Научная статья на тему 'REFERENTIAL EQUIVALENCE (референциальная, или денотативная, эквивалентность)'

REFERENTIAL EQUIVALENCE (референциальная, или денотативная, эквивалентность) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
66
10
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «REFERENTIAL EQUIVALENCE (референциальная, или денотативная, эквивалентность)»

REFERENTIAL EQUIVALENCE (референциальная, или денотативная, эквивалентность) - тип эквивалентности, который устанавливается на референциальном (денотативном) уровне. Referential equivalence = Denotative equivalence

Данный термин означает, что текст перевода эквивалентен исходному тексту на содержательном, а не на формальном уровне. Как известно, тип эквивалентности зависит от типа переводимого текста (Reiss, 2003). Референциальная эквивалентность является особенно необходимой для научного и технического перевода. Библиогр.: Reiss K. Type, kind and individuality of text: Decision making in translation // The translation studies reader / Ed. by Venuti L. -L.; N.Y., 2003; Munday J. Introducing translation studies. Theories and applications. - L.; N.Y., 2001.

Н.М. Нестерова

RENDERING (пересказ, разновидность ограниченного перевода) -см. RESTRICTED TRANSLATION

RESTRICTED TRANSLATION (ограниченный перевод) - термин введен Дж. Кэтфордом для классификации переводческой эквивалентности.

Исходя из определения перевода как «замены текстового материала на одном языке (ИЯ) эквивалентным текстовым материалом на другом языке (ПЯ), английский ученый предлагает рассматривать замену языкового материала на различных языковых уровнях, в связи с чем он выделяет total translation (тотальный перевод, см. TOTAL TRANSLATION) и restricted translation (ограниченный перевод).

При тотальном переводе происходит замена языковых единиц всех уровней (фонологического, графологического, грамматического и лексического) исходного текста единицами языка перевода. При этом эквивалентные замены происходят на уровнях грамматики и лексики, они влекут за собой замены и на фонологическом и графологическом уровнях, но это уже не эквивалентные замены. При ограниченном переводе происходит эквивалентная замена только на одном уровне. Существуют два основных типа ограниченного перевода: фонологический перевод (см. PHONOLOGICAL TRANSLATION) и графологический (см. GRAPHOLOGICAL TRANSLATION). Ограниченный перевод практически невозможен только на грамматическом или лексиче-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.