Научная статья на тему 'Репрезентация частных значений многократности формой претерита французского языка'

Репрезентация частных значений многократности формой претерита французского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
110
19
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АСПЕКТУАЛЬНОСТЬ / ТЕМПОРАЛЬНЫЙ КОНТЕКСТ / МНОГОКРАТНОСТЬ / ПРЕТЕРИТ / ASPECT / TEMPORAL CONTEXT MULTIPLICITY PRETERIT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Лутфуллина Гюльнара Фирдависовна

Данная статья посвящена рассмотрению особенностей реализации частных значений многократности формой претерита во французском языке. Качественно-темпоральное значение определяет временную расположенность многократного процесса в ограниченном временном интервале в плане прошлого. Количественное темпорально-аспектуальное значение предполагает строгую представленность временных рамок совершения процесса, ограниченную длительность, благоприятную для выражения определенной многократности. Определенная многократность предполагает ограниченное количество повторов действия, а неопределенная неограниченное. Финально и начально лимитированная многократность предполагают ограниченность серии действий с конца или с начала. В соответствующих контекстуальных условиях претерит оказывается способен актуализировать все значения определенной и неопределенной многократности, при общей склонности к определенной много кратности. Passé Simple исключает выражение фреквентативности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Лутфуллина Гюльнара Фирдависовна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Representation of data points multiple forms preterite French

This article deals with expressing iterative actions in French language. Qualitatively-temporal value defines temporary location process in the past. The quantitative temporal-aspectual value implies a strict representation of the time interval of the process, a limited duration favorable for the expression of iterative actions. Limited iterative actions involves a limited number of repetitions of action and unlimited without limitations. The final and initial limited iterative actions mean that series of actions are limited from the end or the beginning. The relevant contextual conditions preterit is able to express limited or unlimited iterative actions, with the total tendency to express limited iterative actions. Preterit excludes expressing habitual actions.

Текст научной работы на тему «Репрезентация частных значений многократности формой претерита французского языка»

УДК 811.133.1

Г. Ф. Лутфуллина

Репрезентация частных значений многократности формой претерита французского языка

Данная статья посвящена рассмотрению особенностей реализации частных значений многократности формой претерита во французском языке. Качественно-темпоральное значение определяет временную расположенность многократного процесса в ограниченном временном интервале в плане прошлого. Количественное темпорально-аспектуальное значение предполагает строгую представленность временных рамок совершения процесса, ограниченную длительность, благоприятную для выражения определенной многократности. Определенная многократность предполагает ограниченное количество повторов действия, а неопределенная - неограниченное. Финально и начально лимитированная многократность предполагают ограниченность серии действий с конца или с начала. В соответствующих контекстуальных условиях претерит оказывается способен актуализировать все значения определенной и неопределенной многократности, при общей склонности к определенной много кратности. Passé Simple исключает выражение фреквентативности.

This article deals with expressing iterative actions in French language. Qualitatively-temporal value defines temporary location process in the past. The quantitative temporal-aspectual value implies a strict representation of the time interval of the process, a limited duration favorable for the expression of iterative actions. Limited iterative actions involves a limited number of repetitions of action and unlimited - without limitations. The final and initial limited iterative actions mean that series of actions are limited from the end or the beginning. The relevant contextual conditions preterit is able to express limited or unlimited iterative actions, with the total tendency to express limited iterative actions. Preterit excludes expressing habitual actions.

Ключевые слова: аспектуальность, темпоральный контекст, многократность, претерит.

Keywords: aspect, temporal context multiplicity preterit.

Во французском языке форма Passé simple (PS) является литературной формой, формой письменного стиля, характеризуемой как «чистое прошедшее» - le passé pur. На современном этапе анализ данной формы сосредоточен на многообразии ее функционирования в разных контекстуальных условиях. Мишель Олсен и Хеннин Нолке пишут, что форма претерита отличается своим аспектуальным значением. «Любая глагольная синтагма отсылает нас к тому, что называется событием: это может быть и действие, и деятельность, и ситуация. Событие разворачивается во времени (на оси времени). Видовое или аспектуальное значение указывает на то, как событие должно быть воспринято. Используя претерит, говорящий представляет событие как имеющее одну или две границы. Речь идет о точке, о начале, о конце, о закрытом интервале или об ограниченном повторении (répétition limitée)» [1]. Жак Бре, поддерживая аспектуальную интерпретацию претерита, указывает, что с точки зрения выражения прогрессивности/ непрогрессивности события «претерит более приспособлен для выражения прогресса внешнего - чередования событий, а не внутренней прогрессивности действия. Претерит представляет имплицируемое время завершенного процесса» [2]. Даниэль Леман отмечает, что претерит выражает «определенный тип внутреннего развертывания процесса, не имеющего ничего общего с завершенностью длительности или интервалом, который занимает тот или иной процесс, т. е. ни о какой "точечности" не может быть и речи». «Речь идет о синтетическом представлении события, абстрагировании от этапов его развертывания, представлении его как компактного блока» [3]. Л. Ю-Чанг и Ф. Карон пишут, что «претерит выражает действие, происходившее, разворачивавшееся в указанной зоне прошлого» [4]. В. Г. Гак основным парадигматическим значением данной формы считает способность представлять действие в его неделимости: «PS охватывает весь отрезок времени и носит глобальный ("непресекающий") характер» [5]. «Целостность действия, изображаемая французскими точечными временами, касается не столько внутренней завершенности процесса, достижения им внутреннего предела, сколько внешних условий его протекания, его ограниченности во времени» [6]. «Значение временных рамок действия представлено всегда, значение завершенности действия - не во всех случаях», - утверждает В. Г. Гак [7]. Свободная сочетаемость претерита с наречиями, указывающими на ограниченный период времени, свидетельствует в пользу этого утверждения.

© Лутфуллина Г. Ф., 2016

Качественно-темпоральное значение определяет временную расположенность многократного процесса в ограниченном временном интервале в плане прошлого. Количественное темпо-рально-аспектуальное значение предполагает строгую представленность временных рамок совершения процесса, ограниченную длительность, благоприятную для выражения определенной многократности [8].

В репрезентации общего и единичных временных интервалов серии диахронных ситуаций иерархия средств может быть представлена следующим образом: 1) предельная/непредельная семантика глагола; 2) количественное темпорально-аспектуальное значением ограниченной/неограниченной длительности временной формы; 3) неглагольные средства.

Неопределенная многократность. Passé Simple, обозначая определенную и неопределенную многократность через частотность, всегда имеет свое парадигматическое значение перфектив-ности действия: прекращение серии ситуаций. Количественное темпорально-аспектуальное значение ограниченной длительности имплицирует наличие общего интервала серии, ограничивая количество ситуаций темпорально. В некоторых случаях ограниченность серии диахронных ситуаций во времени выражается эксплицитно. Дуративность непредельных глаголов [avoir carence / иметь приступ печали (1), penser / думать (2), entendre / слышать (3)] изменяется не только под влиянием системного значения временной формы Passé Simple, но и наречий частотности [souvent / часто (1), une fois de plus / еще раз (4)] и хабитуальности. Предельными глаголами [глагол с заполненной объектной валентностью rallumer / снова зажечь (4)] выражается дополнительное аспектуальное значение завершенности. Значение неопределенной темпоральной поли-ситуативности является нетипичным, что объясняет редкость его реализации в Passé Simple. Маркеры неограниченного количества ситуаций и интервальности/частотности не могут преодолеть значение ограниченной длительности Passé Simple и изменяют свое значение.

(1) Il y eut souvent carence véritable mais./ У него часто были приступы настоящей печали [9]. (2) .pensa-t-il toujours sans se retourner et elle se sourit un instant / .он всегда думал о ней не поворачиваясь к ней, а она вдруг улыбалась [10]. (3) Françoise entendit peut-être parfois./ Франсуа, возможно, слышал иногда. [11] (4) Il. ralluma la lampe de chevet une fois de plus. / Он. еще раз зажег лампу у изголовья [12].

Е. Е. Корди, И. С. Никольская и М. К. Сабанеева считают, что не встречаются сочетания Passé Simple с наречиями хабитуальности, например d'habitude / обычно, d'ordinaire, хотя возможны комбинации с маркерами тотальности toujours/ всегда (9) и частотности [parfois/иногда (10)] [13].

В примере 1 souvent / часто +PS обозначает plusieurs fois / несколько раз', т. е. повтор ситуаций несколько раз за интервал времени и их прекращение. В примере 2 toujours/ всегда +PS обозначает 'une nouvelle fois/ другой раз', выражая связь с определенной референциальной точкой, причем эта связь подчеркивается данным наречием. В случае сочетания с наречиями частотности Passé Simple обозначает ограниченную серию ситуаций. П. Имбс считает, что претерит не исключает возможности обозначения ситуации, неограниченно повторяющейся во времени, но при наличии лексических средств [14]. Неопределенная многократность часто представлена значением повторного воспроизведения (4). Значение целостности противится сочетанию с наречиями, характеризующими хабитуальность, обозначающими постоянство действия на весь временной план прошлого. Претерит, обозначая частотность, определенную и неопределенную многократность ситуаций, всегда репрезентирует парадигматическое значение завершенности действия: прекращение серии ситуаций. В некоторых случаях ограниченность ситуаций во времени выражается эксплицитно. Значения неопределенной многократности являются нетипичными, что объясняет редкость их репрезентации в Passé Simple.

Однократность. Являясь главным членом оппозиции точечность/линейность, Passé Simple семантически согласуется с репрезентацией однократности. Полное согласование происходит на семантическом уровне при выражении однократности в Passé Simple (5, 6) с реализацией завершенности у предельных глаголов [retentir/ удержать (1), regarder quelqu'un / взглянуть на кого-либо (заполненная объектная валентность) (6)] и нейтрализацией семантики непредельных глаголов. Неглагольными конкретизаторами однократности глагола в Passé Simple являются обстоятельства точечной семантики [à cet instant / в этот момент (5)], которые усиливают значение ограниченной длительности данной формы, сводя ее к точке.

(5) A cet instant retentit un cri que Maigret avait déjà entendu / В этот момент раздался крик, который Мегре уже слышал [15]. (6) .Simon le regarda un instant./ Симон на мгновение взглянул на него [16].

Определенная многократность. Passé Simple идеально подходит для выражения определенной многократности, так как значение временной формы уже предполагает ограниченную длительность серии и достаточно лишь указать лимитированное количество ситуаций. «Сочета-80

нием временной формы предельного глагола с обстоятельством реализовано качественно-количественное значение исчисления действия. Значения многократности являются вторичными темпорально-аспектуальными относительно ядерного временного значения нонкального предшествования, поскольку в актуализации их принимают участие временные сирконстанты» [17]. «При употреблении непредельного глагола в выраженном интервале времени, когда действие представлено как ограниченное во времени, причем ограничение может касаться начала действия, его конца либо охватывать отрезок действия с обеих сторон. Непредельный глагол наряду с другими значениям и итеративное значение приобретает. Глагол соответственно приобретает начинательное il chanta / спел), терминативное il chanta une chanson / спел песню),

ограничительное ( Ь_Н il chanta une heure / он пел один час) или итеративное ( I-----1 il chanta la

même chanson trois fois / он пел ту же песню три раза) значение» [18]. Ограниченная длительность формы Passé Simple, обстоятельства начально-лимитированной (7, 8) и финально-лимитированной (9) многократности, имплицирующие интервал единичной ситуации, предельная семантика глагола [refermer / снова закрыть (7),], реализующая видовую целостность, позволяют говорить о семантическом согласовании на всех уровнях высказывания. Непредельная семантика глагола regarder / смотреть (8) нейтрализуется, реализуя временное предшествование относительно определенной референциальной точки. Passé Simple идеально подходит для выражения определенно-лимитированной многократности (9, 10), так как семантическое содержание пре-терита уже предполагает ограниченную длительность, и достаточно лишь указать конкретное количество совершенных повторов. Предельные глаголы указывают на повторение ситуаций с реализацией видовой целостности [téléphoner/ позвонить (10)], глагол с заполненной объектной валентностью: esquisser le geste / прожестиуклировать (10)]. Маркеры определенного количества ситуаций делят ограниченную значением Passé Simple длительность на интервалы единичных ситуаций.

(7) .„et pour la première fois elle referma vraiment la porte / ...в первый раз она по-настоящему закрыла дверь [19]. (8) .еlle regarda attentivement pour la première fois / .она внимательно смотрела в первый раз [20]. (9) Le dernier jour, il lui annonça son retour / В последний день, он ему объявил о своем возвращении [21]. (10) .il. consulta quelques dossiers, téléphona six fois à Paule.../ .он. просмотрел несколько досье, позвонил шесть раз Полю [22]. (11) Deux fois sa main esquissa le geste de repousser quelque chose de son visage / Два раза его рука изогнулась в жесте, выражающем желание оттолкнуть что-то от лица [23].

Таким образом, при поддержке неглагольных средств претерит во французском языке способен выражать все значения определенной и неопределенной многократности, при общей склонности к определенной многократности. Passé Simple исключает репрезентацию фреквента-тивности.

Примечания

1. Nolke H., Olsen M. Le passé simple subjectivisé // Langue française. 2003. Volume138. Numéro1. P. 76.

2. Bres J. Habiter le temps: le couple imparfait/passé simple en français // Langages. 1997. Vol. 31. Numéro 127. P. 78.

3. Leeman D. Le passé simple et son co-texte: examen de quelques distributions // Langue française. 2003. Vol. 138. Numéro 1.З. 23.

4. Caron Ph., Yu-Chang Liu. Nouvelles données sur la concurrence du passé simple et du passé composé dans la littérature épistolaire // L'Information Grammaticale. 1999. Vol. 82. Numéro 1. З. 40.

5. Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. М., 2000. С. 134.

6. Там же.

7. Там же.

8. Лутфуллина Г. Ф. Квантификация как средство презентации полиситуативности (на материале французского и татарского языков). Казань, 2010. С. 78.

9. Saint-Exupéry A. Le pilote de guerre. М., 2001. С. 89.

10. Proust M. A la recherché du temps perdu. Т. 1. М., 1976. С. 311.

11. Ibid. C. 23.

12. Ibid. C. 43.

13. Корди Е. Е., Никольская И. С., Сабанеева М. К. Выражение множественности ситуаций во французском языке // Типология итеративных конструкций. СПб., 1992. С. 221.

14. Imbs P. L'emplois des temps verbaux en français moderne: Essai de grammaire descriptive. P.: Klincksieck, 1960. С. 45.

15. Simenon G. L'ombre chinoise. М., 2001. С. 76.

16. Sagan Fr. Aimez-vous Brahms? М., 2000. С. 45.

17. Закамулина М. Н. Темпоральность во французском и татарском языках: слово, высказывание, текст (сопоставительное исследование). Казань, 2000. С. 145.

18. Ibid. C. 129.

19. Ibid. C. 139.

20. Ibid. C. 34.

21. Ibid. C. 78.

22. Ibid. C. 51.

23. Ibid. C. 19.

Notes

1. Nolke H., Olsen M. Le passé simple subjectivisé // Langue française. 2003. Volume138. Numéro1. P. 76.

2. Bres J. Habiter le temps: le couple imparfait/passé simple français en // Languages. 1997. Vol. 31. Numéro 127. P. 78.

3. Leeman D. Le passé simple et son co-texte: examen de quelques distributions // Langue française. 2003. Vol. 138. Numéro 1.3. 23.

4. Caron Ph., Yu-Chang Liu. Nouvelles données sur la concurrence du passé simple et du passé composé dans la littérature épistolaire // L'Information Grammaticale. 1999. Vol. 82. Numéro 1. 3. 40.

5. Gak V. G. Teoreticheskaya grammatika francuzskogo yazyka [Theoretical grammar of French language]. M. 2000. P. 134.

6. Ibid.

7. Ibid.

8. Lutfullina G. F. Kvantifikaciya kak sredstvo prezentacii polisituativnosti (na materiale francuzskogo i tatar-skogo yazykov) [Quantification as a means of presentation of polisituationality (in the French and Tatar languages)]. Kazan. 2010. P. 78.

9. Saint-Exupery A. Le pilote de guerre. M. 2001. P. 89.

10. M. Proust. A la recherché du temps perdu. Vol. 1. M. 1976. P. 311.

11. Ibid. P. 23.

12. Ibid. P. 43.

13. Cordy E. E., Nikolskaya I. S., M. K. Sabaneeva Vyrazhenie mnozhestvennosti situacij vo francuzskom yazyke [Expression of plurality of situations in the French language // Tipologiya iterativnyh konstrukcij - Typology of iterative constructions. SPb. 1992. P. 221.

14. Imbs P. L emplois des temps verbaux en français moderne: Essai de grammaire descriptive. P.: Klincksieck, 1960. P. 45.

15. Simenon G. L'ombre chinoise. M. 2001. P. 76.

16. Sagan Fr. Aimez-vous Brahms? M. 2000. P. 45.

17. Sakamulina M. N. Temporal'nost' vo francuzskom i tatarskom yazykah: slovo, vyskazyvanie, tekst (sopostavitel'noe issledovanie) [Temporality in the French and Tatar languages: the word, the sentence, text (a comparative study)]. Kazan. 2000. P. 145.

18. Ibid. P. 129.

19. Ibid. P. 139.

20. Ibid. P. 34.

21. Ibid. P. 78.

22. Ibid. P. 51.

23. Ibid. P. 19.

УДК 81'373

В. М. Волова

Прецедентные имена собственные и их специфика в газетно-публицистическом тексте как составной части масс-медиального дискурса

В статье раскрывается содержание понятия «прецедентное имя», а также особенности функционирования данного явления в рамках публицистического текста, как составной части масс-медиального дискурса. Целью статьи является показать, что прецедентные имена собственные являются социально-говорящими именами. Прецедентное имя связано с широко известной личностью или местом, прецедентной ситуацией, которая обладает набором определенных коннотаций, и дифференциальные признаки которой входят в когнитивную базу читателей.

The author reveals the content of the notion "precedent noun", describes the peculiarities of this phenomenon functioning within the framework of newspaper text, as a component of mass-medial discourse. The aim of the

© Волова В. М., 2016 82

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.