it will put a damper on my plans to nurture my Spanish side, I contacted the Spanish embassy on 24 June to start the process of obtaining a Spanish passport," (Hannah Neira, from Horsham, applying for a passport in Spain — Hannah's father's side of the family is Spanish and she is very close to her paternal grandparents. The 28-year-old plans to move to Spain in a few years, once her career has settled down)3.

In the absence of any concrete information on either plan, what other options are already open to British citizens, of any age, keen to access an EU citizenship after Brexit?4

While it is not clear what will happen to those residents once the UK "brexits", they may well be able to stay, and, in time, apply for citizenship5.

В данных примерах использования неологизма Brexit (в исследованных контекстах слово выступает в качестве существительного, прилагательного, а также глагола to brexit) можно выделить концепты "REGRET", "UNCERTAINTY" выраженные следующими средствами языка: to put a damper on the plans, dual nationality on the table, disappointment, hopes and career ambitions scuppered by Brexit, unknown options opened for British citizens, not clear what will happen.

Отдельно следует отметить яркую эмоциональную составляющую реализации концепта разочарования и сожаления, выражение которой происходит посредством использования метафорической и разговорной лексики: be scuppered by, put a damper on, be on the table.

Далее обратимся к статьям экономической тематики, посвященным возможным последствиям выхода Великобритании из состава ЕС. Так, в статье "Keep calm — or take cover? Star fund managers led by Neil Woodford speak out on what Brexit means for investors" на британском новостном экономическом портале www.thisismoney.co.uk неологизм Brexit используется в следующих контекстах:

3 Brophy Z, Evans P. Brexit: The Brits searching for dual nationality // BBC, 5 July 2016. URL: http://www.bbc.com/news/world-europe-36706678 (accessed: 05.07.2016).

4 Allen C. Brexit: Dual nationality on the table for Britons? // BBC News, 4 July 2016. URL: http://www.bbc.com/news/uk-politics-eu-referendum-36703037 (accessed: 05.07.2016).

5 Ibidem.

The UK's top fund managers have spoken out on Brexit with a mixture of soothing advice, lessons from history and blood-curdling warnings about future recessions here and in the US.

We now face a period of uncertainty as the exact terms of Britain's exit from Europe are negotiated. Financial markets loathe uncertainty as amply demonstrated by this morning's reaction across all asset classes.

The Miton managers warn: 'All stocks are likely to suffer a reduction in valuation after the Brexit vote. The added uncertainty will lead to orders being deferred, and some companies will suffer additional costs due to the rising prices of imports

In terms of international markets, there seems to be a real possibility that the result could contribute to tipping the US economy into recession.6

В приведенных контекстах наиболее ярко представлен концепт "UNCERTAINTY", эксплицирующийся следующими словами и словосочетаниями: blood-curdling warnings about future recessions, face a period of uncertainty, loathe uncertainty, suffer additional costs; а также целыми предложениями: The exact terms are negotiated. Для текста экономической направленности здесь следует отметить необычно яркие метафоры свойственные языку СМИ: soothing advice, lessons from history, bloodcurdling warning, tipping into recessions, а также отождествление финансового рынка с человеком: Financial markets loathe uncertainty. К другим ярким языковым средствам, использованным в статье для реализации концепта "UNCERTAINTY", можно отнести следующие выражения: uncharted waters, a new version of normality, to dwarf the economic issues associated with today's outcome, the trajectory of the UK economy, re-entry into such choppy waters, the bleakest prospects of all. В данном тексте изобилуют авторские метафоры, аллюзии и другая эмоционально окрашенная лексика.

В анализируемой статье также на ассоциативном уровне посредством единиц когниции — фреймов — приводится реализация концепта "CRISIS". Описывается состояние финансового рынка как состояние кризиса — шока после проведенного референдума. Данное состояние финансовой системы сравнивается с теми, которые мировой рынок испытывал после ряда других исторических событий, приводящих, казалось бы, к краху, но и после которых финансовая система все равно восстанавливалась. Так, концепт "CRISIS" реализуется посредством выстраивания исторических событий: Вторая мировая война (американский индекс Dow Jones упал за два года до начала войны, оставаясь волативным вплоть до ее окончания, после чего резко вырос); кризис 1987 г. (индекс FTSE 100 потерял наибольшее в истории

6 Jefferies T. Keep calm — or take cover? Star fund managers led by Neil Woodford speak out on what Brexit means for investors. URL: http://www.dailymail.co.uk/money/investing/ article-3658402/Star-fund-managers-led-Nefl-W3odford-speak-Brexit.html (accessed: 12.07.2016).

количество пунктов 20 октября 1987 сразу после «Черного понедельника» (Black Monday), обвала мирового финансового рынка, и восстанавливался более 2,5 лет); мировой финансовый кризис 2008 г. (восстановление мировых индексов произошло быстрее, чем окончание самого кризиса — уже к маю 2009 г.).

Проводя аналогию с названными историческими событиями (в терминах когнитивной лингвистики — фреймами — составными частями ассоциативного поля концепта "CRISIS"), экономические эксперты ассоциативно связывают проведенный референдум и решение Великобритании выйти из состава ЕС с понятием кризиса, который стоит в ряду событий, оказавших значительное влияние на мировые рынки, а именно с последствиями Второй мировой войны:

"Bonham Carter reckons Brexit will shadow experiences in the Second World War and the financial crisis most closely. The magnitude of the declines may or may not be so great but an extended period of uncertainty will lead to greater volatility over a longer period than we are used to seeing as investors react to rumour and speculation before settling into some new version of normality, probably sometime before an exit is actually completed"7.

Одним из видных политических деятелей, приветствующих решение референдума о выходе Великобритании из состава ЕС, является бывший мэр Лондона Борис Джонсон. (Boris Johnson). Он совместно с новыми лидерами ознаменует собой политиков, приветствующих решение о выходе страны из состава Евросоюза, обещающих стране успех и процветание: New Tory leadership? Boris Johnson and Michael Gove welcome today's Brexit result at the Vote Leave HQ in central London8.

В заголовках финансового издания Financial Times9 (www.ft.com) также можно проследить положительные контексты использования неологизма Brexit:

May promises to make Brexit "a success".

Mrs May's Ministry for Brexit.

Osborne seeks to reassure Wall St. on Brexit.

Chancellor says UK will not retreat into 'Little Britain' mindset.

Alliance with UK and Europe will endure.

Очевидно, что в данном случае имеется в виду реализация концепта "SUCCESS", которая достигается посредством использования глаголов: reassure, to avert, will endure; словосочетаний: make Brexit a success, а также целых предложений: UK will not retreat into 'Little Britain' mindset. Использование неологизма Brexit в контексте успеха также можно наблюдать на сайте издания Daily Telegraph:

7 Ibidem.

8 Ibidem.

9 Financial Times, front page URL: http://www.ft.com/cms/s/2/9c746d04-4456-11e6-9b66-0712b3873ae1.html (accessed: 12.07.2016).

A world of opportunity is waiting for a fully independent Britain10.

Однако стоит отметить, что на сайте информационного экономического издания Financial Times (www.ft.com) в контекстах употребления неологизма Brexit также реализован концепт "SHOCK":

Harsh realities of a weakened pound.

Sterling's malaise set to hit households harder than they expect.

Brexit barometer: vote hits high street.

FT analysis of alternative economic indicators shows Brexit shock.

Swiss route poses challenge for Brexit UK.

How exposed is the US to Brexit fallout?

What a Brexit divorce would look like.

Brexit vote has thrown up big questions about future trading.

Will Brexit be the end of the City? FT commentators discuss whether the UK's financial powerhouse will be fatally weakened11.

Контексты использования неологизма Brexit предлагают следующие словосочетания для реализации концепта "SHOCK": harsh realities, Sterling's malaise, Brexit barometer, Brexit shock, a Brexit divorce, the end of the City, fatally weakened, challenge for Brexit, throw up big questions. Здесь так же, как и в других проанализированных нами изданиях, следует отметить информационно-экспрессивную лексику, яркие метафоры и эпитеты, способные более точно передать настроение в обществе и напряжение ситуации.

В данной статье мы провели анализ использования современных политических неологизмов, встречающихся на страницах британских СМИ, связанных с новейшими политическими событиями современной Европы, а именно с проведенным референдумом о выходе Великобритании из состава ЕС: Brexit, Brexiters, Brexiteers, Breturn. С точки зрения когнитивной лингвистики были выявлены основные концепты различных контекстов употребления новейших политических неологизмов в истории Великобритании: "ADRIFT", "GRAVITY", "REGRET", "HUMILIATION", "CRISIS", "SCHOCK", "UNCERTAINTY", "SUCCESS". Следует отметить, что основное большинство концептов можно отнести к отрицательным понятиям и лишь один к положительным. Исследованный материал отражает настроение в британском обществе по вопросу судьбы Великобритании. Язык британских СМИ помимо информационной нагрузки несет яркий материал, иллюстрацию мнения общества, отражение настроений британцев. Идейная, политическая трактовка, эмоционально-экспрессивная лексика способствуют

10 Greenslade R. Daily Telegraph comes out for Brexit, 20 June 2016. URL: http://www. theguardian.com/media/greenslade/2016/jun/20/daily-telegraph-comes-out-for-brexit (accessed: 12.07.2016).

11 Financial Times, front page. URL: http://www.ft.com/cms/s/2/9c746d04-4456-11e6-9b66-0712b3873ae1.html (accessed: 12.07.2016).

воздействию на читателя, гарантируют более образное и яркое представление информации. Примененные методы концептуального анализа способствуют более глубокому пониманию языковой реализации глубинных смыслов, раскрывают связь между языком и мышлением.

Список литературы

1. Александрова О.В. Формирование концептуальной картины мира на основании изучения лексико-грамматической системы языка // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2014. № 3. C. 19-27.

2. Вишнякова О.Д. Языковой знак в референциальном поле культурной памяти социума // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2015. № 4. С. 50-66.

3. Вишнякова О.Д. Язык и концептуальное пространство (на материале современного английского языка). М.: МАКС Пресс, 2002.

4. Добросклонская Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов. Опыт исследования современной английской речи. Едиториал УРСС, 2005.

5. Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? Человек. Сознание. Коммуникация. М.: Диалог-МГУ, 1998.

6. Тер-Минасова С.Г. Язык, личность, Интернет // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2000. № 4. C. 35.

Polina I. Sergienko

VERBAL REPRESENTATION PECULIARITIES OF THE BREXIT CONCEPTUAL SPHERE (on the Material of Political Neologisms)

Lomonosov Moscow State University 1 Leninskie Gory, Moscow, 119991

The present article is dedicated to the study of political neologisms found in the British Mass Media, connected with the United Kingdom European Union membership referendum (the Brexit referendum), held on June 23th 2016 in the UK and Gibraltar and different points of view over this event. Such modern political neologisms as Brexit, Breturn, Bremorse, Breversal, Brexiter, Brexiteer etc. reflect modern political change happening in the contemporary Europe. A method of conceptual analysis was applied to a series of articles from The Economist, The BBC webside, article headlines in Financial Times and The Guardian, as well as the professional economic website www.thisismoney.co.uk. Methods of cognitive linguistics discover language-consciousness interconnection, contribute to understanding of social political events in the modern British society as well as see to the language realization of the most important notions. In different articles on political, social and economic issues where the studied neologisms are extensively used the following concepts have been revealed: "ADRIFT", "GRAVITY", "REGRET", "HUMILIATION", "CRISIS", "SCHOCK", "UNCERTAINTY", "SUCCESS". Concepts carry a deep underlying

sense, reflect the intentions of the author and represent the most exact and brightest notions, characterising people's ideas and moods in society. The application of methods of cognitive linguistics to the analysis of different contexts using political neologisms, connected with the UK exit of the EU has helped the creation of a deeper understanding of the connection between the political changes, notions and ideas and their realisations in the language.

Key words: Brexit, neologism, the press, cognitive linguistics, concepts, "crisis", "adrift", "gravity", "regret", "humiliation", "uncertainty", "success".

About the author: Sergienko Polina Igorevna — Ph.D., lecturer, Department of the English Language for Humanities Faculties, Faculty of Foreign Languages and Area Studies, Lomonosov Moscow State University (e-mail: [email protected]).

References

1. Aleksandrova O.V. 2014. Formirovanije kontseptual'noj kartiny mira na os-novanii izucheniya leksiko-grammaticheskoj sistemy yazyka [Formation of the conceptual world outlook on the basis of the study of the lexico-gram-matical language system] Moscow State University Bulletin. Series 19. Linguistics and Intercultural Communication, no. 3, pp. 19—27. (In Russ.)

2. Vishnyakova O.D. 2015. Yazykovoj znak v referentsial'nom pole kul'turnoj pamyati sotsiuma [Language sign in the referential field of the social cultural memory] Moscow State University Bulletin. Series 19. Linguistics and Intercultural Communication, no. 4, pp. 50—66. (In Russ.)

3. Vishnyakova O.D. 2002. Yazik i kontseptual'noe prostranstvo (na materiale sovremennogo anglijskogo yazika [Language and Concept Area ] Moscow, MAKS Press. (In Russ.)

4. Dobrosklonskaya T.G. 2005. Voprosy izucheniya mediatekstov. Opyt issledo-vaniya sovremennoj anglijskoj rechi [Questions of Media Studies. A Research Experience of the Modern English Speech]. URSS Publ. (In Russ.)

5. Krasnykh V.V. 1998. Virtual'naya real'nost' ili real'naya virtual'nost'? Che-lovek. Soznanie. Kommunikaziya [Virtual reality or real virtuality? Human. Consciousness. Communication]. Moscow, Dialog-MSU. (In Russ.)

6. Ter-Minasova S.G. 2000. Yazyk, lichnost', Internet [Language, personality, Internet] Moscow State University Bulletin. Series 19. Linguistics and Intercultural Communication, no. 4, p. 35 (In Russ.)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.