Научная статья на тему 'Речевые ошибки в работах ЕГЭ и в средствах массовой информации: общие болевые точки'

Речевые ошибки в работах ЕГЭ и в средствах массовой информации: общие болевые точки Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
4639
226
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Речевые ошибки в работах ЕГЭ и в средствах массовой информации: общие болевые точки»

ББК 81.411. 2-7

Т.Г.Зуева

РЕЧЕВЫЕ ОШИБКИ В РАБОТАХ ЕГЭ И В СРЕДСТВАХ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ: ОБЩИЕ БОЛЕВЫЕ ТОЧКИ

The most common speech mistakes by people of different linguistic training are singled out on the base of compositions (examination papers), the USE (United State Exam) reviews and various mass-media citations. The most complicated, “mistake-threatening” themes that require thorough work before the USE at school, and besides, in the higher education course, “The Russian Language and Speech Culture”, are marked.

В последнее время мне и многим моим коллегам пришлось встретиться со множеством рецензий — ответов на задание Единого государственного экзамена. При всем многообразии ошибок, допускаемых школьниками и абитуриентами, можно выделить несколько направлений, которые требуют основательной проработки при подготовке к экзамену. Кроме того, результаты ЕГЭ — прямое указание преподавателям вузовского курса «Русский язык и культура речи», на что же следует обратить внимание студентов-первокурсников.

Для того, чтобы не замыкаться на проблемах школьников и понаблюдать за динамикой ошибок в речи людей с более серьезной языковой подготовкой, мы сравним цитаты из сочинений — рецензий ЕГЭ с отрицательным языковым материалом средств массовой информации.

Первая большая группа речевых ошибок — это ошибки на уровне лексики, связанные с малым словарным запасом, ошибки при выборе слова:

Автор публикует всем, какую оценку содержит выражение «игра стоит свеч»; Автор повествует свой рассказ в строгой последовательности; Автор четко демонстрирует читателю, ради чего умер гений искусства. (ЕГЭ).

Множество подобных ошибок говорит о несовершенстве словарной работы в школе. Видимо, при подготовке к экзамену следует предложить ученикам познакомиться с несколькими синонимическими рядами, например: Рассказ, повествование, описание, история; Рассказать, изложить, сообщить, поведать; Изобразить, показать, представить, описать, обрисовать, нарисовать, передать, запечатлеть, выразить...

Необходимо учить использованию подобных слов в тексте, поскольку управление глаголов остается слабым звеном в подготовке школьников.

Затрудняет написание рецензий и незнание лингвистических терминов:

Яркость повествования достигается употреблением сгустков прилагательных (следует говорить «ряда, групп, множества»); Этим словам в русском языке есть равносильные слова (лучше говорить «синонимы», «синонимичные слова»). (ЕГЭ).

В СМИ, в речи журналистов, ошибки в выборе слов (если только слова не иноязычного происхождения) встречаются редко. Ошибаются, как правило, интервьюируемые. Тем не менее исключения есть.

Какой объем передвижения занимает железная дорога в нашей стране? (надо «объем перевозок осуществляет») (СМИ).

Из ошибок в употреблении слов следует выделить одну, связанную с речевой модой. Использование искусственного и невыразительного глагола «озвучить» обедняет наш язык. Часто повторяясь в речи журналистов, этот глагол стал вытеснять слова «охарактеризовать, высказать, объяснить, разъяснить, высказаться (о чем-либо), изложить, выразить, изъявить». Например:

Можно ли основные понятия этой реформы озвучить? Информация, озвученная Главкомом ВМФ России...; Степашин озвучил мнение петербуржцев...; Было озвучено множество проблем и высказана готовность их решать... (СМИ).

Даже в газетных публикациях пытаются «озвучить точку зрения» в беззвучном тексте. Использование подобных слов-суррогатов — это уход от языкового творчества к безликому штампу.

Ошибки в употреблении иностранных слов, заимствований — серьезная болезнь нашего языка. На уроке в школе невозможно изучить все те заимствования последнего времени, которые мы постоянно слышим и читаем в СМИ, в деловой речи. И все же необходимо воспитывать осторожность при использовании иностранных слов, стремление обратиться к словарям и выяснить значение и правила употребления незнакомого слова. Нелепо звучат иностранные слова, употребленные ради «красивости»:

К определению чести автор констатирует одну фразу из словаря Даля (цитирует?); Отстаивали честь истинные джентльмены. Примером является А.С.Пушкин. (дворяне? благородные люди?); Литература не только учит, но и развивает креативное мышление (творческое?); Я прочитал рассказ об этом фразеологизме, и мой умственный запас обогатился еще на одну единицу информации (я узнал много интересного?); Люди обязаны следить за чистотой природы, реконструировать памятники (реставрировать?). (ЕГЭ).

Следует предостеречь учащихся и от бездумного употребления модных слов «конкретно», «конкретный», «глобальный», которыми пестрят работы ЕГЭ. Иногда иноязычное слово употребляется в соответствии со значением, но все же делает язык безликим, псевдонаучным, в то время как существуют понятные, яркие, более точные русские слова:

Человек погружается в суету, его переполняет целый рой мыслей, но ни одна из них не несет позитивного заряда (положительного заряда? добра и света?); Каждая наша мысль должна быть самоценной; рассуждая, человек постоянно обогащает свой внутренний, духовный потенциал (внутренний, духовный мир? свою душу?). (ЕГЭ).

Что можно сказать об употреблении иностранных слов в СМИ? И школьников, и журналистов подводит стремление к «красивости», псевдонаучность, следование моде. Отсюда нелепости, проскальзывающие в речи ведущих самых авторитетных теле- и радиопередач:

О выборе актрисы на главную роль: Вы объявили тендер на Анну Каренину? Но слово «тендер» применимо лишь к коммерческому конкурсу, аукциону.

Фетиш здорового образа жизни должен стать для молодежи путеводной звездой. «Фетиш» (переносное) — предмет слепого поклонения.

Легко можно обойтись без заимствованных слов в таких высказываниях:

(О «круглом столе»): «У нас идет достаточно емкий информационный обмен (понятнее было бы: «интересная беседа, содержательный разговор»); Большое чувство — это настолько композитная вещь, что одними только словами не объяснить (сложная, противоречивая вещь?); После беспрецедентных морозов и снегопадов отключилось отопление (небывалых? необычных?) (СМИ).

Только уважение к родному языку и своему народу, чувство меры, необходимое каждому журналисту, сберегут наш язык от бесчисленных «брендов», «кастингов», «гламурных» и т.п.

От незнания толкований иноязычных слов появляется и плеоназм — смысловая избыточность словосочетаний, в которых составные части содержат один и тот же смысловой компонент [1]. На первое место по количеству подобных ошибок выходят средства массовой информации: видимо, сказывается стремление к большей выразительности, большей точности. Чтобы не ошибиться, необходимо чувство меры и повышенное внимание к значению слова (иностранного — в особенности):

Калининград — самый западный форпост России (форпост — передовой пост, слово «самый» употреблено ошибочно); Нет ничего плохого в том, что мы будем совместно координировать наши действия (координировать — согласовывать); Несмотря на то, что

наша героиня живет в самом центре огромного мегаполиса, единственная связь ее с окружающим миром — вот этот приемник (мегаполис — крупный город); А на первом канале — эталонный образец триллера, «Дракула» (эталон, образец - синонимы); Совместное взаимодействие соседних стран в борьбе с терроризмом принесет свои плоды. (СМИ).

Плеоназмы встречаются и в текстах ЕГЭ. Чаще всего это русские словосочетания:

Читая текст, представляешь белый храм, обрамленный вокруг деревьями; Название статьи противоречит главной сущности того, что автор хотел выразить в статье; Автор призывает не допускать ошибок при пользовании богатым кладезем мудрости русского языка (кладезь — богатый источник, сокровищница).

Встречаем и плеоназмы с заимствованием:

Композиционное строение текста состоит из тезиса, доказательства и выводов.

(ЕГЭ).

Тавтология, т.е. стечение в одной фразе нескольких однокоренных слов [1], в текстах рецензий ЕГЭ встречается редко. Чаще приходится отмечать неоправданное повторение одного и того же слова. А вот в тексты СМИ тавтологические словосочетания проникают, делая речь неблагозвучной:

Американские войска останутся в Афганистане как минимум еще на год, чтобы окончательно покончить с движением «Талибан»; Далее армейцы не только не успокоились, а и наоборот, прибавили обороты. (СМИ).

Еще одна группа речевых ошибок связана с употреблением паронимов — близких по звучанию однокоренных слов, отличающихся по значению и написанию [3]. В текстах рецензий ЕГЭ смешение паронимов связано с незнанием слов, обозначающих отвлеченные понятия. Ошибка-лидер — смешение лексических единиц «понятие» и «понимание» (сказывается влияние жаргона):

И каждому из нас важно понятие того, о чем мы говорим; В моем понятии честь -это гордыня вашей души (понимание? гордость?); Содержимое романа продиктовано самой действительностью (содержание?); Как правильно пользоваться фразеологизмами? Такая проблематика действительно существует (проблематика — комплекс проблем, а здесь только одна проблема). (ЕГЭ).

Грубые ошибки подобного типа встречаем и в СМИ:

По выявленным останкам бандгруппы был нанесен бомбовый удар (по остаткам?); Все это было известно потусторонним наблюдателям (посторонним? сторонним?); Показные выступления с участием военной техники после львовской трагедии запрещены (показательные?). (СМИ).

Часто встречается смешение слов «биография» и «автобиография» в речи журналистов. А ведь этот пример паронимии находим во многих справочных пособиях и учебниках.

Мы почти не встретим в рецензиях ЕГЭ ошибок, связанных с употреблением фразеологических единиц. Но радости это не вызывает: школьники очень редко используют в своих текстах ФЕ. Не знают их, боятся. Зато в СМИ фразеологизмы употребляют очень широко, но и ошибки появляются часто:

Политиканы набивают себе авторитет (цену?); ... Команда почувствовала европейского пороха (понюхала?); Москва сдана на откуп криминальным группировкам (отдана?).

Иногда говорящий (пишущий) не понимает значения, стилистической окраски фразеологизма:

Вы внесли большую лепту в общее дело (лепта — посильное участие, небольшой вклад; от наименования самой мелкой монетки в Греции).

Могут появиться и незамеченные, «случайные» ФЕ, которые начинают обозначать совсем не то, что хотелось бы автору текста:

Посмотрите на наш желтый дом — Дом Советов (но «желтый дом» — больница для умалишенных; искажен фразеологизм «белый дом» — парламент, дума). (СМИ).

Кроме названных встречаются ошибки и в лексической сочетаемости слов: «сокрушительная победа», «вздымалась дыра», «напрочь врезалось в память», «психолог с высшим дошкольным образованием» и т.д. (СМИ).

Вторая большая группа ошибок — это ошибки, связанные с незнанием грамматических свойств единиц языка. Например, управление глаголов является камнем преткновения для многих школьников:

Задача словаря — разъяснить об истории слов того или иного языка (разъяснить что?); Автор текста хочет донести до читателя о том, как правильно употреблять фразеологизм (донести что?); Я также могу выразить восхищение столь интересному, красивому и живому описанию природы (здесь отглагольное существительное «восхищение» чем?). (ЕГЭ).

В СМИ эта ошибка очень распространена. И школьники, и журналисты зачастую не видят отличия глагола «говорить» (о чем?) от иных глаголов речи: «отметить, подчеркнуть, комментировать, объяснить, прогнозировать, признавать» (что?), «остановиться» (на чем?) и др.:

Необходимо прогнозировать о достаточно серьезном загрязнении воздуха в районе Ирака; Эксперты ОПЕК впервые признают о том, что не могут разобраться, в каком направлении будут развиваться цены на нефть; Конструкторы ломали голову о том, как доставить эти ракеты к берегам противника. (СМИ).

Из ошибок, связанных со знаниями в области синтаксиса, можно было бы назвать неверное употребление в качестве однородных членов предложения слов, обозначающих совпадающие понятия, либо слов разноплановых, не связанных тематически. Но мы остановимся только на самой многочисленной группе ошибок — на ошибочном употреблении в предложении деепричастий и деепричастных оборотов.

Простейшее школьное правило гласит, что действие сказуемого и действие обстоятельства-деепричастия должны относиться к одному деятелю (подлежащему). Но учащиеся слабо чувствуют разницу между деепричастным оборотом и придаточным предложением. Поэтому строят предложение по собственному, неверному образцу: деепричастие относят к себе как к деятелю, а подлежащим делают отвлеченное существительное.

Читая статью, меня затрагивает фраза... Прочитав статью, об авторе складывается мнение... Читая этот текст, создается впечатление... Будучи в подобных местах, приходит ощущение мира и спокойствия. (ЕГЭ).

В средствах массовой информации мы встречаем яркие примеры той же ошибки:

Слушая предыдущих героев, волосы становятся дыбом; Эта маленькая девочка не знает, что, не успев родиться, ее судьбой уже занялись дипломаты; Заходя в поезд, нас уравнивает железная дорога. (СМИ).

Таким образом, анализируя отрицательный языковой материал ЕГЭ и СМИ, можно сделать вывод о существовании наиболее «ошибкоопасных» тем, связанных с речевой культурой. Задача школьного учителя и преподавателя вуза — обратить внимание на эти подводные камни, предупредить возможные ошибки. Нельзя объять необъятное, но найти болевые точки можно и нужно. Мы избавимся от многих пробелов в речевой культуре, если выработаем у себя интерес к значению и происхождению слова, привычку к работе со словарями и справочниками.

1. Культура устной и письменной речи делового человека: Справочник. Практикум. М., 1999. С.19.

2. Иванова Т.Ф. Русская речь в эфире // Комплексный справочник / Т. Ф.Иванова, Т.А.Черкасова. М., 2002. С.51.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.