Научная статья на тему 'Речевой портрет интеллигента (на материале речи современной жительницы г. Благовещенска)'

Речевой портрет интеллигента (на материале речи современной жительницы г. Благовещенска) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1298
55
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНТЕЛЛИГЕНТ / ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК / РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬ / ЯЗЫКОВАЯ ИГРА / INTELLECTUAL / LITERARY LANGUAGE / SPOKEN LANGUAGE / LANGUAGE GAME

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Блохинская Алёна Владимировна, Перехожева Анастасия Валерьевна

В статье представлен опыт создания речевого портрета представителя интеллигенции. Это жительница г. Благовещенска Амурской области. Её речь характеризуется соблюдением норм русского литературного языка, но в тоже время имеет свою специфику благодаря использованию приемов языковой игры, прецедентных текстов, окказионализмов и т.д.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article describes the experience of recording a speech pattern of an intellectual. The speech of this female resident of Blagoveshchensk, Amur region is characterized by the compliance with the Russian literary language standards. However, at the same time it has its own peculiarities such as the use of language game, precedent texts, nonce words, etc.

Текст научной работы на тему «Речевой портрет интеллигента (на материале речи современной жительницы г. Благовещенска)»

УДК 81'276.11

А.В. Блохинская, А.В. Перехожева

РЕЧЕВОЙ ПОРТРЕТ ИНТЕЛЛИГЕНТА (на материале речи современной жительницы г. Благовещенска)

В статье представлен опыт создания речевого портрета представителя интеллигенции. Это жительница г. Благовещенска Амурской области. Её речь характеризуется соблюдением норм русского литературного языка, но в тоже время имеет свою специфику благодаря использованию приемов языковой игры, прецедентных текстов, окказионализмов и т.д.

Ключевые слова: интеллигент, литературный язык, разговорная речь, языковая игра.

The article describes the experience of recording a speech pattern of an intellectual. The speech of this female resident of Blagoveshchensk, Amur region is characterized by the compliance with the Russian literary language standards. However, at the same time it has its own peculiarities such as the use of language game, precedent texts, nonce words, etc.

Keywords: intellectual, literary language, spoken language, language game.

При изучении языка города возникает интерес к речи типичных его представителей -интеллигентов. Интеллигенты - это «социальный слой людей профессионального умственного труда высокой квалификации, требующего специального образования, высокой культуры» [1, с. 95], обладающих такими качествами как порядочность, высокая нравственность, приверженность общечеловеческим ценностям [2, с. 190].

Л.П. Крысин, описывая речевой тип интеллигента, отмечает неоднородность рассматриваемого объекта и предлагает различать: а) гуманитарную и техническую интеллигенцию; б) старшее, среднее и молодое ее поколения; в) территориально маркированные слои интеллигенции, располагающиеся по оси основного противопоставления: интеллигенция главных культурных центров (Москвы и Петербурга) и интеллигенция средних и малых городов России [3].

Объектом исследования стала речь - представительницы гуманитарной интеллигенции среднего поколения, проживающей в городе Благовещенске Амурской области. Она родилась в 1965 г. в поселке городского типа. Среднее и высшее педагогическое образование она получила в городе. Ее профессиональная деятельность связана с преподаванием английского языка в высшем учебном заведении в течение 15 лет.

Материалом для анализа послужили аудиозаписи ее бесед и телефонных разговоров, сделанные с 2006 по 2008 гг. в домашней неофициальной обстановке, а также ручные записи и данные анкетирования.

Проведенный анализ показал, что речь информанта соответствует нормам русского литературного языка на всех уровнях языковой системы. Отступления от норм обусловлены устной разговорной формой языка, характерной для разговорной коммуникации.

На лексическом уровне отмечаются случаи употребления иноязычной лексики, просторечных и жаргонных слов, которые, с одной стороны, допустимы и оправданны в разговорной речи, а с другой стороны, их использование обусловлено стремлением информанта к языковой игре, позволяющей оживить и разнообразить речь. Кроме того, в речи нашей информантки используются окказионализмы, а также отмечается включение различных прецедентных текстов.

Разговорная речь рассматриваемой нами языковой личности демонстрирует черты, присущие исключительно женской речи, что обусловлено ее эмоциональностью, способностью переключатся с одной темы разговора на другую, непосредственным речевым реагированием на происходящее вокруг.

В целом проанализированная речь демонстрирует одну из типичных моделей речевого поведения, свойственной для социально-речевого типа интеллигента и интеллигентной женщины, в частности. Такое речевое поведение можно рассматривать как типичное для представителей интеллигенции, проживающих на Дальнем Востоке - в Благовещенске.

ТЕКСТЫ И КОММЕНТАРИИ

г. Благовещенск, Амурская обл.

Беседовали И., Д. (ее дочь), А. (однокурсница дочери), 2006-2008 гг.

Обработала А.В. Перехожева, 2008 г.

Комментарии: А.В. Блохинская, А.В. Перехожева

Открытый урок

- А конкурс / и я давала открытый урок // Ой / вот перетряслась // Я думала / когда зашли преподаватели их было девять человек / не / не девять/ сначала пришли двое / а потом когда пришли все остальные семеро / я думала я буду / за этой / за этой кафедрой // Студенты-то что у доски только / одна единственная в конце / Ксения вышла // Это был финал же получается урока я ей сказала говорю как это / как вы подведете итог да / первое и последнее запоминается хорошо да / как вы подведете итог / так и будет // Ух / она постаралась//

- А про твоего «Кузнечика»?

- А // Гимн сочинили мне студенты //

- На английском языке //

- Посвященный бухучету на английском языке // На мотив «Кузнечика» // Преподаватели сидели в такт подпевали этого «Кузнечика» и подхлопывали // Вообще все задания были так интересно придуманы что преподаватели / которые / даже не ведут на бухучете / они / со студентами вместе работали // Но я конечно / трепетала как не знаю кто //

- А. догадывается как у нас трепещут в семье //

- По крайне мере по Д. видно //

- Это то же самое //

- Здесь / получается что содержание урока это / ну как бы нежелательно чтобы это было // От студентов зависит // Ой // Не было бы этого «Кузнечика» но «Кузнечик» был / нет ну представь / там / слова такие что бухгалтер самый лучший в мире / самый лучший / и на западе и на востоке / и в мире / и вот эти слова//

- А пели все или один кто-то?

- Все //

- Это надо было еще и в рифму //

- Да / это так они / хорошо получилось // Во-первых сочинили мы это все сами // Вобщем урок был замечен / представьте что нигде во-первых такого нет // Ни в каких методиках нигде / в специальности они / ну они его нашли он как-то существует в реальности только на русском языке // Они его перевели на английский // Представили это все / потом мы «Кузнечика» спели //

- Это какой курс?

- Третий // Про бухучет рассказывали / про теорию / баланс // Посчитали / порешали // Они так в балансе соображают хорошо //

- Что такое баланс?

- Когда дебет с кредитом сводишь // Главное чтоб он сходился // Это как ваша / как и ваши заумные эти /да // Она подходит ко мне: «Расшифруй пожалуйста» /что-то там читает // Определение одно слово другое//

- Для меня баланс было понятней чем дебет с кредитом //

- С кредитом //

- А с кредитом //

- Со скрипом // Не / они знают где какой / поражает / где какой счет / куда что записывается / где что списывается / куда что отправляется / это ж все равно / да // Для третьего курса они хорошо разбираются // А потом это мы все им на английском это выдали // Потом девчонка у меня такой большой ватман взяла / кроссворд придумала / у доски/ все дружно решали этот / кроссворд / вместе с преподавателями // Вот это самый получается самый лучший способ когда приходят на урок / чтобы вовлечь еще и / чтобы они не сидели просто так и тогда будет урок интересный // Как в зале да / вышел и один певец начинает петь /да //

Со студентами жить весело

- Со студентами жить весело // Наверно поэтому и работа больше нравится да // Они каждый раз какую-нибудь каверзу придумают // А студенты хитрят // Сегодня у них/ прививки были // Прививки с восьми утра/ до десяти тридцати / пара в девять пятьдесят пять начинается // Ну конечно / вы думаете они пришли на пару? Все ходили дружно на прививки // Но главное к другим преподавателям / часть студентов какая-то дошла // Они / преподаватели в коридоре встречали каждый свою группку / ну кто пришел / пошли в аудиторию // Мои не пришли // Зато вторая подгруппа пришла на вторую пару / оказалось что они на информатику не ходили // Только повод дай // А еще мальчишки / те пытаются значит / в сто пятой аудитории там получается всего два ряда / два рядочка этих / парт // На первый ряд садиться никто не хочет / и вечная борьба между девушками / и юношами / кто сядет за второй ряд // То они все девять человек ютились / давили друг друга во втором ряду // А тут как-то девчонки пришли раньше времени / и хотели сесть за второй ряд я им говорю: «Девчонки / не делайте глупостей / будьте умнее / или проще / а удивите своих мальчиков / сядьте за первую парту ну за первый ряд»// Представляете/ звенит звонок/ заходят юноши/ все девчонки сидят/ на первом ряду / а второй ряд свободен / они ищут подвох// Как же так? А я говорю: «Вот так девушки/ умейте удивлять» // И теперь никакой борьбы / второй ряд свободен //

Студенты интересные, что-нибудь отчебучат

- Студенты интересные что-нибудь отчебучат // Сценки ставили// Водяного в последний

раз//

- Нет не в последний раз / а да «Летучий корабль» // В общем // Студенты у меня самые талантливые / самые активные / самые умные / самые-самые // The best // Первая их сказка была / на которой присутствовали американцы / «Золушку» мы ставили // Больше всех поразил М. когда он вышел вы не представляете / наше русское трико простое / представляете у которого отвисли коленки / и моль его проела / и с палочкой / это был отец / Золушки // За этот только один вид американцы ему аплодировали // Конечно это было тогда / первое место // Особенно это / остались на видео / записи / когда / нет это была наверное следующая сказка не в «Золушке» это было / про зеркало да / свет мой зеркальце скажи / когда там такая / мамаша такая высокая / статная / черные

волосы и она такая вся / сама / голос у нее такой властный и она к этому зеркалу обращается/ а зеркало сделали из фольги / вот на английском это все так красиво звучало // Потом что там / девчонки //

- А Ванюша?

- Ванюша // Это была уже следующая / да / или не / эта же сказка // Нет / вот эта как называлась?

- Эта «Спящая»/про зеркальце?

- «Спящая красавица» / получается / «Спящая красавица» была // Потом у нас что там было / «Летучий корабль» / последняя «Летучий корабль» был // И «Царевна Несмеяна» где последняя

- «Царевна Несмеяна».

- «Царевна Несмеяна» или да / Ванюша-то был / это в «Царевне Несмеяне» // Когда произносят / не поймешь то ли / Ванюча то ли Ванюша // Он с поросятами // Этот / дочка-то была богатого Несмеяна / короля// Приезжали свататься цыгане / рокер / на современном этом / с этими рогами у него там / с самокатом танец он устраивал / как этому / в английском он никакой / по-английски он вобще не понимает / он не говори по-английски / и он показывал вот этот танец с этим самокатом / пытался эту царевну / А царевной Несмеяной был парень // Они вы не представляете ему мама сшила панталончики красивые вот такие вот / длинные/ девчонки дали короткое выпускное розовое платье / а оно у него даже на плечах не сходилось и получилось так что он как бы специально плечи во так вот были открыты // И босоножки в то время были модные вот / завязывались как лапти / и представляете у него / эти / длинные его ножки / панталончики / тут волосатые ножки / вот так это все / переплетено / и / ноготки его / вываливаются из этих босоножек // И он взял мощную пилку и сидит как бы / ну он / она же не смеется же у нас и все время пилит эти ноготки свои / то еще что-нибудь // И этот рокер с самокатом пытался ее прокатить она там и падала с этого самоката там / Несмеяна //

- А в конце он танцевал /танцевали они вдвоем с Ванюшей?

- А Ванюша значит у нас получается Ванюша был свинопасом // Она царевна а Ванюша свинопасом // И когда он пришел к ней свататься она произносит это слово то ли не поймешь то ли Ванюша то ли Ванюча// Вот так вот это было произнесено что это // А у него такой свин в руках представляете / как будто он их / пас // И потом они с этой Несмеяной / два парня / два парня / танцевали танец / музыка такая тоже медленная симпатичная / и они там этот танец / друг с другом // Представьте два парня и такая у них любовь когда они изображают // У нас на видеокассете есть там / самая лучшая сказка мы ее даже ставили / К десятилетию у нас концерт был / посвященный / там аплодировали в зале студенты / это было просто нечто / Ванюшке этому // А цыгане / как они / у папашки мешки / с долларами такие баксы там нарисованные все рядом стоит да / пытается он свою дочь развеселить / а цыгане пришли танцевать а в это время / пока цыгане там танцуют вытанцовывают / а он мешки успевает с долларами с баксами / уводить // А «Летучий корабль» там тоже получается / главную роль / ну да царевна / не Несмеяна как ее / ну тоже в общем царевну играл мальчик /

- Любава мож?

- Забава / Забава она точно // И главную роль играл / мальчик / спортсмен такой тоже накачанный/ фигура у него/ внешне / Памелы Андерсен // И вот он тоже там / а Полканишка девушка была маленькая такая/ у ней там маска / нос огромный // И вот он этот Полканище за этим/ за этой/ или за этим как правильно / Забавой-то бегает / маленький такой / а мальчишка здоровый спортивный / тоже там смешно / тоже они пели / про корабль там //

Киски - это моя любимая тема

- Расскажите что-нибудь про кисок// Как вы их кормите//

- Киски это любимая моя тема / и в то же время... //

- Больная /у нас было три кошки и ни одной собаки //

- Все эти / блокноты календари / вот все в моих любимых кошечках да // И в подвале у нас много кошек / теперь у меня там появилась любимая кошка / белая / Мы долго думали что это кот // Причем это оно такое / оно / такое огромное / большое / белое / хвост только серый и макушка почему-то серая / вот такие два пятна / красивых // И вот он / оно / сядет / как вот кошек когда рисуют да когда они / статуи такие / красивые / кошачьи / грация / этот хвост // Или если когда сел так лапочки мило подожмет / розовый носик / вот он этим носиком / подойдет тебя ткнет / глаза такие: «Вот / кушать-то давай » // Я теперь как / выхожу из дому / у меня всегда то ли кусок колбасы / то ли дежурная какая-нибудь открытая каша с тушенкой / все это идет этой/ кошке // Потом выяснилось / сосед посмотрел / определил что это кошка // Хотя по форме / никто с ним не согласен // Сосед тоже ошибается // Котенок родился/ в подвале похожий / на старого кота который жил / на Ваську // Все зовут Васенька / Василий Василий // Подросла / подрос / наш Василий оказался Василисой / когда котят / увидели// Ну соседу досталось конечно за то что он умеет так прекрасно определят пол // Ну ладно/ есть она от этого меньше не стала // Кушать все равно просит и розовый носик свой подставляет / ластится // А Муська есть та вобще когда выходит / просит есть / она беззвучно / как - будто она уже не в состоянии мяукать / и так вот / беззвучно откроет рот / и получается как бы ее мяу/ и тоже приходится возвращаться и идти нести / кормить // А в аэропорту / у родителей там / в доме / тоже в подвале много кошек / но у них кормят так все / выходят на балкон: «Кыс-кыс»/ не «Кис - кис»/ а «Кыс-кыс»/ и такое мяу со всех сторон шуршат эти кошки выбегают / и с балкона токо / что-то на земля плюх этим кошкам// Покормили // И причем это каждый так делает // Серьезно/ это не только за мамой наблюдала но и кыс-кыс // Там такие амбалы бегают / а на просто котики // И породистые/ и большие//

КОММЕНТАРИИ Фонетика

1. В первом предударном слоге после твердых согласных и в начале слова на месте /о/ и /а/ произносится [а]: м[а]маша, зн[а]комая, р[а]зыгрывает; зв[а]ню, сх[а]дй, с[а]рта; [а]прёля, [а]рбузы, [а]ллёйка; [а]кно, [а]дна, [а]тёц.

2. В первом предударном слоге после твердого шипящего на месте /е/ отмечено произношение [ыэ]: ж[ыэ]лательно.

3. В начале слов иноязычного происхождения на месте /э/ в предударных слогах произносится [э]: [э]кзамен, [э]нёргия, [э]кология, [э]кономисты.

4. На месте /е/ после мягких согласных в первом предударном слоге произносится гласный [ие]: не ст[ие]сняйтесь, м[ие]ня, т[ие]орию.

5. Во втором и других предударных слогах (кроме первого) после твердых согласных, а также в заударных слогах на месте гласных /о/ и /а/ произносится [ъ]: п[ъ]звонила, г[ъ]ворйт, г[ъ]родском, м[ъ]газйн, сначал[ъ], урок[ъ], сказал[ъ], интерёсн[ъ].

6. В начале слова во втором и других предударных слогах (кроме первого) на месте /а/ и /о/ произносится [а]: [а]втомат, [а]мериканцы, [а]плодйровали, [а]жидал.

7. Во втором и других предударных слогах после мягких согласных на месте /а/ и /е/ употребляется звук [ь]: опр[ь]делйтель, п[ь]резванивала, пр[ь]дставлЯешь.

8. На месте /е/ после твердых шипящих ш и ж в заударных слогах отмечается [ъ]: ваш[ъ]й, даж[ъ], свеж[ъ]нькая.

9. Отмечается дифтонгичность произношения ударных [о] и [э], что характерно для женской речи. Их неоднородность особенно заметна, если на эти гласные падает фразовое ударение1:

- А ты мне не в[ие]ришь/ ну почему ты мне не в[ие]рила//

- Она занимается и д[уо]ма на диете этой сидит//

- Нам бабуля сухпай отправляет // Пакет пирожк[уо]в/рыбный пир[уо]г/ эти/ пельм[ие]ни// Чтоб не умерли с голоду//

10 Фонема /г/ реализуется как взрывной звук [г]: о[г]ромное, с [г]олодного, по[г]оворите, [г]олоса, то[г]да.

11. На месте долгой мягкой шипящей фонемы щ произносится долгий мягкий согласный [ш'ш']: вооб[ш'ш']е, следую[ш'ш']его, е[ш'ш']е, обра[ш'ш']ается.

12. Звонкие согласные в конце слова и перед глухими оглушаются: пирожко[ф], что[п], дру[к], кроссвор[т], анали[с]; за[ф]тра, поря[т]ки, приви[ф]ки, ска[с]ка. Глухие согласные перед звонкими произносятся как соответствующие им звонкие: про[з]ьба, [з]делаете, Ви[з]бор.

13. Согласные [с] и [з] перед мягкими зубными [т'], [д'], [н'] внутри корня или перед суффиксом смягчаются: отом[с']тить, фанта[с']тическое, пла[с']тик; [з']десь; выя[с']нилось, не сте[с']няйтесь; прока[з']ники, ку[з']нечика.

14. Звуки [д] и [т] в сочетании с последующим мягким [н'] произносятся мягко: сего[д']ня, куря[т']ником, поня[т']ненько, по[д']нимаемся.

15. Согласные [д] и [т] перед [ч] смягчаются и, сливаясь с [ч], образуют один долгий звук с долгим мягким затвором [тч]: ще[" ч]ик.

16. Согласный [н] перед звуками [д'], [т'], [с'] и [ч] произносится мягко: и[н']тересные, и[н']тересом, комме[н']тирует, паха[н']чик, вбала[н']се; пантало[н']чики, зака[н']чивается, магнитофо[н ']чик.

17. Наблюдается мягкое произношение согласных звуков перед гласным [э], в том числе и в словах иноязычного происхождения: [с']ессия, [с']еместр, [д']еканат, экс[п']еримент.

18. Согласный [р] перед мягкими губными и зубными, а также звуком [ч] произносится твердо: ко[р]мить, те[р]петь, в конку[р]се, се[р]дито, униве[р]ситет; неразгово[р]чивые.

19. Сочетание гк произносится как [хк]: ле[хк]о.

20. На месте сочетаний жч, сч отмечается долгий мягкий [ш'ш], а на месте зж - долгий мягкий [ж'ж] му[ш'ш']ина; и[ш'ш']езнет, [ш'ш']ет, [ш'ш']итать; прие[ж'ж']ай, ви[ж'ж']ал.

21. Сочетание -тся/-ться у глаголов 3 лица произносится как долгое [цц]: получае[цц]а, начинае[цц]а; ложи[цц]а, добира[цц]а, прогуля[цц]а.

22. Сочетание чн, как правило, произносится в соответствии с написанием, то есть [чн]: то[чн]о, симпати[чн]ая. В некоторых словах, отступающих от общего правила, наблюдается нормативное произношение [шн]: коне[шн]о, скворе[шн]ик.

23. В сочетаниях стн, здн, вств наблюдаются случаи выпадения согласного: на ле[сн]ице, ме[сн]ую, вла[сн]ый; пра[зн]ик; почу[ств]овали.

24. Отмечаются случаи звукового эллипсиса: «гврю» «седня», «че», «щас», «тада», «када», «вобще». Эти формы употребляются наряду с полными.

25. Наблюдаются характерные для женской речи случаи растяжки ударного гласного2:

1 На эту особенность женской речи обращала внимание Е.А.Земская [4, с. 104]

- Приезжали свататься цыга-а-не / ро-о-кер / на современном этом / с этими рога-а-ми у него там / с самокатом та-а-нец он устраивал / как этому / в английском он никакой / по-английски он вобще не понимает / он не говори по-английски/ и он показывал вот этот танец с этим самока-а-том /пытался эту царевну /А царевной Несмеяной был па-а-рень //

- Когда мы с ней обща-а-лись на переры-ы-ве //

- Я должна из нее выта-а-гивать / прям клеща-а-ми.

Растяжка гласного наблюдается при обращении к детям или животным или при разговоре о

них:

- Все эти/ блокноты календари/ вот все в моих любимых ко-о-шечках да // И в подвале у нас много ко-о-шек / теперь у меня там появилась люби-и-мая ко-о-шечка / бе-е-лая //

- А Му-у-ська есть та вобще когда выхо-о-дит / просит есть/ она беззвучно / как-будто она уже не в состоя-я-нии мяукать / и так вот/ беззву-у-чно откроет рот / и получается как бы ее мя-я-у / и тоже приходится возвращаться и идти нести / кормить //

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

- Я пришла/ даже вообще возрадовалась / представь толчо-о-нка //Ребё-ё-нок приготовил //

- Слушай ну Со-о-нька / десять лет а рассуждает как взро-о-слая / вообще // Она меня тоже удивила //

Растяжка гласного используется и для усиления эмоционального впечатления в словах-экспрессивах, конструкциях со словами «такой», «так», выражающих положительную оценку: -... плохо было/ужа-а-сно //

- Не они знают где какой / поража-а-ет / где какой счет / куда что записывается / где что списывается / куда что отправляется / это ж все - равно да //

- Не было бы этого «Кузнечика» но «Кузнечик» был / нет ну предста-а-вь / там / слова такие что бухгалтер самый лучший в мире / самый лучший / и на западе и на востоке / и в мире / и вот эти слова //

- И одно время сыра в продаже не было ну дефицит был стра-а-шный //

- Ты не представля-я-ешь как я кричу / что загорелся пылесос //

- Конечно это было тогда / первое место // Особенно это / остались на видеозаписи / когда / нет это была наверное следующая сказка не в «Золушке» это было / про зеркало да / свет мой зеркальце скаж и/ когда там та-а-кая / мамаша та-а-кая высокая / статная / черные волосы и она та-а-кая вся / сама / голос у нее та-а-кой властный и она к этому зеркалу обращается / а зеркало сделали из фольги / вот на английском это все так красиво звучало //

- Потом девчонка у меня та-а-кой большой ватман взяла / кроссворд придумала //

- Вот мне кажется без них бы наша жизнь / наша работа была бы та-а-кой неинтересной //

Морфология

26. У имен существительных в родительном падеже единственного числа мужского рода отмечаются случаи использования вариантных окончаний - книжного -а (-я) и разговорного окончания -у (-ю):

- Я теперь как / выхожу из дому / у меня всегда то ли кусок колбасы / то ли дежурная какая-нибудь открытая каша с тушенкой / все это идет этой/ кошке //

- Мы только что Б. мы/ как эти/ с голодного края //

- А пришла правда / приковыляла / не просто там / приковыляли еле-еле / ну тока так вот / подзаряжусь / и не лень же с города ехать //

2 На это также указывала Е.А. Земская как на особенность женской речи.

27. В речи информанта встретился единичный случай употребления формы местоимения «у ней» в родительном падеже вместо литературной «у нее»:

- И вот он тоже там / а Палканишка девушка была маленькая такая /у ней там маска/ нос огромный //

28. Отмечается значительное количество имен прилагательных в превосходной степени сравнения, образованных по модели: слово «самый» и прилагательное в исходной форме:

- Главное самое страшное / они полагают что я уже и мужа врать научила //

- Самый мой любимый праздник //Я жду с нетерпением //

Наблюдаются и ошибочные формы превосходной степени:

- Вот это самый получается самый лучший способ когда приходят на урок / чтобы вовлечь еще и / чтобы они не сидели просто так и тогда будет урок интересный //

29. Отмечается использование предикатива-оценки «вообще» для выражения сильной эмоциональной реакции (обычно отрицательной (возмущения, негодования):

- А под нами горел не сосед / а/ наверно / наверно / потому что/ ну/ это / мы у пожарников спрашивали они знаешь такие не разговорчивые // Вообще /

- А компьютер бедный вобще меня терпеть не может // У него на меня аллергия //

30. Наблюдается частотное использование релятивов «да», «нет», «ладно», выражающих согласие или несогласие, а также слов «ну», «можно подумать», «это было нечто», «ниче себе»:

- Нет не в последний раз/ а да «Летучий корабль» //;

- Нет / во-первых ее затопит/ потом и оледенения будут и животные/ что наших кошек съедят другие кошки/ тигры всюду будут бродить//

- Хорошо ну я потом скажу когда ладно на этой неделе шепну вам ладно // Так же позвоню вечером ладно//Ну всего доброго//Ну да/ на нейтральность/ территории // А мы на обеденном М. //Да // Чтоб там можно было пристроиться где-нибудь//Ну вот я узнаю как он дома/ он завтра на работу съездит как бы если что согласится //Ладно//Ладно// Когда надумаю скажу ладно //

- Ну конечно/ вы думаете они пришли на пару? Все ходили дружно на прививки//

- Ну ладно/ хорошо//

- К десятилетию у нас концерт был / посвященный / там аплодировали в зале студенты / это было просто нечто /Ванюшке этому //

- Как сегодня я покупаю чайник а меня предупреждают: «Вы только это/ розетку / не меняйте / ничего с ней не делайте /можно подумать мы к ней /

- Ну ниче себе его с нами сравнивать //

31. Для речи информанта характерно широкое употребление частиц, выполняющих различные функции. Так, частицы «а», «ну» определяют границы текста, они начинает речь информанта. Частица «даже» передает смысловую информацию, усиливает значение фразы, подчеркивает важную информацию:

- А //Гимн сочинили мне студенты//

- Посвященный бухучету на английском языке // На мотив «Кузнечика» // Преподаватели сидели в такт подпевали этого «Кузнечика» и подхлопывали // Вообще все задания были так интересно придуманы что преподаватели / которые/ даже не ведут на бухучете/ они/ со студентами вместе работали//

- Ну а она у него спрашивает: «А почему ты тогда со мной сидишь?» Ну а куда он //

Частицы «вот» и «ну» могут заполнять паузы в речи:

- Но я решила ей испортить / спокойный денек // Звоню: «Ю., - говорю, - ты сегодня программу по радио слышала в обед местную?» Она: «Да нет» // «Ну зря передали что у нас две недели воды в микрорайоне не будет» // Она быстренько пробежала по этажам/ сама себе пришла и набирает воду //Я через некоторое время звоню и говорю: «ну что ты делаешь?» Она говорит: «Ты знаешь /пробежалась по соседям девять этажей воды набирают/ кто канистры с балкона принес / кто что // А у меня говорит напор маленький / медленно набирается» / ну я ее поздравила с первым апреля // Она сказала: «Как же я пойду эти девять этажей они меня убьют все» //Ну получается что вот так вот //Ну во так вот мы //

Частицу «же» используется для передачи смысловой информации: Слушай я же в деканат-то зашла отдала эти/ они не знают / они щас будут думать надо им это или нет //.

32. Специфическим средством выражений эмоций, чувств являются междометия:

- Ух / она постаралась/

Наиболее частотным является междометие «ой», использующееся для выражения удивления, радости и других эмоций:

- Ой Татьян / ну почему ты мне не верила?

- Ой как шкодить я люблю //

- Ой/ вот перетряслась //

- Ой для души сколько их / особенно в выходные // У меня за выходные получается / книжки две точно //

Словообразование

33. Для речи информанта характерно использование сложносокращенных слов:

- Нам бабуля сухпай отправляет //

- Про бухучет рассказывали / про теорию/ баланс // Посчитали / порешали //

Но в тоже время встречаются формы:

- А на следующий день первое апреля я прибежала утром / пишу значит / записочку: «Уважаемые коллеги / просьба/ вернуть / консервные банки / серии такой-то заводской номер такой-то до десяти утра» //

- Ведь сотовые телефоны да // А. еще пытается над моей головой заряжать / вчера говорю: «Убери» / возмущается //

34. Эмоциональность, сильное проявление признака передаются посредством двойного повтора лексемы:

- Я сегодня студентам рассказывала как мы с А. эта/ говорю у меня дочь такая серьезная-серьезная //

- Это надо такой диктофончик чтобы он был вот такой маленький-маленький //

35. Для речи информанта характерно употребление существительных, прилагательных с суффиксами, выражающими уменьшительно-ласкательное значение. Слов с уменьшительно-ласкательными суффиксами много в разговорах с друзьями, родными, студентами, детьми:

- На горках наши мужички как им дали //

- А царевной Несмеяной был парень // Они вы не представляете ему мама сшила панталончики красивые вот такие вот/ длинные/ девчонки дали короткое выпускное розовое платье/ а оно у него даже на плечах не сходилось и получилось так что он как бы спецально плечи во так вот были открыты //И босоножки в то время были модные вот /завязывались как лапти / и представляете у него /эти / длинные его ножки / панталончики /тут волосатые ножки / вот так это все / переплетено/ и / ноготки его / вываливаются из этих босоножек // И он взял

мощную пилку и сидит как бы / ну он / она же не смеется же у нас и все время пилит эти ноготки свои / то еще что-нибудь //

- После того момента /я стала от них / в сторонку //

- С колечком придет / а лучше с животиком //Вот тогда вы точно удивитесь //

- Это надо такой вот диктофончик чтобы он был вот такой маленький-маленький //

- Ну понятненько тогда ну ладно//

- Я им говорю вы бы посмотрели на свои личики (о студентах) //

- Дает первый раз этот листочек и говорит //

- Хорошенькая такая девочка //

- А еще мальчишки/ те пытаются значит/ в сто пятой аудитории там получается всего два ряда / два рядочка этих / парт //

- Картошечку в микроволновку в мундирчиках //

Лексика и фразеология

36. Основную часть лексикона нашего информанта составляет литературная лексика. Но иногда встречаются и внелитературные вкрапления. Например, используется просторечная и жаргонная лексика. Однако ее употребление в большинстве случаев обусловлено языковой игрой -творческим, нестандартным (неканоническим, отклоняющимся от языковой, в том числе -стилистической, речеповеденческой, логической нормы) использованием любых языковых единиц и/или категорий для создания остроумных высказываний, в том числе - комического характера [5, с. 86].

Для введения чуждых элементов часто используется прием речевой маски, построенный на использовании говорящим чуждых ему как носителю литературного языка элементов (обычно просторечных или диалектных форм) [6, с. 44]. При этом носитель языка обычно не полностью воспроизводит чужую речь, а лишь выделяет отдельные яркие моменты, наиболее характерные приметы «чужого голоса» [Там же, с. 185]:

- Ну ты мне и подкузьмила //

- Это ж надо было мне так лопухнуться //

- Ты опять мою ручку прихватизировала ?

- Она у нас на кафедре доЩент //

- Дерёвня /вы хотите чай пить? Чай //

- Если бы я им английский загнала, то они тоже бы тупили //

- А цыгане/ как они / у папашки мешки/ с долларами такие баксы там нарисованные все рядом стоит да / пытается он свою дочь развеселить/ а цыгане пришли танцевать а в это время/ пока цыгане там танцуют вытанцовывают/ а он мешки успевает с долларами с баксами / уводить//

37. Для информанта характерно употребление профессиональных терминов и профессионального жаргона. Это обусловлено тематикой бесед о профессиональной деятельности:

- Про бухучет рассказали / про теорию / баланс // Посчитали / порешали // Они так в балансе соображают хорошо //

- Когда дебет с кредитом сводишь //Главное чтоб он сходился;

- У нас одна на кафедре была // Ну она уже в возрасте была // У нее нет пар сегодня но / она прибежит на кафедру / обязательно / забегает: «Щас я подзаряжусь энергией/ и домой пойду» // Она уходит а мы все падаем на кресла //

- А это / еще/ а студенты/ за пять минут до пары я прихожу и говорю: «Значит / так / готовим / двойные листы стандартные / будет контрольная работа / пишем контрольную

работу я у вас ее буду проводить не Л. И. а я / готовьте / значит найдите листы я сейчас приду через пять минут» //

- Предупреждают меня: «Мы на пару не придем / мы участвуем в КВНе» // Группа маленькая / девчонки просятся / ну пара подходит/ девчонки приходят ко мне / а там же две подгруппы / первая подгруппа/ первая пара/ а / тех где осталось мало у них вторая пара // И они просятся объединить/ группу //Ну я пошла в деканат разрешения спрашиваю / ну мне говорят: «А на мальчиков никакой бумаги нет / никто их не отпускал / так что ставьте им прогул // Ну вы группы объедините» //

38. В своей речи информант использует метафоры и сравнения, ассоциативными зонами для которых являются животные, природа обыденный мир. Метафорическое значения передается как с помощью отдельного слова, так и с помощью устойчивого выражения:

- Она уходит а мы все падаем на кресла // А она цветущая поскакала //

- Мы здесь раскопки проводим (о конфетах) //Написано с лесным орехом //

- Я его сейчас буду взглядом испепелять //

- От всех подзарядится //Все соки выпьет //

- Это не медмедь3 звонил? (ородственнике).

- Твои погремушки с феонитом (об украшения) //

- Зато когда мы писали контрольную / и мальчики утопают / так эти мои девочки/ что вы думаете делают / свои тетрадочки / в которых я им подсказывала / они передали мальчикам чтоб мальчики заботливо списали //

При употреблении сравнений, так же как и при употреблении метафор, могут использоваться отдельные слова, описательные обороты и фразеологизмы:

- Слушай ну Сонька / десять лет а рассуждает как взрослая / вообще//

- Вот это самый получается самый лучший способ когда приходят на урок / чтобы вовлечь еще и / чтобы они не сидели просто так и тогда будет урок интересный //Как в зале / да/ вышел и один певец начинает петь / да/ со зрителями //

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

- Посидит/ поговорит с нами в кресле уходит/ а мы/ как выжатые лимоны / а она поскакала//

- И главную роль играл / мальчик / спортсмен такой тоже накаченный / фигура у него / внешне /Памелы Андерсен //

39. Наряду метафоризацией, в речи информанта встречается такой прием как олицетворение - наделение неживых предметов свойствами живых существ - животного или человека: - Нет этот кран так фыркнет //

- Мой сотик пошел спать //

- Он (сотик) проснулся и ему пора кушать//

- Родя нам пытался прошлый раз флэшку /Б. подсоединить// Как наш компьютер хрюкал / как он визжал!

- У меня же однажды/ вечером эти попросили чаю приготовить// Все до этого готовили нормально/ я к нему прикоснулась рукой он расплавился// А эти краны и/ наши щетчики/ стоит только вот рукой/ провести/ посмотреть не текут ли они/утром им будет конец// А компьютер бедный вобще меня терпеть не может // У него на меня аллергия//

40. Речь информанта характеризуется использованием большого количества фразеологизмов и фраз, характерных для разговорной речи:

3 Наряду с метафорическим переносом здесь наблюдается и языковая игра на фонетическом уровне

- Ну так/ как ваше драгоценное? Здоровье // Здоровье //

- Ну так все решат что они на кафедру не ходили/ и не знают что надо/ а завтра они понесут Т. С. бумаги у той завтра волосы дыбом встанут // Причем они могут даже пытать звонить ее да это зачем//Ну это уже не мое дело //

- Продавцы ни сном ни духом //

- Приспособились эти еще мальчики / ну принеси ты словарь с собой да/ ну дешево и сердито / что думаете они делают? Им словари эти/ они/ приносят/ телефоны/ и выходят в интернет / а там где-то словари есть/ и пользуются //

- Лето на носу //

- Она говорит мне: «Скажи спасибо что тебя ноги носят»//

42. В речи информанта можно встретить и иноязычные вкрапления, что обусловлено профессией информанта - преподаватель английского языка, а также знанием студенческого жаргона. Некоторые фразы являются общераспространенными, а другие встречаются лишь в речи информанта:

- Студенты у меня самые талантливые / самые активные / самые умные / самые-самые // The best (данное слово употребляют многие носители языка, в том числе и студенты, когда говорят о чем-то самом лучшем);

- Как всегда happy end (эту фразу употребляют, когда говорят о том, что все хорошо закончилось. Часто используют ее, когда говорят о кинофильме или сериале со счастливым концом).

- Он просто brilliant (английское слово «brilliant» информант использует для характеристики человека, который чем-то выделяется, умного человека);

- Ей сегодня оганайзер подарили //

- Не оганайзер а органайзер //

- Я знаю что органайзер / я по-английски произнесла (в этом случае информант употребляет не собственно иностранное слово, а произносит русское слово «органайзер» по-английски. Оно похоже по звучанию с английским словом «organize» - «организовывать» и «organizer» -«органайзер». Информант, зная английский язык, легко сопоставляет эти слова по звучанию и произносит русское слово по-английски);

- И что мне делать с моимpronouncом?

- Сегодня мои studentbi опять отличились (в этих примерах информант употребляет английские слова «pronounce», что значит «произносить», и «student», со свойственным для английского языка произношением, добавляя к ним русские окончания -ом и -ы).

42. Для нашего информанта характерно стремление к созданию новых слов -окказионализмов:

- Интересно / как ты думаешь / чем же сейчас занят наш паханчик?

«Паханчиком» наш информант называет своего мужа. Можно предположить, что данное слово образовано либо от жаргонного слова «пахан» либо путем соединения двух слов «папа» и «хан» с добавлением уменьшительно-ласкательного суффикса -чик-. «Пахан» - авторитетный человек, к мнению которого все прислушиваются, которого все уважают. Так и в семье мужа (отца) должны слушать, уважать. Называя мужа «паханчиком», информант, с одной стороны, подчеркивает его значимость в семье, уважение к нему, а с другой - хорошее и ласковое отношение.

- Скоро у нас появится новая «Дэошка» //

Слово «дэошка» образовано от существительного, обозначающего марку холодильников фирмы «Дэо», с помощью уменьшительно-ласкательного суффикса -к-.

43. Для разговорной речи нашего информанта характерно:

1) незначительное количество прецедентных текстов из литературных произведений:

- Ты меня покрасишь сегодня? Попробуй только не покрась / а то я тебя убью // Я тебя породил /я тебя и убью (Н.В.Гоголя «Тарас Бульба»).

- Подруга дней моих суровых (обращение к подруге. А.С.Пушкин «К няне»);

2) значительное количество цитат из отечественных мультфильмов:

- Приспособились эти еще мальчики/ну принеси ты словарь с собой да/ ну дешево и сердито/ что думаете они делают? Им словари эти/ они/ приносят/ телефоны/ и выходят в интернет/ а там где-то словари есть/ и пользуются// Причем там же ну выпиши сразу все значения слова/ да/ и никаких проблем/ ну выбираешь нужный перевод// Они одно сами какое там выберут/ не то что надо/ начинаем проверять перевод/ да вот там же в интернете в словаре// Это ж так/ это ж так переводится//Ниче не понимаю /ничего не понимаю («Следствие ведут колобки»);

- Еще чай будете?

- Нет хватит / а то я лопну//

- Я водяной я водяной/поговорил бы кто со мной («Летучий корабль»).

3) использование фраз из сказок, например, таких как «Сестрица Алёнушка и братец Иванушка» и «Золушка»:

- Ты не спи //Козленочком станешь //

- Д. А. пойдемте чай пить //Крошки за мной;

4) использование цитат из известных кинофильмов, рекламы:

- I'll be back («Терминатор»).

- Москва слезам не верит (произносит, когда кто-то в расстроенных чувствах). («Москва слезам не верит»).

- У природы нет плохой погоды (кинофильм «Служебный роман»).

- Я в восторге от тебя / а ты от Maybelline (произносит, когда делает комплимент кому-то). (Реклама косметики торговой марки «Maybelline»).

ЛИТЕРАТУРА

1. Беленький, В.Х. Еще раз об интеллигенции // Социолингвистический исследования. 2004. №4. С. 94-102.

2. Краевский, В. По ухабам времени: интеллигенция и образование / В. Краевский // Народное образование. 2004. №2. С. 189-192.

3. Крысин, Л. П. Современный русский интеллигент: попытка речевого портрета / Русский язык в научном освещении. 2001. № 1. С. 90-106.

4. Земская, Е.А. Особенности мужской и женской речи / Е.А. Земская, М.В. Китайгородская, Н.Н. Розанова // Русский язык в его коммуникативно-прагматическом аспекте. М., 1993. С. 90-136.

5. Сковородников, А.П. О понятии и термине «Языковая игра» / А.П. Сковородников // Филологические науки. 2004. № 2. С. 79-87.

6. Земская, Е.А. Русская разговорная речь: Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис / Е.А. Земская, М.В. Китайгородская, Е.Н. Ширяева. М.: Наука, 1981. 276 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.