Научная статья на тему 'Особенности русской разговорной речи жителей Молдавии'

Особенности русской разговорной речи жителей Молдавии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1031
165
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Русин
Scopus
ВАК
ESCI
Ключевые слова
архаизмы / употребление устаревших слов / значения слова / канцеляризмы
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Особенности русской разговорной речи жителей Молдавии»

Вера ТУДОСЕ

ОСОБЕННОСТИ РУССКОЙ РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ ЖИТЕЛЕЙ МОЛДАВИИ

Относитесь к родному языку бережно и любовно. Думайте о нем, изучайте его, страстно любите его, и вам откроется мир безграничных радостей, ибо безграничны сокровища русского языка.

В. Луговской

Данная статья посвящена функционированию русского языка в наше время на территории Молдавии. В ней сделана попытка представить не претендующий на полноту анализ речевых ошибок, характерных в основном для русского языка кишиневцев.

Прежде всего хотелось бы коротко остановиться на характеристике русского языка, языка русского народа. О русском языке как языке народа писалось много. Это один из совершеннейших языков мира, язык, развивающийся в течение более тысячелетия, давший в XIX веке лучшую в мире литературу и поэзию. Как считает В.В. Колесов, в основе русского литературного языка лежат «объединяющие тенденции деловой сферы... В его усредненной форме, в стиле, для всех приемлемом, соединялись смысловые полюса высокого идеального и бытового низкого - и вот с конца XVII века эта форма обретала лексическое богатство, оттачивались гибкие речевые конструкции, развивалась эстетика стилей, - формировалось все, что стало потом русским литературным языком»[4]. Русский язык характеризуется «символически заряженным словом» - ни в одном языке мира нет столько экспрессивно многозначных слов, как в русском языке. Сравните: головастый (умный, сообразительный); безголовый (глупый); головоломный (сложный, трудный); головотяпский (бестолковый); дубиноголовый, дубоголовый (недалекий, тупой). И это далеко не все слова с представленным корнем -голов-.

Весьма разнообразно и построение предложений, отличающееся большой мобильностью его главных и второстепенных членов по отношению друг к другу (в русском языке нет строго закрепленного порядка слов, как, скажем, в немецком или французском языках), что

тоже способствует экспрессивности русской речи по сравнению с западноевропейскими языками с их фиксированными синтаксическими конструкциями.

«Величие и мощь русского языка общепризнанны», - писал академик В.В. Виноградов[2], а Ф. Энгельс отмечал, что русский язык считается «одним из самых сильных и самых богатых языков» мира. Прославление русского языка, его богатства и выразительности можно найти в сочинениях и размышлениях почти всех выдающихся русских писателей. Для Тургенева, например, «раздумья о судьбах Родины» были неотделимы от мысли о «великом, могучем, правдивом и свободном русском языке».

Русский язык - один из мировых языков, принятых в качестве рабочего языка ООН. На русском языке написаны многие международные документы и соглашения; на нем говорят на съездах, научных конференциях и симпозиумах за пределами России. На русском языке публикуется большое количество информации, произведения русской литературы получили широкую известность во всем мире: сочинения А.С. Пушкина, И.С. Тургенева, Л.Н. Толстого, Ф.М. Достоевского, А.П. Чехова и др. переводятся на все языки мира, а многие иностранцы изучают русский язык, для того чтобы прочитать в оригинале поэмы «Евгений Онегин», «Мертвые души», романы «Отцы и дети», «Анна Каренина», «Преступление и наказание»... Интерес к изучению русского языка возрастает во многих уголках Земли.

Русский язык является языком межгосударственного общения и культурно-экономического взаимодействия между странами СНГ. В Молдавии русский язык функционирует, с одной стороны, как язык этноса (речь русских людей, населяющих республику), с другой стороны, как язык межэтнического общения в многонациональном молдавском социуме; отсюда многочисленность сфер бытования русского языка в данном регионе: наблюдается активное использование литературной формы и всех других разновидностей форм существования русского языка.

В современном русском языке как в России, так и странах СНГ происходят сложные преобразовательные процессы. В этих условиях неизмеримо усиливается ответственность за правильность, чистоту, точность и выразительность русского языка у всех, кто к нему причастен.

Известный русский ученый, писатель, искусствовед Д.С. Лихачев отмечал: «Самая большая ценность народа - его язык, язык, на котором он пишет, говорит, думает. вся сознательная жизнь человека проходит через родной ему язык. Язык - важнейшая часть нашего поведения в жизни. И по тому, как человек говорит, мы сразу и легко можем судить о том, с кем имеем дело, потому что вернейший способ

узнать человека - его умственное развитие, его моральный облик, его характер -прислушаться к тому, как он говорит. Если мы обращаем внимание на манеру человека себя держать, его походку, его поведение, на его лицо и по ним судим о человеке, иногда, впрочем, ошибочно, то язык человека гораздо более точный показатель его человеческих качеств, его культуры.. .»[5].

Конечно же, носители языка стремятся сохранить сокровища своего родного слова, пользуясь ими и умножая их в своей речи и словесно-поэтическом творчестве, но в процессе развития любого языка, в том числе и русского, закономерно и естественно возникают варианты, а также отрицательные явления в его употреблении: в способах использования его стилистических средств, в практике словообразования и функционирования слов по отношению к литературной норме.

Чистота и правильность речи зависит от многих причин; отметим некоторые из них:

■ некачественное, неполное усвоение норм литературного языка;

■ отсутствие стремления говорить правильно, слабая культура речи;

■ небрежное отношение к лучшим традициям употребления языковых норм;

■ употребление слов без стремления разобраться в их смысловых оттенках;

■ употребление жаргонизмов, которые кажутся экспрессивными, эмоционально-выразительными;

■ отсутствие языкового чутья, которое прививается воспитанием любви к языку;

■ плохое владение системой современного русского литературного языка, его словарем и синтаксисом, его стилистическими средствами;

■ бессознательное нарушение норм культуры речи, которое обусловлено не только незнанием правил, но и законами спонтанного говорения.

Но возможны и иные причины, вызываемые к жизни самим развитием языка, поэтому оценка всех неправильностей современной речи в целом не может быть только отрицательной. Необходим учет всех типов неправильностей, их частоты в речи, оценка с позиции тенденции языкового развития.

Многочисленны статьи о культуре речи и о том, как научиться говорить правильно и красиво, но для этого необходимо определить, что именно признавать ошибками и неправильностями, типичными для современности. Существуют разные принципы деления речевых ошибок: по формам существования языка; по социальным причинам; по психологическим факторам и др.[3] На наш взгляд, речевые ошибки

можно распределить на несколько групп при опоре на лингвостилистические признаки.

1. Фонетико-орфоэпические неправильности речи

Такие ошибки и небрежности речи связаны с произношением и ударением. Чаще всего речевые ошибки наблюдаются именно при произношении и акцентологии, то есть в употреблении слов с неточной артикуляцией, с неправильной постановкой ударения. Этот тип ошибок представляет собой чрезвычайно многочисленную группу. Они связаны с отсутствием прочных литературных языковых навыков, которые обнаруживаются именно в орфоэпии, в акцентологическом оформлении слова или словоформы. Сюда относятся нелитературные ударения в отдельных словах и в их формах. Примеры употребления имен существительных представлены ниже.

Неправильное ударение Литературная норма

средствА срЕдства

обществА общества

докУмент; докумЕнт

инстрУмент инструмЕнт

ненАвисть нЕнависть

обеспечЕние обеспЕчение

намерЕние намЕрение

ходатАйство ходАтайство

Алкоголь алкогОль

дОговор договОр

катАлог каталОг

тортОм тОртом

лифтОм лИфтом

шрифтОм шрИфтом

афЁра афЕра

Примеров употребления слов с несоответствующим литературной норме ударением множество. Прислушайтесь к речи окружающих вас людей, и вы обязательно услышите: Возьми катАлог и почитай; «Вот этим тортОм я хочу угостить уважаемое жюри», - сказала претендентка во время проведения конкурса на звание «Мисс университета», и сразу же ее шанс на победу был сведен на нет; Текст напечатан мелким шрифтОм... И конечно, СредствА, дОговор, ходатАйство, намерЕния; в результате афЕры; мощностЕй; кондитерАм; с редакторАми; тренерАми и подобное произношение вы можете услышать

не только на улицах Кишинева, но и с экрана телевизора, по радио, например, кухОнные ножи (реклама). Пример из телеинтервью: «Наши борцы ездят пО миру...» На самом деле, с сумой «пО миру» ходят нищие, а ездят и путешествуют люди «по мИру». Еще пример: «Прозвучала ария из оперы «ТоскА» - это не только акцентологическая неправильность, но и невежество...

Люди старшего поколения произносят мОлодежь; шОфер; правильно - молодЕжь, шофЕр.

С неправильной постановкой ударения употребляются глаголы -облЕгчить участь (вместо облегчИть); ходатАйствовать (вместо ходАтайствовать); звОнит (вместо звонИт); пОдала или подАла сигнал (вместо подалА); панЯл, панЯли (вместо пОнял, пОняли); самолет пОднялся (вместо поднЯлся); нАчалось (вместо началОсь); врУчат премию; усугУбится; прИнять, транспортировАть вместо транспортИровать и т.д.

Среди особых акцентологических ошибок, свойственных русской речи жителей Молдавии, следует отметить такую неправильность, как употребление глагольных форм прошедшего времени женского рода с ошибочной, нелитературной постановкой ударения. Примеры многочисленны: спАла; дАла; передАла; гнАла; звАла; плЫла; всплЫла; лИла; долИла; залИла; пИла; допИла; гнИла; взвИлась; прИняла; пОняла; нАчала; создАла. Литературной нормой произношения являются глаголы с ударением на окончании (спалА; гналА; передалА; звалА; плылА; пилА; гнилА; понялА; принялА; создалА и под.). Считается, что эта неправильность речи связана с диалектной речью - употребление названных форм глагола с ударением на основе характерна для западной диалектной зоны распространения русского языка, а Молдавия как раз занимает такое географическое положение.

В связи с неустойчивостью самой нормы считаются вариативностью (то есть с допустимыми вариантами произношения) колебания в ударении в словоформах прАвы и правЫ (по частотности преобладающим вариантом является первый), мелкоОптовый и мелкооптОвый; слова «добыча» и «осужденный» с ударением на первом слоге являются профессионализмами (см.: социальные жаргонизмы).

Об употреблении прилагательных языкОвый и языковОй. Лексема язык имеет несколько значений; 1) мышечный орган в полости рта человека; .3) система словесного выражения мыслей [6], поэтому: языкОвое блюдо, но языковОе чутье. Неправильно: языкОвая реформа (правильно: языковАя реформа).

Среди других фонетико-орфоэпических неправильностей следует отметить произношение слов дермаНтин, инциндеНт и компромеН-

тировать с лишним звуком «н» в корне слова; правильно: дерматин; инцидент; компрометировать.

В русской разговорной речи наблюдается редукция гласных и согласных звуков, ассимилятивное изменение: «седня», «сморрели»; «грится»; «ваще» «щас»... (Как грится, не любо - не слушай...; Блин, ваще, телевизор можно выкинуть из-за рекламы.); шо вместо что (А шош ты хотела; Для того шоб научить пошаговым операциям пошива.); драссьте! вместо здравствуйте. Зафиксировано бытование слов отдЫхнула (на море); рубАл (дрова) вместо отдОхнула, рубИл.

2. Морфолого-словообразовательные неправильности

Наблюдается смешение падежных форм и флексий существительных (Поехал в гости к сестры) и местоимений: вместо формы в творительном падеже ею употреблена форма дательного падежа (Это была одна из лучших работ скульптора, и он ей гордился.)

Очень частотна форма притяжательного местоимения ихний вместо их: После ихнего выступления систематизирую весь материал (из речи докторантки технического вуза).

Сплошь и рядом звучат словоформы в отпуску с ударением на последнем слоге; по приезду (правильно - в отпуске; по приезде).

Неправильно используется форма множественного числа существительного, обозначающего наименование молдавской денежной единицы: 50 лей. Правильно: 50 леев. Ср.: ед. число - трамвай, лей; мн. число (именит. пад.) - трамваи, леи; мн. число (родит. пад.) - трамваев, леев.

Особенностью речи жителей Молдавии является употребление наречий тудой, сюдой (туда, сюда): Не иди тудой, иди сюдой. Пошли тудой. Здесь при образовании этих слов вместо суффикса -а- используется суффикс -ой-.

Частотны отличные от литературных формы повелительного наклонения: положь, ехай, бежи, ляжь вместо положи, поезжай, беги, ляг: Ехай быстрей; Не бежи так быстро.

Данные формы императива явно диалектного происхождения.

Распространено употребление форм глагола в изъявительном наклонении в значении форм повелительного: Так! Берешь вещи и идешь отсюда, быстро! Пошла отсюда! Эти формы носят эмоционально-экспрессивный характер.

3. Синтаксические неправильности речи

Синтаксические, как другие неправильности речи, замечает, чувствует культурная часть населения - представители разных поколений,

разного рода занятий; их исправляют педагоги, инженеры, врачи, литераторы, редакторы.

Причины синтаксических неправильностей могут быть разными:

• поспешность живой разговорной речи в наше время в связи с постоянно увеличивающимся темпом жизни;

• небрежное отношение к выбору языковых средств для передачи мысли;

• плохая подготовка по русскому языку выпускников средних школ и вузов (естественно, студентов-нефилологов).

Среди синтаксических ошибок наиболее типичными являются неправильности, представленные ниже.

1) Незнание правил сочетания слов. Часто мы слышим, что: Брат переживает за сестру; Поссорились через сестру; Староста группы, учитель дает характеристику на студента, ученика; Критик пишет отзыв на статью; рецензию на книгу; Я уже оплатил за покупку ...

В данных примерах наблюдается типичная (и не только для кишиневцев) речевая ошибка - нарушение синтаксической нормы при связи управление, а также ошибочное употребление некоторых предлогов, связанное с явлениями лексико-стилистического характера (правильно: переживать о сестре; поссориться из-за сестры; характеристика <кого/чего> студента, ученика; рецензия <чего> книги; отзыв <о чем/ком> о статье; оплатить <что> покупку).

2) Часто наблюдаются речевые ошибки, связанные с неправильным употреблением отдельных форм слова и некоторых синтаксических конструкций. Например, в русском языке существуют глаголы одеть (кого-то) и надеть (самому). Не вдумываясь в оттенки значения этих глаголов, почти вся взрослая часть населения Молдавии употребляет лишь один глагол - одеть: Я одела пальто, юбку, платье, одела ботинки, туфли, сапоги; Я одел этот пиджак. На самом деле на себя можно лишь надеть, а одеть можно ребенка, сына, дочку, то есть другого человека, а не себя.

Еще одна частотная ошибка. Глаголы класть и положить - видовая пара: глагол класть несовершенного вида и только бесприставочный, а положить - совершенного вида и может употребляться лишь с приставкой. Эти глаголы в большинстве своем употребляются неправильно. «Не ложьте зеркало в парту», - говорит персонаж фильма «Доживем до понедельника»; Поклади на место книгу! Такие же варианты употребления этих глаголов можно услышать в транспорте, на улицах и в офисах Кишинева, а молодежь, особенно учащаяся молодежь, иногда использует эти формы намеренно, с целью создания и передачи экспрессии в речи. Правильными вариантами являются выражения «Не кладите зеркало в парту!» и «Положи на место книгу».

Употребление вышеназванных глаголов связано с функционированием сложнейшей лексико-грамматической категории в русском языке - категории вида. С этой точки зрения в системной цепочке видовых пар глаголов мешать - помешать, строить - построить, писать - написать, читать - прочитать кодифицированные нормы литературной речи запрещают пары ложить - положить, и хотя аргументированного объяснения этому запрету нет, это нарушение считается грубой ошибкой. Глагольная основа ложить употребляется согласно действующей норме со всеми приставками в русском языке (в-, воз-, вы-, до-, за-, из-, на-, об-, по-, под-, пред-, предпо-, при-, раз-, распо-, с-, сопо-, у-), однако не может употребляться самостоятельно: так сложилась культурно-грамматическая традиция. Видовой парой этому глаголу является глагол класть, еще раз следует подчеркнуть, бесприставочный.

Еще одна видовая пара глаголов ловить - поймать образована так же, как и предыдущая, при помощи супплетивного способа образования слов (от разных основ). Здесь аналогичная история: часто в речи кишиневцев мы слышим словил (поймал): Бросай сильней, не бойся, я словлю! Однако, как и в паре класть - положить, глагол ловить всегда только бесприставочный, а видовая пара ему - поймать.

3) Употребление вводных слов и конструкций. Вводные слова -необходимые синтаксические единицы, когда говорящий хочет показать свое отношение к содержанию высказывания, то есть передать субъективную модальность. Однако вводные слова могут употребляться не к месту, и поэтому они становятся причиной чрезвычайно путаной, непонятной речи: Это, как его, ну, значит, сосед мой Василий, так сказать, рыболов заядлый. При неуместном употреблении вводных слов их называют «словами-паразитами», они «засоряют» разговорную речь. Это вводные и междометные слова, не оправданные содержанием и структурой высказывания, которыми говорящий заполняет вынужденные паузы: мол, ну, вот, это; значит, знаете ли, так сказать, факт, вообще, честно говоря. Эта речевая ошибка, часто встречающаяся в устной речи, иногда попадает и на страницы печатных изданий: Он долго не мог начать рассказ, ну, мол, не находил нужных слов.

В настоящее время чрезвычайно частотна словоформа как бы, которая выполняет функцию вводного слова: Я ему сказала, как бы, чтобы он, как бы, не надеялся на то, что я, как бы, могу ему в этом, как бы, помочь.

4) Употребление обособленных обстоятельств, выраженных деепричастным оборотом. Множество синтаксических неправильностей в речевой практике наблюдается при употреблении форм глагола

- деепричастий. Это одна из самых частотных и грубых ошибок речи,

когда обособленное обстоятельство употреблено без соотношения с субъектом действия, например: Проводя эти исследования, нам стало ясно.

Прочитав это произведение, мне хочется отметить ...

Заслушав доклад и его обсуждение, напрашивается еще один вывод.

Вдыхая свежий воздух, приятные воспоминания и хорошее настроение облагораживают, и забываются мелочи жизни. (Из сочинения сту-дента-филолога).

Наблюдая за ним, мне нетрудно было заметить, что привлекло его внимание.

Он восхищался тонкими чертами лица, глядя на которые, на душе становилось светлее.

Найдя женщину в толпе гостей, ему пришлось признать, что это на самом деле она.

Проснувшись завтра, за окном уже будет утро.

Наблюдая за поведением животного, у вас может возникнуть вопрос.

Слушая все эти истории, во мне взыграло мужское самолюбие.

Как в известном каламбуре: «Глядя в окно, у меня слетела шляпа»!

В приведенных примерах содержится одна и та же очень распространенная, типичная не только для устной, но и для письменной речи ошибка: неправильное употребление деепричастного оборота.

Деепричастный оборот кроме глагола-сказуемого должен относится еще и к определенному грамматическому лицу, и поэтому логический и грамматический субъект и для деепричастия, и для глагола в таких конструкциях должен оставаться одним и тем же, то есть в этом случае следует помнить правило употребления деепричастий в предложениях: деепричастия связаны в синтаксических конструкциях не только со сказуемым, но и с подлежащим, поэтому правильные обороты речи таковы: Прочитав это произведение, я хочу отметить .; Наблюдая за ним, я без труда заметил, что привлекло его внимание; Проснувшись завтра, я увижу, что за окном уже будет утро; Наблюдая за поведением животного, вы можете спросить и т.п. Если же говорящий хочет сохранить противопоставление двух субъектов (мы и наша договоренность, я и мое самолюбие), ему придется все высказывание, в состав которого входит деепричастный оборот, преобразовать в сложноподчиненное предложение с придаточной частью времени: Пока я слушал все эти истории, во мне взыграло мужское самолюбие.

5) Ошибки, допускаемые при построении сложного предложения. К группе синтаксических ошибок относится употребление конструкции «о том, что»: Можно «говорить, рассказать о том, что», од-

нако не все глаголы речи, мысли и восприятия допускают такое управление:

Он отметил о том, что русинский язык представляет собой язык живой.

Недопустимыми следует считать сочетания: обсуждали о том, что; утверждают о том, что; поняли о том, что; не верите о том, что; допущена ошибка о том, что; например:

Для него было ясно о том, что его друг чем-то расстроен.

Распространенный оборот «о том, что», став приметой публичной речи, является неправильностью, которая влияет на литературную норму, а по отношению к использующим такой оборот есть свидетельство невнимательного отношения к собственной речи.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Иногда наблюдается обратное - отсутствие в конструкции элемента, связывающего главную и придаточные части, например: Он говорил о том - сейчас все пишут в газету. (Правильно: Он говорил о том, что сейчас все пишут в газету.)[8.]

6) Василевская И.А. отмечает, что в русской речи часто наблюдается конструкции типа: Автор сочувствует и прославляет князя Игоря, где глаголы требуют управления разными падежами существительных (сочувствовать кому - дательный падеж и прославлять кого - винительный падеж), выполняют функцию однородных сказуемых, но употреблено только существительное в винительном падеже князя Игоря при глаголе прославлять. Конструкция построена, с точки зрения нормы, неправильно. Правильным было бы предложение: Автор сочувствует князю Игорю и прославляет его[1].

4. Лексические неправильности

1) Употребление просторечной лексики. В русской разговорной речи Молдавии частотны следующие просторечные слова и обороты: обратно - опять (Обратно дождь пошел); крайний - последний (Вы крайний?); заместо - вместо (Подежуришь заместо меня); закрутки

- консервированные овощи и фрукты (К весне закрутки все кончаются); вперед - сначала (Ты вперед попробуй, а потом я.); встревать -вмешиваться и др.

С просторечием связаны специфические выражения и обороты речи вульгарного или фамильярного характера. Например: дать по мозгам

- ударить по голове; толкнуть речь - произнести речь; всю дорогу -все время и многие другие.

Следующая лексическая неправильность - ошибочное употребление лексемы пара. Просторечными считаются выражения, в состав которых входит слово пара, если они действительно не обозначают парные предметы, например: пара носков, чулок, брюк. Сравните: Меня

и пару моих знакомых пригласили в гости. Я бы хотела задать пару вопросов школьникам. (Из ответов абитуриентов). Довольно распространенная ошибка: вместо литературного несколько почти повсеместно слышится - пара вопросов, пару яблок .

Среди просторечных лексических неправильностей особое место занимают слова, известные литературному языку, но употребляющиеся в переносном значении, например, переиграть: Давайте переиграем план, расписание, программу и т.д. (правильно: давайте изменим, сделаем, составим по-другому план, расписание, программу). В своем прямом значении переиграть - это сыграть повторно, еще раз. [6] Плохо, что это слово в обиходе у образованных людей, занимающих высокое положение в обществе, кстати, часто и в образовательной системе. Оно обедняет язык, указывает на то, что человек не обращает внимания на качество своей речи. К этой категории неправильностей можно отнести и другие просторечные сочетания: утрясаем вопрос; один учебный план цепляется с другим; цифры не пляшут.

Телевидение принесло нам такие просторечные слова, как озвучить в значении прочитать, произнести, сообщить и картинка (изображение на телевизионном экране). Оба слова имеют хождение в обиходной, да и в официальной речи кишиневцев. Например:

Хотелось бы озвучить проект постановления нашего собрания; Такую теорию озвучил египетский археолог и специалист по памятникам эпохи фараонов. («НМ», 26.07.2006).

У меня вчера во время футбола пропала картинка в телевизоре.

«Вы видели, нам показали несколько картинок с саммита «Большой восьмерки», а теперь я прокомментирую их». (Корреспондент Д. Брилев, «Вести», 14 июля 2006 г.).

Новомодны словечки - щ-щас в значении «я этого не сделаю»; легко - выражение согласия: Принеси мне книгу! - Щ-щас, разбежался; Вы принесете мне книгу? - Легко!

2) Жаргон, сленг - обслуживает определенный образ жизни или род занятий людей и не является основным средством общения. Появление жаргонизмов в речи связано со стремлением ярче, эмоциональнее выразить свое отношение к предмету, явлению. Это разновидность речи с усиленной экспрессивностью.

Русская разговорная речь Молдавии изобилует жаргонизмами. Отсюда такие оценочные слова: потрясно, обалденный, улетно, клевый, ржать, балдеть, кайф, живет в шоколаде. Все они распространены только в устной речи, в словарях их чаще нет.

В пестрой фамильярно-разговорной речи при более внимательном рассмотрении можно разграничить несколько жаргонных пластов лексики.

а) школьный жаргон, например, предки, шнурки - родители; шнурки в стакане - родители дома; училка - учительница; пара - плохая оценка;

б) студенческий (предки - родители; мешок времени; общага - общежитие, спихнуть экзамен; препод - преподаватель, хвост - не сданный вовремя зачет или экзамен, стипуха - стипендия, шпаргалитэ, шпора - шпаргалка);

в) солдатский (молодой, дед, дедовщина, дембель, самоволка, губа, запах - солдат до принятия присяги; дух, салабон - новобранец, принявший присягу; духанка - период, пока солдат считается; череп, черпак - солдат, отслуживший полгода; дембель - солдат, который в ближайшие месяцы уволится; шакал - прапорщик);

г) лексика «новых русских»: браток, братан, брателло; кинуть; базарить; стрелка; счетчик.

Употребление слов, часто заимствованных из воровского арго, можно объяснить лишь одним - низкой культурой и духовной обедненнос-тью тех, кто «украшает» ими свою речь, стремясь во что бы то ни стало обратить на себя внимание.

Сленг засоряет язык. Сравните: “мой бойфренд меня сегодня кинул, айда в фитнес на шейпинг”, “поймал драйв от этих приколов”, “намылиться на булкотряс” (сходить на дискотеку), “разрушить мозги” (пообщаться), “шнурки свалили” (родители ушли), “в бутыльбол поиграть” (устроить пьянку), “мудахера рихтануть” (побить бомжа), “мармыге табло начистить” (пьяному по морде дать), “быдляк... их большинство... и они основная, серая масса”. Словарь все пополняется.

3) Неправильности речи часто связаны с употреблением шаблонной, канцелярской речи, ее штампов, клишированных форм и конструкций. Об этом еще писал К.Г.Паустовский: «Язык обюрокрачивается сверху донизу, начиная с газет, радио и кончая нашей ежеминутной житейской, бытовой речью».

В русском языке огромное количество синонимов, однако вместо синонимичной замены употребляются одни и те же слова, создающие речевой стандарт (поначалу, к примеру, внедрить, звучание, в силу, по вопросу, в деле, по линии, в части, иметься, совершать). Так в живой разговорной речи возникают канцеляризмы - слова и выражения, которые употребляются в официально-деловом стиле, но в других случаях они неуместны: Мы не можем в силу своей занятости увидеть красоту земли.

Такие универсальные слова становятся штампами

Штампы - избитые выражения с ослабленным лексическим значением и экспрессивностью. Штампами становятся выражения, возни-

кающие как стилистически выразительные речевые средства, но в результате частого употребления утрачивающие первоначальную образность: Она распахнула свои голубые глаза. Универсальные слова употребляются в самых общих и неопределенных значениях: вопрос, задача, поднять, обеспечить: Нужно в масштабах страны снять вопрос с жильем для военнослужащих.

Павел Нилин в «Заметках о языке» описал неуместное употребление канцеляризмов:

«В дверь кабинета председателя районного исполкома просовывается испуганное лицо.

- Вам что? - спрашивает, председатель.

- Я к вам в отношении налога...

Через некоторое время в кабинет заглядывает другая голова.

- А у вас что? - отрывается от всех бумаг председатель.

- Я хотел поговорить в части сена...

- А вы по какому вопросу? - спрашивает председатель третьего посетителя.

- Я по вопросу собаки. В отношении штрафа за собаку. И тоже в части сена, как они...».

Канцеляризмы засоряют наш язык. В речи кишиневцев можно услышать зачитать вместо прочитать; вырешить вместо решить; приплюсовать вместо прибавить; проплатить вместо заплатить; проживать вместо жить; произрастать вместо расти; заслушать вместо послушать; подослать вместо прислать; заполучить вместо получить.

4) Непонимание значения слова. Нередко слова, особенно иноязычного происхождения, употребляются в несвойственном им значении, например, в письменной речи абитуриентов встречаем: Довольно известный скульптор пригласил меня на небольшой праздник, устроенный в честь его недавнего дебюта. - Здесь явно неуместное употребление слова «дебют». Дебют - первое публичное представление своей деятельности - происходит обычно у начинающих артистов, художников, скульпторов или спортсменов, а не известных уже людей, как в приведенном примере.

Еще пример: Гостей было немного, в основном, знакомые мне личности. - Следовало употребить слово лица, так как лицо - отдельный человек в обществе, индивидуум[6]; Личность - совокупность свойств, присущих данному человеку, составляющих его индивидуальность [6] Употребление слова личность здесь неуместно.

Звонивший руководитель предприятия распинал меня за статью. («НМ», 26.07.2006). - Нельзя распинать кого-то, можно только самому распинаться.

К этой же категории относится и ошибочное употребление слов-паронимов - смешение в употреблении однокоренных слов, близких по звучанию, но разных по сфере употребления, с разными приставками и суффиксами и т. п. Можно не различать войти и взойти, дипломница и дипломантка; вздох и вдох, застройка и постройка и т. п.

Рассмотрим употребление паронимической пары маститый - мастистый. Первое слово обозначает почтенного по возрасту, степенного человека[6], а второе - обозначение лошади хорошей, чистой масти. Первое слово образовано от лексемы мастер, а второе от слова масть. Однако встречаются случаи смешения значений этих слов, например: Перед школьниками выступил мастистый писатель.

Очень большая и разнообразная по составу группа небрежностей и неправильностей в речи, вызванная непониманием смысловых оттенков разных выражений и конструкций. Например: Разделили товар на две неравные половины (половины всегда равные); или: Было ужасно весело (ужас не бывает веселым); Благодаря болезни я прочитал эту книгу (болезнь не за что благодарить).

5) Употребление устаревших и неудачно образованных новых слов. Архаизмы - слова, называющие существующие реалии, процессы, состояния но по каким-либо причинам вытесненные из активного употребления синонимичными лексическими единицами. Они должны соответствовать стилистике текста, иначе они совершенно неуместны. Приведем пример из письменной работы абитуриента:

Вся его сущность вопрошала: «Да не может быть!»

Еще примеры: Надо было видеть, каким страстным восхищением задышало дотоле безмятежное лицо господина; Мама поведала мне, как прошел у нее день на работе.

Здесь наблюдаем неоправданное употребление устаревших слов вопрошала, дотоле, поведала, так как речь идет о сегодняшнем времени, и эти архаические слова совершенно неуместны в данном контексте.

Неудачно образованные слова также являются речевыми ошибками:

На протяжении всего вечера изумление и потрясенность не покидали гостя.

В некоторых местах своего течения Днестр широк и величавен. - В имени существительном потрясенность неудачно использован суффикс, следует употребить потрясение, а в кратком прилагательном в литературной его форме величав суффикс -ен- давно уже не употребляется.

6) Многословие. Встречаются следующие виды многословия:

а) Употребление в речи близких по смыслу, но логически не нужных слов. Такое явление называется плеоназмом (греч. pleonasmos -избыток, чрезмерность). Например: Все участники получили памятные сувениры. Сувенир - подарок на память, поэтому слово памятные в этом предложении является лишним. В разговорной речи удалось услышать убирать помещение в доме (помещение и есть дом); криминальное преступление (криминал и есть преступление); мемориальный памятник (лат. memorialis - памятный); своя автобиография (авто = я сам); прейскурант цен (preis - цена).

Разновидностью плеоназмов являются выражения типа очень огромный, очень малюсенький, очень прекрасный... Прилагательные, обозначающие признак в его предельно сильном или предельно слабом проявлении, не нуждаются в уточнении степени признака. Описанные ошибки нередки в русской разговорной речи жителей Молдавии.

б) Использование лишних слов - не потому, что свойственное им лексическое значение выражено другими словами, а потому, что они просто не нужны в данном тексте: О том, чтобы вы могли улыбнуться, об этом позаботятся работники ресторана. (Излишне указательный оборот об этом); В ее лице он увидел много красоты и выразительности. (Красоты не бывает много или мало: она или есть, или ее нет.)

в) Очень частотной ошибкой является тавтология (греч. tauto- то же самое logos - слово) - повторение однокоренных слов или одинаковых морфем. Таких ошибок очень много, их находим не только в школьных и студенческих сочинениях, но и в речи взрослого населения, а также в газетах и журналах: Участники конференции участвовали в заседании круглого стола; Все сотрудники настроены на деловой настрой; Нелегко приходится и тем, кому приходится далеко ездить; С самого детства, когда мы еще малы и неопытны, нас учат родители, обучают педагоги.

5. Употребление фразеологизмов. В речи наблюдается значительное количество ошибок при употреблении фразеологизмов. Наиболее типичными являются следующие:

а) Замена компонента фразеологического сочетания: Вся его сущность вопрошала (сущность говорила); Он перебирал из пустого в порожнее (переливать из пустого в порожнее); тратить нервы (вместо портить нервы); играть главную скрипку (вместо играть первую скрипку). Роман писался на живую руку (на скорую руку) - о романе «Молодая гвардия» А. Фадеева.

б) Неуместное увеличение или сокращение состава фразеологизма. Например:

Он находился в небольшом смятении из-за того, что не сразу уловил признаки сходства (находиться в смятении); Я прижал его вопросами к стене (прижать, прижимать к стенке).

Ее музыкальная подготовка оставляла желать много лучшего (оставлять желать лучшего).

в) Разрушение фразеологизма: Никто не мог ускользнуть от ее приветливого взгляда (скользнуть взглядом - осмотреть).

В настоящее время широко употребляется трансформированный фразеологизм «круглый стол»: Вчера провели круглый стол...(Прог-рамма «Курьер», 26 июля 2006 г.) Первоначальный вариант этого выражения - за круглым столом (встреча, совещание), то есть на равных правах, условиях (переговоры, обсуждение).[6] И правильно следует говорить заседание за круглым столом...

г) Контаминация, или смешение двух устойчивых сочетаний (по гроб доски вместо по гроб жизни и до гробовой доски; припереть к горлу вместо припереть к стенке и подступить к горлу; играть значение вместо играть роль и иметь значение). Например:

Вы хотите поговорить со мною тет на тет? - Очевидно, здесь происходит наложение русского фразеологизма один на один (контаминация).

д) Изменение грамматической формы компонентов фразеологизма:

Погода - бабушка на двоих сказала (бабушка надвое сказала).

ж) Нарушение грамматической связи слов во фразеологическом обороте:

Развешу белье под навесом для всякого случая, вдруг дождь пойдет (на всякий случай).

е) Употребление фразеологизма, не соответствующего контексту:

Хочется жить в обществе, где человек человеку брат, а не соперник,

который сравним с костью в горле. Роман писался на живую руку (правильно: по горячим следам) - о романе А. Фадеева «Молодая гвардия».

Во фразе «Глядя на эту ситуацию, у меня рука не поднималась критиковать местные власти», содержащей неправильно употребленный деепричастный оборот, слушатель может извлечь информацию не только о незнании автором правил русской грамматики, но и о том, что фразеологический оборот также употреблен не к месту.

Как жизнь? - А так, сюда-туда.

В заключение хотелось привести пример, где сочетаются неправильности речи различного характера:

Мир вокруг нас прекрасен и величавен, только мы не можем в силу своей вечной занятости и суетности узреть эту красоту, и только люди

мира богемы раскроют нам глаза и уши, дабы мы ощутили всю неповторимость каждого блика солнца.

В данном примере неудачно образованное слово (величавен), использование канцеляризма (в силу своей вечной занятости), неуместное использование архаизмов (узреть, дабы), неудачная трансформация фразеологизма (раскроют нам глаза и уши).

В качестве вывода можно привести слова известного русского уче-ного-языковеда, академика В.В. Виноградова: «Высокая культура разговорной и письменной речи, хорошее знание и развитое чутье родного языка, умение пользоваться его выразительными средствами, его стилистическим многообразием - лучшая опора, верное подспорье и очень важная рекомендация для каждого человека в его общественной жизни и творческой деятельности»[2].

* Примечание. Примеры взяты из живой разговорной речи жителей Молдавии, устной и письменной речи абитуриентов, а также из СМИ последних лет (газеты, журналы, радио, телевидение, форумы в Интернете).

ЛИТЕРАТУРА

1. Василевская И.А. Об одном случае синтаксического «опущения» в современной речи. - filfak.ru

2. Виноградов В.В. О культуре русской речи // РЯШ. 1961. № 3.

3. КарауловЮ.И. О состоянии русского языка. М., 1995.

4. Колесов В.В. Русская речь. Вчера. Сегодня. Завтра. СПб., 1998.

5. ЛихачевД.С. Земля родная. СПб., 2000.

6. Словарь русского языка. В 4-х т. Под ред. А.П. Евгеньевой. М., 19811984.

7. Тудосе В.И. Язык как составляющая часть духовного развития народа // Русский альбом // Вып. 12. Кишинев, 2004.

8. Цейтлин С.Н. Речевые ошибки и их предупреждение. Пособие для учителей. М., 1982.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.