Научная статья на тему 'Религионимы со значением ‘осенний праздник’ в русском и польском языках'

Религионимы со значением ‘осенний праздник’ в русском и польском языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
89
21
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
эортоним / осенний праздник / словарь / календарь / еортонім / осіннє свято / словник / календар

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Полякова Юлия Юрьевна

В статье исследуются эортонимы со значением ‘осенний праздник’, а также проводится анализ словарных формулировок данных эортонимов в русских и польских словарях.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Релігіоніми зі значенням ‘осіннє свято’ в російській і польській мовах

У статті досліджуються еортоніми зі значенням ‘осіннє свято’, а також проводиться аналіз словникових формулювань даних еортонімов в російських і польських словниках.

Текст научной работы на тему «Религионимы со значением ‘осенний праздник’ в русском и польском языках»

Ученые записки Таврического национального университета имени В. И. Вернадского Серия «Филология. Социальные коммуникации». Том 25 (64). № 4, ч. 2. 2012 г. С. 551-556.

УДК 811.161.137 "382":296.36

РЕЛИГИОНИМЫ СО ЗНАЧЕНИЕМ 'ОСЕННИЙ ПРАЗДНИК' В РУССКОМ И ПОЛЬСКОМ ЯЗЫКАХ

Полякова Ю. Ю.

Таврический национальный университет имени В. И. Вернадського, г. Симферополь

В статье исследуются эортонимы со значением 'осенний праздник', а также проводится анализ словарных формулировок данных эортонимов в русских и польских словарях.

Ключевые слова: эортоним, осенний праздник, словарь, календарь.

Постановка проблемы. Изучением религиозных праздников занимается эор-тология, которая тесно связана с литургикой, теолингвистикой, культурологией, лингвокультурологией, лингвистикой. Эортос — по-гречески «праздник». Отсюда «эортология», это — праздниковедение. От этого термина образуется единица данной отрасли знания — эортоним. Под эортонимом «понимается имя собственное, обозначающее церковные праздники» [3].

Эортонимы исследуются в разных аспектах (И. Бочарова, И. В. Бугаева, С. М. Толстая, Б. А. Успенский, Р. С. Баич, N. Мас2иН8, I. Drozdowska).

Тема является актуальной, поскольку в каждой стране существует множество календарей о различных праздниках: государственных, религиозных, светских. От того, как эортонимы будут представлены в календарях, как трактуются они в словарях, будет зависеть, насколько читатель поймет значение праздника.

Цель статьи - проанализировать словарные формулировки эортонимов со значением 'осенние праздники'. В русском и польском языке отражаются две картины мира, две культуры, две христианские конфессии (православие и католицизм), два календаря (юлианский и григорианский).

Основные задачи исследования:

- сделать выборку эортонимов главных праздников из календарей и словарей со значением 'осенний праздник';

- определить, какие праздники являются главными в классификации католических и православных праздников;

- проанализировать и словарные формулировки эортонимов.

- Ушаков Д. Н. Толковый словарь русского языка в 4-х т., 1947—1948 (СУ);

- Словарь современного русского литературного языка в 17 т., 1948 - 1965 (БАС);

- Евгеньева А. П. Словарь русского языка в 4-х т., 1981 - 1984 (МАС);

- «Толковый словарь русского языка» С. И. Ожегова, Н. Ю. Шведовой, 1992 (СОШ);

- «Большой толковый словарь русских существительных» Л. Г. Бабенко, 2005 (БТС);

- «Русско-английский словарь религиозной лексики (с толкованиями)» А. А. Азарова, 2002 (СРЛ);

- «Leksykon chrzescijanstwa rosyjsko-polski i polsko-rosyjski» A. Markunas, T. Uczyciel,1999 (LMU);

- «Chryescijanstwо. Siownik roszjsko-polski» R. Lewicki, 2002 (ChL);

- «Inny siownik j^zykapolskiego», red. nacz. M. Banko, 2000 (ISJP);

- «Uniwersalny siownikj^zykapolskiego», red. nauk. S. Dubisz, 2003 (USJP).

В православии и католицизме существуют свои классификации праздников.

В православии главные праздники называются двунадесятыми (12 основных праздников), которые разделяются на подвижные и неподвижные, то есть с фиксированной датой и датой празднования, зависящей от пасхального цикла. К двунадесятым, по значимости, относят и великие праздники, которые имеют особый вес и значение для Православной Веры и Русской Православной Церкви.

В католическом календаре различают 2 статуса праздников: «торжества» -главные праздники, которые имеют важное значение для католиков и «праздники» -все остальные даты. «Торжества» и «праздники» также бывают подвижными и неподвижными.

В православии существует 4 главных праздника со значением 'осенний праздник':

11.09 «Усекновение главы святого Иоанна Предтечи» (великий),

21.09 «Рождество Пресвятой Богородицы» (двунадесятый),

27.09 «Воздвижение Креста Господня» (двунадесятый),

14.10 «Покров Пресвятой Богородицы» (великий).

В католицизме один праздник является торжеством:

1.11 «Swi^to Wszystkich Swi^tych» (Торжество Всех святых)

и два праздника, имеющих статус «праздник»:

8.09 «Narodzenie Bogarodzicy» (Рождество Богородицы),

14.09 «Podwyzszenie Krzyza Panskiego» (Воздвижение Креста Господня).

Дальнейшая часть работы посвящена описанию каждого из перечисленных праздников и сравнительному анализу толкований эортонимов, зафиксированных в словарях польского и русского языков.

Усекновение главы святого Иоанна Предтечи (11.09)

Для обозначения этого праздника «Усекновение главы святого Иоанна Предтечи» используется несколько эортонимов: полный - «Усекновение Главы Пророка и Крестителя Господня Иоанна Предтечи», и усеченные: «Усекновение главы Пророка, Предтечи и Крестителя Господня Иоанна» «день Усекновения главы Предтечи», «Иван-постный».

Из-за экономии места в словарях и календарях не приводится полное название праздников. Поэтому чаще всего мы встречаем усеченные эортонимы.

В толковых словарях не представлено значение этого эортонима как праздника, хотя словосочетание «усекновение главы» мы можем найти с пометами устар., разг., ирон. и шутл. со значением «отсечение». Словосочетание иллюстрируется примерами из художественной литературы.

552

В современных словарях эортонимы сопровождаются энциклопедическим описанием: приводится дата празднования и кратко излагается событие, которому посвящен праздник. Из толкования понятно значение такого эортонима, как «Иван-постный» ('однодневный пост').

Например, в русско-польском словаре Р. Ливицкого читаем: «Иоанн Предтеча, Усекновение главы Иоанна Предтечи» (разг. Иван постный) — праздник, отмечаемый 29 августа (11 сентября) в память о казни Иоанна Предтечи по приказанию правителя Галилеи Ирода Антипы; в этот день установлен однодневный пост, а в быту русской деревни отмечается наступление осени: sciçcie <glowy> Jana Chrzcicila [10, с. 132].

В данном толковании представлены семы, которые актуализируют дату празднования 'отмечаемый 29 августа (11 сентября)', событие 'в память о казни Иоанна Предтечи', традиции 'установлен однодневный пост', а также народное понимание праздника 'отмечается наступление осени'.

В СРЛ зафиксировано: великий праздник в православии 29 августа / 11 сентября, приравненный к двунадесятому и посвященный воспоминанию события, описанного у евангелистов Матфея и Марка. Из словарной статьи мы узнаем, что праздник имеет важное значение для православных 'приравненный к двунадесятому', где можно прочитать о событии, которому посвящен праздник, однако сам событие не описывается ('описанный у евангелистов Матфея и Марка').

Рождество Пресвятой Богородицы (21.09) /Narodzenie Bogarodzicy (8.09)

В православии отмечают этот праздник 21 сентября, в католицизме - 8 сентября. Праздник «Рождество Пресвятой Владычицы нашей Богородицы» посвящен рождению Девы Марии в семье праведных Иоакима и Анны. В православии и католицизме этот праздник имеет разный статус: в первом случае он относится к числу двунадесятых, а во втором имеет статус «праздника» (festum).

Для обозначения данного праздника используется несколько эортонимов. В русском языке полное название праздника «Рождество Пресвятой Владычицы нашей Богородицы и Приснодевы Марии». В словарях и календарях мы можем также встретить: «Рождество Пресвятой Богородицы», «Рождество Пресвятой Владычицы нашей», «Рождество Богородицы», «День рождения Пресв. Богородицы», «Большая Пречистая», «Большая Спожа», «Васпощение» (споженки), «вспожинки», «госпо-женки», «Богородицы», «Осенние оспожинки», «Осенины», «Богородицкая», «Под-несеньев день», «Праздник рожаниц», «Род и Рожаница», «Лада», «Спожа» (заканчивать жатву - спожинать), «Богач», «Праздник урожая», «День благословения хлебов», «Матушка-осенина», «Огородичен день», «Малая Пречистая», «Вторая встреча осени», «Луков день» (Яросл., Вологод.), «Пасиков день» (Пенз., Сарат.), «Аспо-сов день» (Спасов день), «Спосов день» (Рязан.).

Многие эортонимы связаны со временем года, с народными приметами и народным календарем: считалось, что к этому дню заканчивается жатва, собирают урожай лука. Народные традиции, обычаи, приуроченные к данному празднику, также отражаются в толкованиях эортонима в словарях.

553

В польском языке встречаются эортонимы: Narodzenie Bogarodzicy (Рождество Богородицы), Narodzenie Najswi^tszej Maryi Panny (Рождество пресвятой Марии), swi^to Matki Boskiej Siewnej (праздник Божьей Матери).

В ChL номинация «Рождество Богородицы» — один из главных (двунадесятых) церковных праздников, отмечаемый 8 (21) сентября в память о рождении Пресвятой Девы Марии, согласно обетованию, данному Богом Её родителям - святым Иоаки-му и Анне; это событие описано в апокрифах» [10, с. 236].

В толковании представлены семы, которые называют дату празднования '8 (21) сентября', уточняют, чему посвящен праздник 'в память о рождении Пресвятой Девы Марии' и акцентируют внимание на том, где описано данное событие ('описано в апокрифах').

В LMU представлен эортоним «Васпощение», что свидетельствует о сохранении народных традиций.

В БАСе, МАСе эортоним «Рождество» относится только к празднику рождения Христа.

Воздвижение Креста Господня (27.09) /Podwyzszenie Krzyza Panskiego (14.09)

В православии праздник «Воздвижение Честного и Животворящего Креста Господня» принадлежит к числу двунадесятых. В католицизме - имеет статус «праздника». Установлен в память обретения Креста Господня, событие произошло, согласно церковному преданию, в 326 году в Иерусалиме около Голгофы — места Распятия Иисуса Христа.

Для обозначения этого праздника используются такие эортонимы: «Воздвижение Честного и Животворящего Креста Господня», «Воздвижение Честного Креста Господня», «Воздвижение Креста Господня», «Воздвижение креста», «Кресто-воздвиженский праздник», «Воздвижение».

В толковых словарях до 90-ых годов ХХ века эортонимы описывались кратко. Так, в БАСе Воздвижение (Воздвижение креста) - церковный праздник (т. 2, с. 551). В СУ «Воздвижение» - один из христианских праздников. В современных словарях данный эортоним представлен с описанием и указанием даты празднования [1; 2; 10].

В польском языке также встречаются эортонимы: Swi^to Podniesienia Krzyza Panskiego (Праздник Воздвижения креста Господня), Adoracja Krzyza Panskiego (пер. Обожание Креста Господня).

Покров Пресвятой Богородицы (14. 10)

Покров Пресвятой Богородицы - праздник, отмечаемый преимущественно в русском православии; в Русской Церкви считается одним из великих. Имеет фиксированную дату празднования - 14 октября по новому стилю.

В БАСе «Покров - название одного из церковных праздников, отмечаемого православной церковью 1 октября по ст. ст». В МАСе «Покров - один из христианских праздников». Из данных словарей мы можем узнать только то, что эортоним относится к христианству.

В «Христианстве. Словаре русско-польском» находим следующее толкование: «Покров», офиц. Покров Пресвятой Богородицы - православный праздник, отмечаемый 1 (14) октября в память о явлении в Константинополе Богоматери, которая

554

простерла над людьми покрывало и вознесла молитву о спасении мира». Эортоним также представлен в современных словарях [1; 2; 11].

Dzien Wszystkich Swiqtych (1.11) /День всех Святых

Swiçto Zmarfych (2.11) /День поминовения усопших

Цикл католических праздников завершается «Днем Всех святых» и «Днем поминовения усопших», следующие один за другим 1 и 2 ноября. Праздник «Всех святых» был введен в нач. VII в. папой Бонифацием IV, а позднее, в начале XI века, был установлен «День поминовения усопших», со временем они слились в один праздник -«Святые и усопшие». Католическая религия считает соблюдение обрядов поминовения важным долгом всех верующих. Первый день католики проводят в костеле, а на второй с самого утра отправляются на кладбище, часто с молитвами и песнопениями общей процессией, приводят в порядок могилы и ставят горящие свечи.

В православии «Всех святых праздник» - поминовение всех святых в первое воскресение после Пятидесятницы - весной.

Эортоним представлен в польских словарях: М. Banko «Inny slownik jçzyka polskiego»; S. Dubisz «Uniwersalnoy slownik jçzyka polskiego» — swiçto obchodzone 1 listopada, kiedy czci siç tych zmarlych, ktorzy zostali uznani za swiçtych, zwychajowo takze dzien, w ktorym odwiedza siç groby zmarlych krewnych, znajomych. Przyk. Wyjechac na groby na Wszystkich Swiçtych / пер.: праздник отмечается 1 ноября, день, когда чтут тех умерших, которые стали известными как Святые, а также принято считать день, в который посещают могилы родственников и знакомых).

Нами были проанализированы главные православные и католические религио-нимы со значением 'осенний праздник'.

В католицизме и православии разное количество эортонимов, которые обозначают праздники осеннего периода. В православии из четырех праздников два являются двунадесятыми, два - великими. В католицизме - один имеет статус «торжества», два - статус «праздника».

Несмотря на то, что статус праздников и дата празднования различны в католицизме и православии, значения некоторых эортонимов (Рождество Богородицы / Narodzenie Bogarodzicy; Воздвижение Креста Господня / Podwyzszenie Krzyza Panskiego) совпадают.

Для католиков эортоним «Всех святых» является важным событием, имеет статус «торжества», в православии это просто день памяти.

Исследование эортонимов в нескольких словарях до 90-х годов (БАС, МАС, СУ) и после 90-х (СОШ, БТС, СРЛ, ChL, LMU, ISJP, USJP) позволило выделить несколько особенностей.

Словари советского периода, до 90-х годов, намеренно отходили от подробного толкования эортонимов. Задача словарей советского времени - убедить читателя в том, что религиозная картина мира связана с нереальным, мифическим мировоззрением.

В современных словарях эортонимы описываются объективно, из толкования исключены семы с идеологическим значением, праздники рассматриваются с точки зрения важных, главных праздников в христианском учении. И здесь можно говорить о формировании объективной картины мира.

555

Список литературы

1. Азаров А. А. Русско-английский словарь религиозной лексики (с толкованиями) / А. А. Азаров. М.: «Руссо», 2002.

2. Бабенко Л. Г. Большой толковый словарь русских существительных: Идеографическое описание. Синонимы. Антонимы / Л. Г. Бабенко. - М. : АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2005. - 864 с .

3. Бугаева И. В. Агионимы в православной среде: структурно-семантический анализ / И. В. Бугаева // Монография. - М.: ФГОУ ВПО РГАУ - МСХА им. К.А. Тимирязева, 2007. - 138 с.

4. Православный календарь 2012. Православный церковный календарь. 2009. - М.: Издательский Совет РПЦ, 2012.

5. Словарь русского языка в 4-х т. / [гл. ред. А. П. Евгеньева]. - М.: «Русский язык», 1981 - 1984.

6. Словарь современного русского литературного языка: в 17 т. - М., Л.: АН СССР, 1948 - 1965.

7. Ушаков Д. Н. Толковый словарь русского языка в 4-х т. / Д. Н. Ушаков - М., 1947-1948.

8. Banko М. Inny siownik j^zyka polskiego / М. Banko. - Warszawa: PWN, 2000. - Т. 1-2.

9. Dubisz S. Uniwersalny siownik j^zyka polskiego / S. Dubisz. - Warszawa: PWN, 2003. - Т. 1-4.

10.Lewicki R. Chrzescijanstwo. Siownik rosyjsko-polski / R. Lewicki. - Warszawa, 2002.

11.Markunas A. Leksykon chrzescijanstwa rosyjsko-polski i polsko-rosyjski / А. Markunas, Т. Uczyciel. - Poznan, 1999.

Список сокращений

БАС - «Словарь современного русского литературного языка в 17 т.», 1948 - 1965.

МАС - «Словарь русского языка в 4-х т.» под ред. А. П. Евгеньевой, 1981 - 1984.

БТС - «Большой толковый словарь русских существительных» Л. Г. Бабенко, 2005;

СУ - «Толковый словарь русского языка в 4-х т» Д. Н. Ушакова, 1947—1948.

СОШ - «Толковый словарь русского языка» С. И. Ожегова, Н. Ю. Шведовой, 1992.

СРЛ - «Русско-английский словарь религиозной лексики (с толкованиями)» А. А. Азарова, 2002.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

ChL - Lewicki R. «Chrzescijanstwo. Siownik rosyjsko-polski», 2002.

LMU - Markunas A. «Leksykon chrzescijanstwa rosyjsko-polski i polsko-rosyjski»,1999.

ISJP - Banko М. «Inny siownik j^zyka polskiego», 2000.

USJP - Dubisz S. «Uniwersalny siownik j^zyka polskiego», 2003. - Т. l-4.

Полякова Ю. Ю. Релтошми зi значениям 'осшне свято' в росшськш i польськш мовах / Ю. Ю. Полякова // Вчеш записки Тавршського национального ушверситету iмеиi В. I. Вернадського. Серiя «Фшолопя. Сощальт комушкацп». - 2012. - Т. 25 (64), № 4, ч. 2. - С. 551-556.

У статт дослвджуються еортошми зi значенням 'осшне свято', а також проводиться аналiз слов-никових формулювань даних еортошмов в росшських i польських словниках.

Ключовi слова: еортошм, осшне свято, словник, календар.

Poliakova J. Y. Religionimy meaning 'autumn holiday' in Russian and Polish / J. Y. Poliakova // Scientific Notes of Taurida V. I. Vernadsky National University. - Series: Philology. Social communications. - 2012. - Vol. 25 (64), No 4, part 2. - P. 551-556.

In article eortonimy meaning 'autumn festival', as well as an analysis of the data dictionary language eor-tonimov in Russian and Polish dictionaries.

Key words: eortonim, autumn holiday, dictionary, calendar.

Поступила в редакцию 29.10.2012 г.

556

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.