Научная статья на тему 'О социальной опасности низкого уровня общей и речевой культуры СМИ'

О социальной опасности низкого уровня общей и речевой культуры СМИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
327
56
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОБЩАЯ КУЛЬТУРА / РЕЧЕВАЯ КУЛЬТУРА / МЕТАЯЗЫКОВАЯ ФУНКЦИЯ / ТЕКСТЫ СМИ / МАССОВАЯ ТРАНСЛЯЦИЯ / СОЦИАЛЬНАЯ НЕБЕЗОПАСНОСТЬ / GENERAL CULTURE / SPEECH CULTURE / METALINGUISTIC FUNCTION / MEDIA-TEXTS / BROADCAST / SOCIAL DANGER

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Месеняшина Людмила Александровна

Путем сопоставительного анализа материалов профессиональных и самодеятельных СМИ обосновывается тезис о том, что массовая трансляция низкого уровня общей и, вследствие этого, речевой культуры представляет собой серьезную угрозу для национальной безопасности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The Low Level of Mass-Media Speach Culture as a Social Threat

The article comparative study of professional and amateur mass media argues that mass translation of low general and speech culture constitutes a threat to the national security.

Текст научной работы на тему «О социальной опасности низкого уровня общей и речевой культуры СМИ»

статьи М. П. Погодина и С. П. Шевырева в газете «Le Nord») // Знак: проблемное поле медиаобразования. 2012. № 1. С. 89-95.

11. Твардовская, В. А. Идеология пореформенного самодержавия (М. Н. Катков и его издания). М., 280 с.

12. Ширинянц, А. А. Нигилизм или консерватизм? (Русская интеллигенция в истории политики и мысли). М., 2011. 568 с.

13. Шульгин, В. Н. Русский свободный консерватизм первой половины XIX века. СПб., 2009. 496 с.

Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 22 (313).

Филология. Искусствоведение. Вып. 81. С. 23-26.

Л. А. Месеняшина

О СОЦИАЛЬНОЙ ОПАСНОСТИ НИЗКОГО УРОВНЯ ОБЩЕЙ И РЕЧЕВОЙ КУЛЬТУРЫ СМИ

Путем сопоставительного анализа материалов профессиональных и самодеятельных СМИ обосновывается тезис о том, что массовая трансляция низкого уровня общей и, вследствие этого, речевой культуры представляет собой серьезную угрозу для национальной безопасности.

Ключевые слова: общая культура, речевая культура, метаязыковая функция, тексты СМИ, массовая трансляция, социальная небезопасность.

Основной тезис настоящих заметок: низкий уровень общей и речевой культуры СМИ социально небезопасен.

Р. О. Якобсон в своей хрестоматийной работе «Лингвистика и поэтика» убедительно доказал, что любое речевое сообщение в той или иной степени выполняет основные языковые функции (экспрессивную, конативную, коммуникативную, фатическую, метаязыковую и поэтическую) [4]. В контексте задач настоящего сообщения нас интересует в первую очередь метаязыковая функция, или, как ее еще называют, функция коррекции кода.

Разумеется, для текстов СМИ эта функция не является основной, но выполняя информационную и познавательно-просветительную функции, СМИ при этом облигаторно выполняют и функцию пропаганды некоего образца речевой культуры, причем пропаганды зачастую среди самых широких масс. Однако что за образцы речи преподносят нам СМИ?

В течение последних месяцев велось наблюдение за уровнем речевой культуры на одном региональном (31 канал) и четырех центральных телевизионных каналах России (НТВ, 5 канал, ТВЦ и Россия - Культура). В поле зрения попало также одно центральное интернет-издание (интернет-газета Kasparov.ru) и одно региональное печатное СМИ («Metro»). Выбо-

рочный анализ этих СМИ показал, что ни одно из этих изданий нельзя назвать безупречным в плане речевой культуры. Причем следует отметить, что такие «мелочи», как опечатки, пунктуационные и даже орфографические ошибки во внимание не принимались. Внимание привлекли более серьезные речевые просчеты, именно в силу того, что они могли задать (и, как увидим ниже, задают) ложное представление о том, что представляет собой образцовая речь.

Среди просчетов такого рода - орфоэпические и грамматические ошибки, нарушения требования точности речи, а также ошибки, обусловленные недостаточной эрудицией, то есть попросту - вводящие аудиторию в заблуждение.

Так, орфоэпические ошибки встречались в передачах всех ранее названных центральных каналов: «...молодой человек состоит на учете в психоневрологическом диспАнсере...» (ТВЦ, 3.04.13); «...купить в бутикАх...» (5 канал, 2.06.2012) и даже «...её самоЕ...». Последняя ошибка особенно досадна: во-первых, эта ошибка разрушает рифму (это фрагмент стихотворения Я. Смелякова «Жидовка»), а во-вторых, потому, что эта ошибка допущена не где-нибудь, а на канале «Россия - Культура». К сожалению, этот телевизионный канал, не-

смотря на то, что именно с ним и организаторы и телезрители связывают свои надежды на встречу с образцами культуры во всем, включая и культуру речи, последнее время эти надежды оправдывает далеко не вполне. Чего стоит хотя бы фраза «....автор более пятиста работ...» (14.11.12). Здесь неправильна и форма числительного, и форма самой грамматической конструкции: количественно-именные сочетания с предлогом более могут присоединяться к существительному лишь в сочетании со служебным словом чем. Поэтому не приходится удивляться тому, что грамматические ошибки регулярно встречаются на всех телевизионных каналах: «В шести тысячах домах уже включено электричество» (5 канал, 11.01.13); «Работая охранником в клубе, этот навык мог ему еще пригодиться» (ТВЦ, 30.03.12).

Нарушения требования точности речи встречаются не только на телевидении, но и в Интернете: «В Бурятии собрали 700 подписей в поддержку осужденного за убийство дагестанца» (интернет-газета Kasparov.ru. 13.16.02); «В Мосгорсуде присяжные признали виновными обвиняемых в убийствах скинхедов» (интернет-газета Kasparov.ru, 24.10.12). Впору повторить сакраментальный вопрос профессора Преображенского: «Простите, кто на ком стоял?», поскольку в этих предложениях невозможно понять, в каком из значений употреблен родительный падеж: в субъектном или объектном? Иначе говоря, дагестанец и скинхеды - убийцы или убитые? Разумеется, этой ошибки могло и не быть, если бы автор имел отчетливые представления о многозначности родительного падежа в русском языке. Как видим, слабое знание грамматики приводит к нарушению требований не только правильности, но и точности речи. Впрочем, неточность речи бывает обусловлена недостаточным знанием не только русской грамматики, но и лексики: «Больше двигайтесь, больше бывайте на свежем воздухе, и тогда лишний вес не пройдет!» (31 канал, 3.03.13). Из этого предложения невозможно понять, как лучше бороться с лишним весом - с помощью усиленного движения или наоборот? Неточность связана с неучтенной автором многозначностью глагола пройти в русском языке, а у этого глагола, согласно Словарю русского языка, не менее 13 значений, среди которых и продвинуться через что-либо, то есть продвинуться, преодолевая некоторое препятствие, и прекратиться, кончиться - в применении к чем-либо неприятно-

му [1. С. 491-492], а лишний вес вряд ли можно отнести к числу приятных состояний человека.

Все рекорды неточности, однако, бьет фраза, прозвучавшая в передаче НТВ от 2.04.13: «Обязали чиновников подавать сведения о доходах и имуществе, включая жен и детей». От этого высказывания так и веет временами Козьмы Минина, призывавшего, согласно старинным летописям, для спасения Отечества «жен и детей заложить». Впрочем, вряд ли тележурналист был согласен с тем, что жены и дети чиновников входят в состав их движимого имущества, он просто поленился вставить перед сочетанием слов жен и детей од-но-единственное слово: имущество. Конечно, русский язык допускает использование неполных предложений, но только там, где неполнота не приводит к изменению смысла.

Но особого внимания, на наш взгляд, заслуживают ошибки, обусловленные недостатками эрудиции авторов. Разумеется, специфика работы журналиста такова, что предметно-тематическое поле его речевых произведений почти безгранично. Но это не избавляет его от необходимости хотя бы знать, что означают употребляемые им слова, причем каждое из них в отдельности. Последние десятилетия, именуемые эпохой информации, предоставляют человеку исключительные возможности овладения информацией; правда, для этого нужна «малость»: знать, чего именно ты не знаешь. Приходится отметить, что вот этим-то навыком - знаниями о своем незнании - молодое поколение журналистов и не владеет. Вот здесь и заложена угроза для информационной безопасности, причем удвоенная: журналист не знает, чего именно он не знает, и дезинформирует общество, сообщая ему информацию, не соответствующую реальности. Особая опасность связана с тем, что за достоверность информации, представляющей собой содержание новости, журналисту приходится отвечать, и он это знает. Что же касается так называемой фоновой информации, то на нее зачастую внимания автор не обращает, эта информация сообщается как нечто уже известное, как то, что в категориях актуального членения высказывания называется темой. Вот тут-то самая главная опасность и состоит: то, что преподносится как давно известное, аудиторией воспринимается как очевидно достоверная информация, а она-то зачастую таковой и не является.

Так, на канале «Россия - Культура» в передаче «А на самом деле» появляется пенькОвая

трубочка (12.02.13). Конечно, в оригинале рассказа фигурирует пЕнковая трубочка, курительная трубка из пенки, «легкого огнестойкого пористого минерала, из которого изготовляют курительные трубки и некоторые другие изделия» [2. С. 725]. К числу примеров такого рода можно отнести и название «Серп и МОлох» (НТВ, 18.04.2012). Конечно, соблазн языковой игры был велик, но сама мысль о такой игре не пришла бы автору в голову, знай он, куда в действительности падает ударение в именовании древнего восточного божества. А автор корреспонденции «“Ежик в тумане” покажут на уроках» (газета «Metro», 29.01.2013) самим характером своей ошибки подтверждает основную мысль своего произведения - о том, что знакомство с шедеврами отечественного кинематографа совершенно необходимо молодому поколению: «Среди них [советских кинокартин] детские фильмы (например, сказки Александра РОЯ...)». Вот, оказывается, как звали автора фильмов «Морозко», «Марья-ис-кусница», «Варвара-Краса...»! А что касается ошибки молодого тележурналиста 5 канала: «... башмачки Марии-Антуанетты, казненной на эшафоте, так же, как ее супруг Людовик XIV.», то, в сущности, она совсем «безобидна»: ну, не сориентировался человек в римских цифрах... А ведь если бы он, подобно его родителям, зачитывался в детстве - не скажу -«Всемирной историей», но хотя бы романами А. Дюма-отца, сама возможность такой ошибки была исключена абсолютно.

А теперь - о следствиях массовой трансляции такого уровня культуры. Надо ли говорить о том, что для современных детей источник знания отнюдь не книга? И сведения, связанные с метаязыковой функцией, современные подростки получают не из уроков русского языка?

В Челябинском госуниверситете силами студентов старших курсов филологического факультета и факультета журналистики было проведено исследование уровня речевой культуры полу- и непрофессиональных СМИ. Были обследованы выпуски 2011-2012 гг. 15 детско-юношеских газет, издающихся в Челябинской области: «Аминевская средняя школа» (с. Аминево Уйского р-на), «Бум» (г. Усть-Катав), «VIS-A-VIS» (Катав-Иванов-ский р-н), «Калейдоскоп» (г. Нязепетровск), «МолодЁжка» (г. Сатка), «Пестрый мир» (г. Аша), «ПиФ» (г. Куса), «Полосатая газета» (г. Копейск), «Школьник» («Школьный

компас») (г. Озерск), «Юнкор и К» (г. Корки-но) и образовательных учреждениях г. Челябинска: «Вектор успеха» (Дворец пионеров и школьников им. Н. К. Крупской), «Отражение» (школа № 147), «Проба пера» (11-й лицей), «Солнечная газета» (лицей № 82), «Школьная правда» (гимназия № 1). Такой выбор можно назвать случайным, поскольку он определялся исключительно возможностями и личными пристрастиями студентов, осуществлявших такой мониторинг, но именно по этой причине результаты можно считать вполне репрезентативными. В результате анализа материалов было установлено, что уровень речевой культуры всех перечисленных изданий оставляет желать много лучшего. Ни одно из них не оказалось полностью свободно от тех или иных отклонений от требований культуры речи. Не говоря о многочисленных орфографических и пунктуационных ошибках (для их исправления у юных авторов еще будет время), обратимся к ошибкам, более тесно связанным с культурой выражения собственных мыслей. Среди них грамматические (морфологические и синтаксические) ошибки; отклонения от требования чистоты, точности, логичности, уместности, выразительности и доступности речи. Приведем некоторые примеры.

Среди морфологических ошибок чаще всего встречаются ошибки в склонении числительных: «...о двух миллионах семистА тысячах... » («VIS-A-VIS»), в согласовании числительных с глаголами по числу: «41 человек занятЫ в благоустройстве населенных пунктов...» («ПИФ»); неверное употребления формы рода числительных: «оружие обОих сторон» (там же); неправильный выбор падежной формы: «... терпеть не может несправедливость» вместо несправедливости (там же), «в школУ ввели единую форму...» («Пестрый мир»); неправильный выбор модально-временной формы глагола: «в следующем учебном году я также хотела (вместо хотела бы) попробовать себя на детском телевидении» («Пестрый мир»).

Что касается синтаксических ошибок, то значительные трудности вызывает у юных авторов использование сложных предложений для передачи разных типов отношений между событиями: «После тренировки боксеров ждали еще упражнения по общей физической подготовке: отжимания, приседания, качали пресс» («Юнкор и К»). Корреспондент не заметил, что из-за отсутствия подлежащего при по-

следнем сказуемом словоформы ждали и качали оказываются однородными и обе относятся к подлежащему упражнения. Еще большие трудности связаны с овладением принятыми в русском литературном языке способами актуализации высказываний, посвященных событиям пространственно-временного континуума, не совпадающего с актуальным положением автора: «Итак, когда время истекло, журналисты собрались в актовом зале, и каждый увидит плод вашей упорной работы» («Отражение»).

Нередки нарушения правил сочетаемости слов: «. я была в приятном шоке от увиденного...» («Школьный компас»). (Ср.: «Шок. Угрожающее жизни человека состояние, возникающее в связи с реакцией организма на травму и т. п.» [3. С. 107]). Отсюда следует, что «приятным» шок не может быть ни при каких обстоятельствах. Совершенно очевидно, что причина ошибки юного корреспондента - бедность речи. Следовало бы сказать: поражена, возможно, потрясена, но автор, к сожалению, ухватился за первое пришедшее ему в голову слово, неуместно заимствованное из просторечия последнего времени, вслед за «взрослыми» СМИ, где слово шок весьма часто «шокирует» своей неуместностью.

Встречались многочисленные отклонения от требования чистоты речи, в частности, употребление просторечных и жаргонных слов: «Открытие “Журналины” прошло шикарно.» («Школьный компас»). Причина -опять-таки в бедности словарного запаса автора. Можно было сказать эффектно, блестяще, великолепно, но, помилуйте, часто ли мы встречаем такие слова даже в профессиональных СМИ?

Широко распространены отклонения от требования точности речи, обусловленные: а) неверным выбором слова из смыслового поля: «среди прочих элементов Деда Мороза указан снеговик» («Отражение»); б) неразличением паронимов: «Есть и такие, которые КАТЕГОРИЧНО (вместо категорически) отказываются от очков...» («Пестрый мир»); в) неверным

наименование объекта или неверным понимание значения слова: «У людей, употребляющих шоколад, гормон счастья всегда в тонусе» («Бум»); г) неверным употреблением слова или фразеологизма: «С учениками Клавдия Павловна, как говорится, на короткой ноге...» («VIS-A-VIS») (этот фразеологизм действительно означает быть в близких, дружеских отношения с кем-либо [1. С. 40], однако подразумевает взаимную близость, что маловероятно, когда речь идет о школьной учительнице); д) невниманием к пресуппозиции слова: «Преподаватели под Новый год решили ЗАДОБРИТЬ ДЕТЕЙ подарками» («Вектор успеха»). Вряд ли автор хотел сообщить о том, что дети весьма озлоблены и снять это озлобление можно только подарками. Скорее всего, он имел в виду обрадовать подарками.

В последнее время возвратился изрядно уже подзабытый тип отклонений от требований культуры речи - недостаток выразительности, в частности, штампы: «море позитива» («Школьный компас»).

Перечисленные примеры представляют собой только малую часть обнаруженных проявлений невысокой культуры речи, но и в них прослеживаются те же самые недостатки, которые были отмечены в серьезных, профессиональных СМИ: леность мысли, бедность речи, отсутствие сомнений в своих знаниях, - все, что принято связывать с недостатком общей культуры личности. Вывод очевиден: массовая трансляция низкой речевой и общей культуры небезопасна для нации.

Список литературы

1. Словарь русского языка : в 4 т. / под ред. А. П. Евгеньевой. Т. 1. М., 1984.

2. Словарь русского языка : в 4 т. / под ред. А. П. Евгеньевой. Т. 3. М., 1984.

3. Словарь русского языка : в 4 т. / под ред. А. П. Евгеньевой. Т. 4. М., 1984.

4. Якобсон, Р. О. Лингвистика и поэтика // Структурализм: «за» и «против». М., 1975. С.193-230.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.